Uneespace (nom féminin) est, entypographie, uncaractère particulier qui permet d’insérer un intervalle vide dans le texte. L’espace sert le plus souvent deséparateur de mots. Une espace est parfois appelée unblanc.
Le mot « espace » estféminin pour désigner lecaractère[1],[2],[3], c’est-à-dire l’élément physique, caractère en plomb (ou, par extension, son code dans des systèmes informatiques tels que l'ASCII ou l'Unicode)[1],[2],[4], et masculin dans les autres cas, comme pour l’espace avant (ou après) un paragraphe, l’espace autour d’une illustration, l’espace disponible sur une page…
LeTrésor de la langue française informatisé précise que le mot espace au féminin peut désigner le caractère affiché parmétonymie du tampon utilisé en imprimerie. Le substantif « espace » reste donc masculin dans ses autres emplois en typographie : il peut désigner précisément la surface vide autour du dessin d’une lettre (la somme des surfaces vides horizontales entre deux lettres consécutives s’appelle alors l’approche, celle-ci pouvant même être négative ou nulle, avec certaines paires de lettres telles que « VA »), ou encore la surface inutilisée dans une page. Lachasse ou « avance » correspond aussi à l'espace total pris horizontalement par un caractère, c’est-à-dire la somme de l’approche réservée à droite et à gauche et l'empreinte visible. De même, l’espace entre deux lignes est un mot masculin[7]. Au sens spécialisé référencé dans cet article, « espace » est en revanche toujours féminin[6].
L’espace sert le plus souvent de séparateur de mots, rôle qui, dans l’épigraphie occidentale, pouvait être tenu par unpoint médian (par exemple : « Ceci·est·un·exemple·de·texte »). Dans la tradition manuscrite occidentale ancienne comme dans l’épigraphie, il était très fréquent que les mots ne soient pas séparés (par exemple : « Ceciestunexempledetexte »).
Dans un ouvrage de typographie datant de 1826 on trouve :« Le point se place après la lettre, sans être précédé d'une espace. On met une espace d’un point et demi avant la virgule, le point-virgule, le point d’exclamation et le point d’interrogation. Avant le deux-points on met autant de blanc qu’après »[8]. Cette citation montre une obsolescence en ce qui concerne l’espace devant la virgule, laquelle n’est plus d'usage[1].
L’espace est aussi utilisée enfrançais comme séparateur de milliers lorsqu'on écrit les nombres en chiffres. C’est uneespace fine insécable qui est utilisée dans ce cas.
La valeur de l’espace mots despolices numériques est généralement conçue par lescréateurs de caractères, soit équivalente à la moitié de la valeur de chasse d’un chiffre tabulaire, dessiné sur un demi-cadratin.
Les espaces typographiques suivantes sont des subdivisions ducadratin. Leur comportement diffère selon l’environnement et le jeu de caractères utilisé :
dansUnicode, elles sont toutes sécables[10]. Elles deviennent insécables quand elles sont précédées et suivies du caractère[11]U+2060gluon.
On distingue :
lecadratin, parfois nomméindentation, blanc dont la largeur égale la force de corps du caractère utilisé, et a approximativement la valeur de la largeur du caractèreM (qui a en fait 15/18 cadratin) ; le cadratin est parfois assimilé à la largeur d’un double chiffre tabulaire0 (00) bien que théoriquement ceux-ci occupent quatre tiers de cadratin ; en typographie anglaise, il sert normalement pour séparer deux phrases sur la même ligne, et il peut être utilisé une ou plusieurs fois en tête de paragraphe pour en améliorer la séparation visuelle lorsque les paragraphes ne sont pas séparés par un interlignage augmenté ;
lesdeux tiers de cadratin, espace numéral, qui sert à aligner des colonnes de chiffres à avance fixe ; il correspond souvent aussi à l’avance moyenne des lettres et ponctuations basses comme len ou la virgule ;
ledemi-cadratin, parfois appelégrosse espace, était la plus petite espace pouvant séparer deux mots sur une même ligne. En typographie numérique, ledemi-cadratin est la valeur de référence pour leschiffres tabulaires ;
