Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Anthologie grecque

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Anthologie grecque
Formats
Poème
Recueil de poèmes
Manuscript collection(d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Comprend
Anthologie Palatine(en)
Anthologie de PlanudeVoir et modifier les données sur Wikidata
Genre

modifier -modifier le code -modifier WikidataDocumentation du modèle

Exemplaire duBritish Museum de l’édition classique de l’Anthologie grecque en 5 tomes devan Bosch etvan Lennep (commencée en 1795 par Bosch, menée à terme et publiée en 1822 par Lennep). Abondamment illustrée, elle comporte la traduction en vers latins parGrotius de l'édition dePlanude de l’Anthologie. Elle reprend aussi le texte grec très fautif de l’édition Wechel (1600), qui n'est lui-même qu'une reprise de l'édition planudéenne de 1566 due àHenri Estienne.

L'Anthologie grecque (engrec ancien :Ἀνθολογία Ἑλληνική /Anthología Hellēnikḗ ; enlatin :Anthologia Graeca) est unrecueil de poèmes, essentiellement desépigrammes, qui vont de lapériode classique à la périodebyzantine de lalittérature grecque. Elle est parfois considérée comme synonyme d'Anthologie palatine, alors que les deux expressions ont un sens légèrement différent.

L'Anthologie grecque et l'Anthologie palatine

[modifier |modifier le code]

Les nomsAnthologie grecque etAnthologie palatine sont utilisés pour se référer à ce recueil, mais avec deux sens différents. Le termeAnthologie palatine fait référence au recueil tel qu'il nous est transmis par le manuscritCodex Palatinus graecus 23, conservé à laBibliothèque palatine de Heidelberg et, pour les derniers feuillets, à laBibliothèque nationale de France.

Le nomAnthologie grecque (en latinAnthologia Graeca) est utilisé pour faire référence de façon plus générale aux textes, au-delà de leur transmission à travers un manuscrit particulier. Ainsi, dans l'histoire, on a utilisé l'expressionAnthologia Graeca pour faire référence à l'Anthologie dePlanude et également pour désigner l'Anthologie palatine augmentée d'un appendice reportant les épigrammes présentes dans l'Anthologie de Planude qui ne se trouvent pas dans la Palatine[1].

Histoire

[modifier |modifier le code]

LaCouronne de Méléagre

[modifier |modifier le code]

Le noyau originaire qui constitue celle qu'on appelle aujourd'huiAnthologie grecque est laCouronne de Méléagre, un recueil compilé parMéléagre de Gadara auIer siècle av. J.C., où l'auteur dit avoir sélectionné des fleurs (les épigrammes) pour en faire une couronne[2]. Cet ouvrage est le prototype de l'« anthologie », terme dont l'étymologie signifie justement « choix de fleurs »[3], même si Méléagre n'a pas utilisé le mot « anthologie » dans saCouronne[4].Elle contenait, outre les poèmes du compilateur lui-même, les pièces de quarante-six autres auteurs, dontArchiloque,Alcée de Mytilène,Événos de Paros,Anacréon, etSimonide de Céos. Dans sa préface au recueil, Méléagre compare avec beaucoup de finesse l'ordre des poèmes aux fleurs d'une couronne liées par leurs tiges. Il s'agit là d'une image qui a fait passer à la postérité le mot « Anthologie » comme synonyme de recueil de pièces littéraires destiné aux générations futures. Dans le poème de sa « couronne », qui se retrouve au début du livre IV du Codex Palatinus 23, Méléagre liste les poètes choisis dans la constitution du recueil et les associe chacun à une fleur.

LaCouronne de Méléagre eut un tel succès qu'on l'augmenta de nouveaux poèmes dès l'Antiquité. Les préfaces aux éditions dePhilippe de Thessalonique et d’Agathias, qui nous sont parvenues avec l’Anthologie grecque, témoignent qu'ils lui ont adjoint des poèmes postérieurs. L’édition définitive est celle deConstantin Céphalas[5] qui, auXe siècle, y a adjoint d'autres recueils : des vershomoérotiques rassemblés parStraton de Sardes auIIe siècle, un recueil d’épigrammes chrétiennes trouvé dans des églises, un recueil d’épigrammes satiriques et de banquets écrits parDiogenianus, la description parChristodore des statues dugymnase byzantin deZeuxippe et, enfin, un recueil d’inscriptions recopiées dans un temple àCyzique.

