Né dans une famille pauvre, d'un pèrealcoolique et « coureur de jupons » qui travailla comme horloger puis vendeur[3], Dashiell Hammett passe sa jeunesse àPhiladelphie. Il part de chez lui à 14 ans, en 1908, pour mener unevie de bohème où il est initié à la loi de la rue et acquiert un goût prononcé pour lebourbon.
Après plusieurs petits boulots (coursier, employé des chemins de fer, clerc à la Bourse...), il devientdétective privé pendant six ans au sein de la célèbreagence Pinkerton[4]. En 1921, il participe à l'enquête lors de l'affaire Roscoe Arbuckle lorsque ce dernier est soupçonné duviol et de l'homicide involontaire deVirginia Rappe. Il dénonce, ensuite, un trafic d'or sur un paquebot, appréhende un homme qui avait volé une Grande Roue àSan Francisco... Il côtoie lecrime organisé, voit le sang couler et découvre l'importance de lacorruption au sein de lasociété américaine. Quand l'agence Pinkerton est engagée pour briser lesgrèves, il démissionne. De cette expérience, il tire ensuite son inspiration pour leroman noir (terme consacré seulement en 1944 par des intellectuels français).
Quand Hammett rencontre le succès dans son pays, on en fait l'inventeur de laHard-boiled School (que l'on peut traduire par « l'école des durs à cuire »), en référence aux personnages violents et apparemment dépourvus de sensibilité qui fourmillent dans ses histoires. Dans la France de l'entre-deux guerres, encensé parAndré Gide, il est publié par leséditions Gallimard avant même la création, en 1945, de laSérie noire, dans la sérieLes chefs-d'œuvre du roman d'aventure. En 1949,Marcel Duhamel reprendLa Clé de verre dans une nouvelle traduction. Les éditions se succèdent. LaSérie Noire publie ses romans. Lesnouvelles n'ont pas la même chance et sont publiées dans plusieurs collections de plusieurs maisons d'édition. Une édition complète des nouvelles est alors impossible du fait duveto de la veuve de Dashiell Hammett. Celle-ci meurt en 1984. Les droits deviennent accessibles. Les œuvres complètes sont publiées aux États-Unis en1999.
Première édition duFaucon maltais de Dashiell Hammett, 1930
Au début desannées 1920, Hammett révolutionne le roman par son écriture sèche, visuelle, et des histoires dans lesquelles les notions de bien et de mal n'ont plus cours. Lesarchétypes des personnages du roman noir apparaissent dèsLa Moisson rouge en 1929 dans lepulp magazineBlack Mask : détective anonyme (leContinental Op), vamp accrochée à son drogué de fiancé, magnat de l'industrie corrompu et complice de lamafia qui l'aide à briser les grèves... La rupture est totale avec les détectives classiques, chics et snobs commeMiss Marple ouHercule Poirot. DansLe Faucon de Malte (1930), son détective prend le nom deSam Spade, héros interprété à l'écran parHumphrey Bogart dansLe Faucon maltais deJohn Huston (1941). Le roman sera adapté trois fois au cinéma.
Ses premièresnouvelles paraissent dès1922 dans lespulps (pour « pulpe » : nom donné au mauvais papier imprégné de morceaux de bois sur lesquels ces ouvrages sont imprimés), puis viennentLa Moisson rouge,Le Faucon de Malte etLa Clé de verre, dont les adaptations cinématographiques connaîtront le succès.
CommeAgatha Christie, il donne place à unejustice non officielle, mais, contrairement à la romancière anglaise, dans un cadre moins feutré et beaucoup plus violent, où les activités de la mafia et la corruption des politiciens et des officiers de police sont omniprésentes. Sa brève carrière d'écrivain se termine en1934, après avoir connu le succès de 1929 à 1934. Son romanL'Introuvable (The Thin Man) donne lieu à unfilm à succès, puis à une série cinématographique, où ses héros, Nick et Nora Charles, deviennent des icônes de la société américaine de l'entre-deux-guerres et rapportent à leur créateur des droits substantiels.
Le, Dashiell Hammett rencontre àHollywood, où il est scénariste pour les grands studios, celle qui va devenir sa compagne pour le reste de sa vie, la dramaturgeLillian Hellman, femme vive, ambitieuse, mondaine et agressive. Leurs relations sont houleuses : ils se séparent, se remettent ensemble, se séparent de nouveau. Ils s'aiment, ils se détestent. Toutefois, elle lui donne les moyens de vivre. Elle le soutient moralement pendant laDeuxième Guerre mondiale. En 1942, Dashiell Hammett écrit le scénario de l'adaptation cinématographie de la pièce de Lillian HellmannWatch on the Rhine. Le filmQuand le jour viendra (Watch on the Rhine) sort en et vaut à Hammett d'être nommé pour l'Oscar du meilleur scénario adapté. En dépit de la fructueuse collaboration artistique entre Dashiell et Lillian, et de leur vie commune, Hellmann refuse de payer la caution de Hammett lorsqu'il est condamné à la prison sous lemaccarthysme.