letiers de cadratin, parfois nomméespace justifiante, qui sert à augmenter l’espace séparant les mots en cas de justification de ligne ; il correspondait souvent à l’avance du point de ponctuation. Il est désormais obsolète avec la typographie numérique, car l’inter-mot est conçu d’une valeur proche d’unquart de cadratin par les créateurs de caractères ;
lequart de cadratin, nommé à l’époque du plombespace fine en typographie française. En typographie numérique, il est désormais la référence pour la conception de l’inter-mot. Uneespace fine en typographie numérique sera donc plus proche d’uncinquième de cadratin ou même d’unhuitième de cadratin ;
lecinquième de cadratin, parfois nomméespace fine en typographie anglaise, mais le plus souvent optionnel sauf en typographie soignée ;
lesixième de cadratin, qui sert à modifier l’espace séparant les mots ou les lettres en cas de justification précise de ligne ; il est désormais obsolète avec la typographie numérique qui permet d’ajuster les approches plus précisément ;
lehuitième de cadratin, aussi nomméespace fine en typographie française.
L’espace normale, aussi appeléeespace mots[12], est sécable et justifiante. Lemoteur de rendu peut ainsi la remplacer par unsaut de ligne automatique, et il peut étirer toutes les espaces mots d’une ligne pour aligner tous les débuts et fins de ligne sur les marges gauche et droite. Dans lajustification complète, il peut aussi les comprimer légèrement.
Dans la plupart des régions francophones, la composition soignée des grandes ponctuations (doubles ou hautes, bipoints, mais aussi tirets) est particulière en ce qu’elle nécessite deux espaces supplémentaires :
une espace mots insécable, qui, en justification, est traitée de la même manière que l’espace mots, et qui dans Unicode est U+00A0, sauf que les traitements de texte en font une espace insécable de largeur fixe[13] ;
une espace fine insécable, qui a fini par être encodée à U+202F[14].
Jusqu’au tournant du millénaire, l’espace fine (insécable) qui est requise en français entre un mot et la grande ponctuation qui le suit – ledeux-points dans certaines marches typographiques, lepoint-virgule, lepoint d’exclamation et lepoint d’interrogation – n’existait pas dans les jeux de caractères codés, parce que U+2009espace fine n’est pas insécable dans Unicode[15], et parce que U+202Fespace fine insécable n’entra dansUnicode qu’en 1999[16]. Les différentes régions de lafrancophonie ne palliaient pas ce manque de la même manière[17] :
auCanada, en français, on préfère l’absence d’espace à l’espace mots insécable faute d’espace fine insécable, excepté devant le deux-points et avec les guillemets, où c’est l’espace mots insécable qui est la norme[18]. Par exemple :
Usage canadien[19] :« Quoi? Elle a dit :“Ma mère est brésilienne; mon père chinois.” C’est cosmopolite! »
EnFrance et dans la plupart des pays francophones d’Europe, on a pris l’habitude de remplacer l’espace fine insécable par une espace mots insécable. Par exemple :
Usage français[20],[21],[22],[23] :« Quoi ? Elle a dit :« Ma mère est brésilienne ; mon père chinois. » C’est cosmopolite ! »[24]
Usage dans la presse française[25] :« Quoi ? Elle a dit :“Ma mère est brésilienne ; mon père chinois.” C’est cosmopolite ! »[26]
EnSuisse, où l’espace fine insécable est généralisée à tous les signes de ponctuation doubles, on préfère en général ne pas mettre d’espace du tout si l’espace fine n’est pas disponible[27].
Usage suisse :«Quoi? Elle a dit:‹Ma mère est brésilienne; mon père chinois.› C’est cosmopolite!»
Grâce à l’utilisation d’Unicode, l’espace fine insécable est maintenant accessible dans tous les logiciels qui utilisent un codage basé sur les fonctionnalités étendues d’Unicode (par exemple l’encodageUTF-8 crée en 1996).
no-breakspace enanglais, pourespace insécable, , ou . Pour saisir le caractère sous Microsoft Windows, on peut utiliser laméthode d’entrée Alt + pavé numérique : « alt+0160 ».
espace insécable étroite dans la traduction française d’Unicode, (&nnbsp;narrownon-breakingspace[29] en anglais défini dans certains types de documents SGML, n’est pas standardisé en HTML5, mais parfois reconnu sur certains navigateurs[réf. nécessaire])
espacecadratin
OoOo
U+2003
     