Le Codex Palatinus 23

[modifier |modifier le code]

Le manuscrit sur lequel se basent les éditions de l'Anthologie est le Codex Palatinus 23[6]. La quasi-totalité en est conservée à la bibliothèque de l'université de Heidelberg[7], à l'exception de quelques feuillets qui se trouvent à laBibliothèque nationale de France sous la cote Suppl. Gr. 384. Ce manuscrit byzantin, daté de 940 après J.-C., a été découvert en 1606 parClaude Saumaise dans laBibliothèque palatine deHeidelberg, qui a cessé d'exister après la conquête duPalatinat au début de laguerre de Trente Ans. Ce recueil s'appuie sur une anthologie précédente, composée au début duXe siècle parConstantin Céphalas. Selon des recherches effectuées sur ce sujet[8], la plupart des épigrammes que l’on trouve dans le Codex Palatinus 23 dériveraient du travail de Constantin Céphalas. Le manuscrit de Constantin a été composé à partir de trois sources principales :

L'Anthologie de Planude

[modifier |modifier le code]

L’érudit byzantinMaxime Planude réalisa lui-même uneédition de l’Anthologie grecque qui, outre l'ajout de quelques pièces, élimine oucaviarde plusieurs poèmes qui ne lui ont pas paru authentiques ou convenables. Cette version fut la seule connue de l'Occident chrétien[9] jusqu’à ce que Claude Saumaise découvre àHeidelberg, en 1606, un recueil plus complet et fondé sur l'édition antérieure deConstantin Céphalas, le manuscritCodex Palatinus 23[10]. La copie qu'en fit Saumaise ne devait pourtant pas paraître avant 1776, lorsqueRichard François Philippe Brunck l'annexa à sesAnalecta. La première édition critique est due à F. Jacobs (13 volumes, 1794-1803 ; revue en 1813-1817).

Avec sa diffusion dans toute l’Europe, l’Anthologie grecque a laissé une empreinte profonde sur ses lecteurs. Un critique duTimes Literary Supplement, commentant en 1971 la traduction partielle deRobin Skelton de l’Anthologie, a pu écrire[11] :« Le temps est suspendu s’il n'est plus possible d’y découvrir un chef-d’œuvre qu’on n’avait pas encore lu. » On peut déceler l'influence de ce recueil sur des auteurs aussi différents queProperce,Ezra Pound ouEdgar Lee Masters. Avec la publication de traductions noncensurées auXXe siècle, son influence s'est encore accrue.

Composition

[modifier |modifier le code]

L'édition courante de l'Anthologie grecque, soit la plus répandue dans les bibliothèques et les librairies modernes, est basée sur celle deFriedrich Jacobs, philologue allemand spécialiste de lettres classiques, qu'il publie en 1813 sous le nom d'Anthologia græca ad fidem codici olim palatini, nunc parisini, ex apographo gothano edita (grossièrement « Anthologie grecque fidèle aux codes palatins, maintenant parisiens, publiée d'un apographe de Gotha ») en trois volumes, après que letraité de Tolentino a astreint la cour de Rome à céder leCodex Vaticanus (leCodex Palatinus 23 rebaptisé après la prise de Heidelberg par lecomte de Tilly en1622[12]) à la France, entre autres manuscrits et objets d'art. Aidé des documents obtenus par la France ainsi que d'une copie de l'Anthologie de Planude réalisée par l'abbé Joseph Spaletti, et fort de son expérience de réédition savante desAnalecta de Richard François Philippe Brunck, Jacobs publie un travail d'une grande conformité au manuscrit d'Heidelberg[13].

Les éditions modernes divisent communément l'Anthologie en seize livres distincts, correspondant parfaitement, à quelques différences près, à la division opérée par Jacobs dans son édition.

Livre I

[modifier |modifier le code]

Le livre I contient les épigrammes chrétiennes, soit 123 « pieuses et divines » épigrammes[14].

Livre II

[modifier |modifier le code]

Le livre II contient la description poétique que faitChristodore de Coptos, auVe siècle, des statues décorant le gymnase et complexe de bains publics leZeuxippos, qui se trouve àConstantinople[15]. Cette description prend la forme d’un seul poème de 416 hexamètres.