La tombe de Dashiell Hammett
La seconde partie de la vie de Dashiell Hammett est dominée par l'alcoolisme et leharcèlement dont il fait l'objet pendant lachasse aux sorcières maccarthyste. Accusé decommunisme par laCommission des activités antiaméricaines dirigée par le sénateurJoseph McCarthy, il est envoyé en prison. Hammett n'a jamais caché ses sympathies pour cette idéologie et a été compagnon de route descommunistes. Il a été président du Civil Rights Congress deNew York. Il a fréquenté Frédérick Vanderbilt, journaliste auDaily Worker. En 1951, Hammett est traité de « conspirateur rouge » et de « subversif très dangereux » par le magazineHollywood Life. Ses ouvrages sont retirés des bibliothèques publiques à cette période. Ils y retrouveront leur place après l'intervention du présidentEisenhower[5].
Publié en français sous le titreMoisson rouge dans une nouvelle traduction intégrale, Paris, Gallimard, Série Noire, 2009.(ISBN978-2-07-078656-5) (texte du Quarto ci-dessous, paru en 2009, moins deux modifications)
Publié en français dans une nouvelle traduction intégrale sous le titreL'Introuvable, Paris, Gallimard, Folio policier n°645, 2012 (texte du Quarto ci-dessous, paru en 2009)
Romans : Moisson rouge - Sang maudit - Le Faucon maltais - La Clé de verre - L'Introuvable, nouvelle traduction intégrale des romans par Pierre Bondil et Natalie Beunat, Paris, Gallimard, coll. Quarto, 2009(ISBN978-2-07-078329-8)
Tulip (1966), roman semi-autobiographique et inachevé
Publié en français sous le titreTulip, dansLe Sac de Couffignal, Paris, Gallimard, Carré noirno 346, 1966
Publié en français sous le titreL'agent secret X9, scénario de BD :X9 contre le dominateur (You're the Top),Le Mystère des armes silencieuses (The Mystery of the Silent Guns),L'Affaire Martyn (The Martin Case) etLa Voiture en flammes (The Torch Car Case), Paris, Hachette, 1935
Réédition en 4 volumes, Paris, Futuropolis, 1980, 1981
Réédition en un seul volume, Paris, Denoël, 2003
Selected Letters of Dashiell Hammett1921-1960 (2001)
Publié en français sous le titreLa mort, c'est pour les poires, correspondance traduite par Natalie Beunat, Paris, Éditions Allia, 2002,(ISBN2-84485-092-8) ; réédition, Paris, Points Seuil, 2016
Nouvelle traduction de Natalie Beunat sous le titreMeurtre à Chinatown, Paris, Presses Pocket, coll. Bilingue, 2003
La Femme dans l'ombre
Première édition pirate à l'enseigne de Sir Francis Drake, Paris, 1980. Recueil de sept nouvelles bloquées par Lililan Hellman
La Femme dans l'ombre (Woman in the Dark)
Paris, Christian Bourgois, coll.10/18, 1987
Coups de feu dans la nuit (Intégrale des nouvelles)
Paris, Omnibus, 2011. Cette édition intégrale des nouvelles, dont les traductions ont été révisées, contient pour la première fois les quinze nouvelles de Dashiell Hammet découvertes en 2011, et inconnues jusqu'alors, retrouvées dans les archives duHarry Ransom Center à l'Université d'Austin auTexas[8].
Jean-Pierre Deloux,Dashiell Hammett,Les infréquentables, Ed. du Rocher, 1994.
Natalie Beunat,Dashiell Hammett, coll.Parcours d'une œuvre, Encrage, 1997.
Richard Layman,Dash. La Vie de Dashiell Hammett, Fayard, Paris, 1981
texte du livre précédent, entièrement revu et modifié par l'auteur et traduit par Philippe Mikriammos,L'Insaisissable, la vie de Dashiell Hammett, Paris, Pierre-Guillaume de Roux, 2011
Interrogatoires (transcription des interrogatoires de Dashiell Hammett devant la Commission sénatoriale américaine),traduction de Natalie Beunat, Paris, Allia, 2009