de la largeur d’un « m », normalement.
espacedemi-cadratin
OoOo
U+2002
     
de la largeur d’un « n », normalement. Cette espace n'est pas étirable dans un texte justifié.
1⁄3 cadratin
OoOo
U+2004
     
Cette espace n'est pas étirable dans un texte justifié.
1⁄4 cadratin
OoOo
U+2005
     
Cette espace n'est pas étirable dans un texte justifié.
1⁄6 de cadratin
OoOo
U+2006
   
espace ultra-fine
OoOo
U+200A
     
espace tabulaireinsécable
Oo12456Oo Oo1346Oo Oo1+34−6Oo
U+2007
     
Cette espace, de nomUnicodeespace tabulaire (oufigure space, en anglais), est insécable et de la largeur d’unchiffre (lorsque les chiffres ont unechasse fixe) et la largeur des signes plus et moins, « + » et « − ». L’entité , qui la représente, est définie comme entitéW3C[30] et HTML5[31].
Note : le symbole mathématique « moins » (« − »), de la largeur d’un chiffre, est le caractèreUnicode U+2212. Il est également défini comme l’entitéHTML « − ».
espace, symbole visuel pour l’espace
Oo␢Oo
U+2422
␢
Ce glyphe est une représentation visuelle, utilisée lorsque l’on souhaite matérialiser graphiquement une espace. Ce symbole, nommé enUnicodesymbole visuel pour l'espace (oublank symbol, en anglais), est codé␢ (␢) en HTML.
espace, symbole visuel pour l’espace
Oo␣Oo
U+2423
␣
Ce glyphe est une représentation visuelle, utilisée lorsque l'on souhaite matérialiser graphiquement une espace. Ce symbole, nommé enUnicodeboîte ouverte (ouopen box, en anglais), est codé␣ (␣) en HTML. L’entité␣ qui la représente est définie comme entitéW3C[30] et HTML5[32].
espace, symbole visuel pour l’espaceinsécable
Oo⍽Oo
U+237d
⍽
Ce glyphe est une représentation visuelle, utilisée lorsque l'on souhaite matérialiser graphiquement une espace insécable. Ce symbole, nommé enUnicodeboîte ouverte à épaulement (oushouldered open box, en anglais), est codé⍽ (⍽) en HTML.
Rappel :&#<nombre décimal>; est l’entité numérique décimale,&#x<nombre hexadécimal>; (quatre caractères) est une notation hexadécimale (par exemple :  et . Le nombre « 8239 » est la conversion enbase 10 de l’hexadécimal « 202F »base 16 — et inversement). Le point-virgule final fait partie intégrante de la notation.
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète.Votre aide est la bienvenue !Comment faire ?
De nombreux caractèresUnicode correspondent à des espaces typographiques ; outre l’espace usuelle, codée U+0020, et accompagnée de la remarque « le mot espace est féminin en typographie »[33], il faut retenir en particulier l’espace fine insécable U+202F, indispensable pour écrire en français correctement selon Unicode[34]. L’espace-mot éthiopienne, codée U+1361 et catégorisée comme ponctuation, a la forme d’un deux-points de l’écriture latine, ou d’un demi-point de l’écriture éthiopienne.
Enchinois, japonais et coréen (CJC), l’espace est codée U+3000 et a la largeur standard d’un idéogramme. Elle est utilisée depuis leXVIIIe siècle pour séparer certains mots, en particulier les noms propres, risquant d'avoir des lectures ambigües. C’est notamment le cas de l'espace en japonais. Liste complète des codes de l’espace idéographique :
↑« Ce mot, dans le langage technique de la typographie, est du genre féminin »Henri Fournier,Traité de la typographie, Tours, Alfred Mane et Fils,, 492 p.(lire en ligne),p. 73.