Livre III

[modifier |modifier le code]

Le livre III contient dix-neuf épigrammes anonymes décrivant lesbas-reliefs qui ornaient les colonnes du temple d'Apollonis àCyzique vers 295 av. J.-C. Ces bas-reliefs représentaient des scènes historiques et mythologiques relatives à l'amour filial.

Livre IV

[modifier |modifier le code]

Le livre IV rassemble les préfaces de laCouronne de Méléagre, de laCouronne de Philippe de Thessalonique et du recueil d'Agathias.

Livre V

[modifier |modifier le code]

Le livre V contient 309 épigrammes amoureuses et érotiques rédigées par une grande variété d'auteurs, dont les compilateurs de l'Anthologie eux-mêmes, comme Méléagre et Agathias. La variété des sources ainsi que la longueur de la période de temps durant laquelle les épigrammes ont été rédigées et compilées rendent difficile la datation; il est toutefois peu probable qu'elles soient postérieures au règne d'Hadrien, qui eut lieu de 117 à 138.

Livre VI

[modifier |modifier le code]

Le livre VI contient 358 épigrammes votives consacrées à différentes divinités grecques et romaines. Elles sont rédigées en distiques élégiaques, en hexamètres dactyliques, en trimètres iambiques ou enhendécasyllabes phaléciens[16].

Livre VII

[modifier |modifier le code]

Le livre VII contient 754 épigrammes funéraires. Dans les éditions françaises desBelles Lettres, ce livre, contenant beaucoup plus d'épigrammes que les autres, est séparé en deux volumes[17].

Livre VIII

[modifier |modifier le code]

Le livre VIII rassemble 254 épigrammes écrites parSaint-Grégoire Le Théologien auIVe siècle.

Livre IX

[modifier |modifier le code]

Composé de 827 épigrammes épidictiques ou démonstratives, le livre IX constitue une partie importante de l’Anthologie. Les épigrammes de ce livre comportent souvent une part d’éloge, en plus d’exprimer certaines idées philosophiques[18] .

Livre X

[modifier |modifier le code]

Le livre X est constitué de 126 épigrammes dites « exhortatives et morales »[19], ouπροτρεπτικα en grec, soit « protreptiques ». Laprotreptique, dont le nom vient de l'ouvrage homonyme d'Aristote, était un genre littéraire destiné principalement à l'exhortation à la philosophie.

Livre XI

[modifier |modifier le code]

Le livre XI de l'Anthologie rassemble 442 épigrammes sympotiques, bachiques et satiriques. Ce livre sur les plaisirs de table terminerait supposément le recueil de Céphalas[20].

Livre XII

[modifier |modifier le code]

Communément appelé « La Muse garçonnière de Straton de Sardes[21] » ou, plus simplement, « La Muse de Straton », le livre XII de l’Anthologie est constitué de 258 épigrammes ayant pour sujet les amours homosexuels, majoritairementpédérastiques. On y trouve de nombreuses épigrammes deStraton de Sardes lui-même, qui datent donc duIIe siècle, mais également des plus anciennes, provenant de laCouronne deMéléagre, ainsi que de laCouronne dePhilippe de Thessalonique. L’organisation d’apparence désordonnée du livre proviendrait alors de ces différentes tentatives de compilations antérieures, parvenue jusqu’à Constantin Céphalas auXe siècle. Dans sa compilation,Planude ne conserve que 16 des 258 épigrammes de ce livre[22].

Livre XIII

[modifier |modifier le code]

Le livre XIII rassemble 31 épigrammes de mètres divers. D’après Paul Wolters, ces poèmes sont probablement publiés dans l’Anthologie parce qu’ils servaient d’abord d’exemples dans un traité de métrique[23].

Livre XIV

[modifier |modifier le code]

Le livre XIV, sur les problèmes, oracles et énigmes, réunit 150 épigrammes qui ressemblent à des devinettes ou des problèmes arithmétiques. Ces textes sont majoritairement anonymes, mais une grande partie d’entre eux sont attribués au mathématicienMétrodore. Jusqu’à aujourd’hui, les philologues ne savent pas si ces poèmes étaient inclus ou non dans l’architecture originale du projet de Constantin Céphalas[24].

Livre XV

[modifier |modifier le code]

Les 51 épigrammes dites « mêlées » du livre XV se rangent sous trois sections. La première est consacrée aux épigrammes chrétiennes; la seconde, aux poèmes figurés et la troisième, aux inscriptions traitant des courses de chars. Compte tenu de son hétérogénéité, le livre XV semble appartenir à une phase relativement tardive de l’Anthologie[25].