↑« Lesespaces sont de petites lames de matière moins hautes que les lettres d'un quart environ, et destinées, ainsi que leur nom l'indique, à établir entre elles les séparations convenables »Henri Fournier,Traité de la typographie, Tours, Alfred Mane et Fils,, 492 p.(lire en ligne),p. 73.
↑Word Joiner dansThe Unicode Standard, version 10.0, 2017.
↑LeLexique de l’Imprimerie nationale utilise le terme d’« espace mots », sans trait d’union, avec « mots » au pluriel, puisque cette espace est le plus souvent entourée de deux mots. L’absence de trait d’union est due au fait que le mot « espace » ne change pas de sens. Il ne s’agit pas d’une réalité autre, comme c’est le cas de l’« espace-temps ». À propos du trait d’union des mots composés, voir« Trait d’union » surReverso.
↑DansWord etLibreOffice Writer, l’espace insécable U+00A0 est à chasse fixe.
↑U+202F ESPACE FINE INSÉCABLE a été ajoutée dans la version 3.0 (septembre 1999) du standardUnicode, pour la prise en charge dumongol. Elle sert aussi enphags-pa. L’industrie graphique l’utilise massivement en français (Philippe Verdy :Re: WORD JOINER vs ZWNBSP, liste de discussion d’Unicode,), et Unicode en a tenu compte lors de la réécriture duchapitre 6 du standard pour saversion 7.0, parue en. Dans la version 10.0, 2017,p. 269 on peut lire :« U+202F narrow no-break space (NNBSP) […] can be used to represent the narrow space occurring around punctuation characters in French typography, which is called an“espace fine insécable”. » DansUnicode® Standard Annex #14 — Unicode Line Breaking Algorithm,Description des propriétés, on trouve cette phrase qui fait un alinéa :« When NARROW NO-BREAK SPACE occurs in French text, it should be interpreted as an“espace fine insécable”. »
↑L’usage dans la plupart des entreprises de l’industrie graphique française toutefois est d’utiliser l’espace fine insécable aussi avec ledeux-points : Philippe Verdy,op. cit.
↑Robert Guibert, Confédération française de l’encadrement-CGC. Fédération des industries polygraphiques et de la communication,Le nouveau Code typographique : les règles typographiques de la composition à l’usage des auteurs, des professionnels du livre et des utilisateurs d’ordinateurs, Paris, Fédération de la communication, CFE-CGC,, xiii+176; 1(ISBN978-2-9507157-1-5), page 139–142.
↑Lesgrandes ponctuations en français sont souvent appelées « ponctuations hautes », terme qui prête à confusion avec les guillemets-virgules et tous les caractères placés en haut commeU+203E‾tiret haut (contraire deU+005F_tiret bas). Parfois, elles sont appelées « ponctuations doubles », mais certaines sont simples, tandis que certaines ponctuations doubles (notamment les guillemets-apostrophes doubles et les guillemets-virgules doubles) ne prennent pas d’espace.
↑L’espace fine insécable s’appelle bien ainsi dans le standard Unicode. La traduction française de son nom Unicode a été calquée sur l’anglais et n’est pas usuelle, mais elle figure dans une version archivée d’unindex d’une traduction française des noms de caractères Unicode. L’espace fine codée U+2009 n’est quant à elle pas insécable. Le tableau Unicode de la ponctuation générale, incluant des espaces typographiques, esten anglais.