Livre XVI

[modifier |modifier le code]

Le dernier livre de l’Anthologie est consacré aux 396 épigrammes descriptives de Planude.

Style

[modifier |modifier le code]

Les poèmes de cette anthologie proviennent de diverses époques. On peut y distinguer quatre périodes :

  1. La période grecque à proprement parler, dontSimonide de Céos (556 av. J.-C.-467 av. J.-C.) est le parfait représentant, avec un bon nombre d'inscriptions funéraires pour les soldats tombés durant lesguerres médiques. Presque toutes les pièces de cette époque sont des inscriptions réelles ou des vers adressés à des personnes réelles, vivantes ou décédées ;
  2. L'épigramme se développe beaucoup à lapériode hellénistique. À cette époque, son sens s'élargit pour inclure anecdotes, satires et poèmes amoureux.Callimaque est un bon représentant de cette période ;
  3. À une période plus tardive de l'empire, un autre genre s'est développé : la satire. Lucilius, qui écrivait sousNéron, ainsi queLucien, montrent un grand talent pour des épigrammes habiles et caustiques.Palladas, un grammairien d'Alexandrie duIVe siècle, est le dernier représentant de l'épigramme classique. Dans ses vers, il se présente comme désespérément opposé au christianisme ;
  4. La quatrième période consiste en épigrammes écrites sous le règne deJustinien. Le style en est précieux, comme en témoigne celui d'Agathias.

Liste des poètes de l'Anthologie grecque

[modifier |modifier le code]

Cette liste des noms des poètes, ainsi que les hypothèses concernant leur identification et leur datation, proviennent de l'édition en un seul volume de l’Anthologie grecque parue aux Belles Lettres en 2019 avec une préface et des notes dePierre Laurens[26].

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. Laurent Capron, « De quoi l’« Anthologie grecque » est-elle le nom ? Histoire éditoriale d’un corpus », suriphi.hypotheses.org(consulté le).
  2. PierreWaltz,Anthologie grecque. Première partie, Anthologie palatine. Tome I. Livre I-IV, I, 1960, p. vii et ss.
  3. « ANTHOLOGIE : Définition de ANTHOLOGIE », surwww.cnrtl.fr(consulté le).
  4. PierreWaltz,Anthologie grecque. Première partie, Anthologie palatine. Tome I. Livre I-IV, I, 1960, p. iv.
  5. PaulTannery, « Sur les épigrammes arithmétiques de l'Anthologie palatine »,Revue des Études Grecques,vol. 7,no 25,‎,p. 59–62(ISSN 0035-2039,lire en ligne, consulté le).
  6. (la) « Cod. Pal. Graec. 23 Anthologia Palatina », surdigi.ub.uni-heidelberg.de, Universitätsbibliothek Heidelberg(consulté le).
  7. (de) « Anthologia Palatina », surUniversitäts-Bibliothek Heidelberg(DOI 10.11588/DIGLIT.3449, consulté le).
  8. RobertAubreton, « La tradition manuscrite des épigrammes de l’Anthologie palatine »,Revue des études anciennes,vol. 70,nos 1-2,‎,p. 32–82(DOI 10.3406/rea.1968.3808,lire en ligne).
  9. La version autographe, datée de 1301, est parvenue jusqu'à nous ; la première édition imprimée fondée sur le texte de Planude date de 1494.
  10. Dirkvan Miert, « JOSEPH SCALIGER, CLAUDE SAUMAISE, ISAAC CASAUBON AND THE DISCOVERY OF THE "PALATINE ANTHOLOGY" (1606) »,Journal of the Warburg and Courtauld Institutes,vol. 74,‎,p. 241–261(ISSN 0075-4390,lire en ligne, consulté le)
  11. Cité dans les notes d'accompagnement à l'enregistrement « Select Epigrams from the Greek Anthology » de Charlton Griffin pour les éditions discographiques Audio Connoisseur.
  12. Pierre Waltz, « L'Anthologie grecque »,Bulletin de l'Association Guillaume Budé,no 20,‎,p. 3-23(DOI https://doi.org/10.3406/bude.1928.6495, www.persee.fr/doc/bude_0004-5527_1928_num_20_1_6495)
  13. Félix-Désiré Dehèque,Anthologie grecque traduite sur le texte publié d'après le manuscrit palatin par Fr. Jacobs,t. I, Paris, Librairie de L. Hachette et Cie,, 458 p.(lire en ligne), Introduction, v-vii
  14. Pierre Waltz,Anthologie grecque : Anthologie palatine. Livres I-IV,t. 1, Paris, Les Belles Lettres,coll. « Budé » (no 51),1er janvier 1929, 208 p.(EAN 9782251000060)
  15. Félix-Désiré Dehèque,Anthologie grecque traduite sur le texte publié d'après le manuscrit palatin par Fr. Jacobs,t. I, Paris, Librairie de L. Hachette et Cie,, 458 p.(lire en ligne), Description des statues du gymnase public le Zeuxippe,p. 1-11
  16. PierreWaltz,Anthologie grecque. Première partie, Anthologie palatine. Tome III. Livre V, [Épigrammes votives]I,(ISBN 2-251-00008-9 et978-2-251-00008-4,OCLC 489583350,lire en ligne)
  17. PierreWaltz, AlphonseDain, Pierre-ThomasCamelot et ÉdouardDes Places,Anthologie grecque. Première partie, Anthologie palatine. Tome IV, Livre VII, Épigr. I-363,(ISBN 2-251-00009-7 et978-2-251-00009-1,OCLC 490012602,lire en ligne)
  18. « Les anthologies. », surwww.cosmovisions.com(consulté le).
  19. Félix-Désiré Dehèque,Anthologie grecque traduite sur le texte publié d'après le manuscrit palatin par Fr. Jacobs,t. I, Paris, Librairie de L. Hachette et Cie,, 458 p.(lire en ligne), Épigrammes exhortatives et morales,p. 372-390
  20. RobertAubreton, « La tradition manuscrite des épigrammes de l'Anthologie palatine »,Revue des Études Anciennes,vol. 70,no 1,‎,p. 32–82(DOI 10.3406/rea.1968.3808,lire en ligne, consulté le)
  21. Anthologie grecque. Tome XI: Anthologie palatine, Livre XII, La Muse garçonnière de Straton de Sardes,(ISBN 978-2-251-00016-9,lire en ligne)
  22. R.Aubreton, « LE LIVRE XII DE L'ANTHOLOGIE PALATINE : LA MUSE DE STRATON »,Byzantion,vol. 39,‎,p. 35–52(ISSN 0378-2506,lire en ligne, consulté le)
  23. SimoneFollet, « 32. Anthologie grecque, Première partie : Anthologie Palatine, tome XII (livres XIII-XV), texte établi et traduit par F. Buffière »,Revue des Études Grecques,vol. 89,no 426,‎,p. 647–650(lire en ligne, consulté le)
  24. SimoneBeta, « Exercices amusants pour entraîner l’esprit : les énigmes byzantines en Italie (xiiie-xve siècles) »,Cahiers d’études italiennes,no 21,‎,p. 149–167(ISSN 1770-9571,DOI 10.4000/cei.2724,lire en ligne, consulté le)
  25. Aurélien Berra, « Théorie et pratique de l’énigme en Grèce ancienne »,Archive ouverte HAL,‎,p. 632(lire en ligne)
  26. Anthologie grecque (préface et notes de Pierre Laurens, poèmes traduits par R. Aubreton, F. Buffière, P. Camelot, A. Dain, A.-M. Desrousseaux, M. Dumitrescu, J. Guillon, J. Irigoin, P. Laurens, H. Le Maître, E. des Places, G. Soury et P. Waltz) Paris, Les Belles Lettres, collection « 100 ans », 2019, XL+712 p. (traduction française seule).(ISBN 978-2-251-44927-2)

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Bibliographie

[modifier |modifier le code]
Éditions numériques anciennes

Articles connexes

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

v ·m
Poètes de l’Anthologie grecque
v ·m
Antique
Archaïque
Classique
Théâtre
Poétique
Histoire
Rhétorique
Philosophie
Médecine
Hellénistique
et époque romaine
Byzantine
Antiquité tardive
Période méso-byzantine
Empire byzantin tardif
Grèce ottomane
XIVe siècle
XVe siècle
XVIe siècle
XVIIe siècle
XVIIIe siècle
Contemporaine
XIXe siècle
XXe siècle
XXIe siècle
Liste d'auteurs
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Anthologie_grecque&oldid=224829595 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp