Pour les articles homonymes, voirI .
Ne doit pas être confondu avecᏆ .
LeI avec empattements , aussi appelépetite capitale I notamment pour la minuscule, est unelettre additionnelle de l’alphabet latin utilisée dans l’écriture dukoulango et dans l’alphabet phonétique international . Elle tient sa forme de lalettre I majuscule avecempattements ‹ I › , et est à ne pas confondre avec l’I sans point ‹ I, ı ›.
I avec empattements et I (majuscules et minuscules) et L (minuscule) sont très similaires dans une fonte avec empattements. Lorsque l’I avec empattements majuscule est utilisé dans les fontes avec empattements, il peut y avoir une ambiguïté avec la lettre I majuscule habituelle. Cette dernière prend alors une forme inhabituelle basée sur la minuscule (manque un empattement) sans pour autant être identique à la lettre L minuscule.
En 1882, quatre années avant la création de l’Association phonétique internationale, A. Gottschling propose la petite capitale i ‹ ɪ ›, représentant unevoyelle mi-ouverte antérieure non arrondie [ɛ] , comme l’un des symboles de son orthographe phonétique[ 1] .
La petite capitale i ‹ ɪ › est utilisée dans l’alphabet phonétique international pour représenter lavoyelle pré-fermée antérieure non arrondie . Elle est adoptée comme symbole en 1898, en même temps que les symbolespetite capitale U ‹ ᴜ › (plus tard aussi représenté à l’aide de l’upsilon latin ‹ ʊ ›) etpetite capitale Y ‹ ʏ ›[ 2] . En 1943, leiota ‹ ɩ › est adopté comme symbole alternatif pour représenter la même voyelle[ 3] mais est rejeté en 1989[ 4] .
Daniel Jones et Solomon Tshekisho Plaatje utilisent la petite capitale i avec une barre inscrite ‹ ᵻ › pour mieux la distinguer du i lorsqu’elle porte un accent de ton, dans un ouvrage d’apprentissage du tswana publié en 1916 et écrit avec un alphabet basé sur l’alphabet phonétique international[ 5] .
Dans l’alphabet phonétique ouralien , ‹ ɪ › représente unevoyelle fermée antérieure non arrondie dévoisée [i̥] , le i minuscule ‹ i › représentant une voyelle fermée antérieure non arrondie et la petite capitale indiquant le dévoisement de celle-ci[ 6] , [ 7] , [ 8] .
La lettre I avec empattements est répertoriée dans l’Alphabet africain de référence de 1978[ 9] .
La lettre I avec empattements est utilisée dans plusieurs publications enkoulango deBoundoukou et deBouna pour représenter une voyelle /ɪ / aussi représentée avec la lettre latineiota ‹ Ɩ ›[ 10] , [ 11] .
La petite capitale i est utilisée dans la transcription phonétique de l’ouvrageParlons agni indénié : Côte d’Ivoire , description de l’agni indénié de Firmin Ahoua et Sandrine Adouakou[ 12] .
La lettre est utilisée dans l’orthographe dunuasue proposée par Adriel Josias Bébiné en 2018, pour transcrire lavoyelle pré-fermée antérieure non arrondie [ɪ ] et lavoyelle fermée antérieure arrondie [y ], par exemple danskɪpɪ́lɪ́ « tombeau » oukɪandá « ordure »[ 13] .
La petite capitale I peut être représentée avec les caractèresUnicode (Extensions phonétiques ,Latin étendu D ) suivants :
formes représentations chaînes de caractères points de code descriptions note majuscule Ɪ Ɪ U+A7AE U+A7AElettre majuscule latine petite capitale i depuis Unicode 9.0.0 (2016)[ 14] minuscule ɪ ɪ U+026A U+026Alettre minuscule latine petite capitale i
Elle a aussi pu être représentée avec le codageISO 6438 :
Capitale :manquant Minusculeɪ : BF ↑ Gottschling 1882 ,p. 203. ↑ Passy 1898 ,p. 154. ↑ Jones 1943 .↑ International Phonetic Association 1989 .↑ Jones et Plaatje 1916 , note 2,p. xii-xiii. ↑ Setälä 1901 ,p. 37. ↑ Lagercrantz 1939 ,p. 1220. ↑ Sovijärvi et Peltola 1970 ,p. 3. ↑ (en) Présentation de « l’Alphabet Africain de référence » (en 4 images) du rapport de la réunion de Niamey 1978 , Bisharat!↑ Déclaration universelle des droits de l'homme en koulango de Boundoukou, OCHR↑ Boyeldieu et al., 2008 ↑ Ahoua et Adouakou 2009 .↑ Bébiné 2018 ,p. 97. ↑ Attention, le glyphe de ce caractère n’est pas implémenté dans certaines polices de caractères et a comme formeɪ (ici, une émulation utilisant la minuscule avec une taille de police plus grande). Alphabet africain de référence , Paris, UNESCO, Secteur de la Culture et de la Communication,1980 FirminAhoua et SandrineAdouakou ,Parlons agni indénié. Côte d’Ivoire , Paris,L’Harmattan ,coll. « Parlons »,2009 , 138 p.(ISBN 978-2-296-07992-2 ,lire en ligne ) Adriel JosiasBébiné ,Description phonologique et morphosyntaxique du nuasúɛ (A.62.A) (thèse de Ph.D.), Université de Yaoundé,2018 (HAL tel-03866872 ,lire en ligne ) PascalBoyeldieu , StefanElders et GudrunMiehe ,Grammaire koulango (parler de Bouna, Côte d’Ivoire) , Cologne, Rüdiger Köppe,2008 , 648 p.(ISBN 978-3-89645-610-6 ) Diocèse de Boundoukou Nassian,Syllabaire koulango : réservé aux élèves des cours bibliques en Koulango (Inspiré par les syllabaires de laSociété Internationale de Linguistique , collection: « Je lis ma langue », Nouvelles Éditions Africaines / EDICEF) , Nassian, Diocèse de Bondoukou,1992 (en) MichaelEverson , DenisJacquerye et ChrisLilley ,Proposal for the addition of ten Latin characters to the UCS ,26 juillet 2012 (lire en ligne ) (de) A.Gottschling , « Ein Alphabet und Schriftsystem zur allgemein Verwendung für alle modernen Sprachen »,Zeitschrift für Orthographie , vol. 2, nos 10–12,mars 1882 , p. 202–204 (lire en ligne [PDF]) (en) International Phonetic Association, « Report on the 1989 Kiel Convention »,Journal of the International Phonetic Association , vol. 19, no 2,1989 , p. 67-80 (DOI 10.1017/S0025100300003868 ) (en + tn) DanielJones et Solomon TshekishoPlaatje ,A Sechuana Reader / ɺipalɔ tsɑ̄-sᵻcƪɑ̀ːnɑ̱ , Londres, The University of London Press,1916 (lire en ligne ) (en) DanielJones , « ðə letəz ɪ ənd ʊ »,lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique ] , no 78,juin–décembre 1942 , p. 14–15 (JSTOR 44705115 ) DanielJones , « desizjɔ̃ ɔfisjɛl »,lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique ] ,no 80,juillet–décembre 1943 , p. 27–28 (JSTOR 44705153 ) (de) ElielLagercrantz ,Lappischer Wortschatz , vol. 1 et 2, Helsinki, Suomalaisugrilainen seura, coll. « Lexica Societatis Fenno-ugricae » ( no 6),1939 PaulPassy , « l alfabɛ »,Le Maître phonétique ,vol. 13,décembre 1898 , p. 154(JSTOR 44702229 ) (de) Eemil NestorSetälä , « Über die Transskription der finnisch-ugrischen Sprachen »,Finnisch-ugrische Forschungen , vol. 1,1901 , p. 15-52 (lire en ligne ) (fi) AnttiSovijärvi et ReinoPeltola ,Suomalais-ugrilainen tarkekirjoitus , Helsinki, coll. « Helsingin Yliopiston Fonetiikan Laitoksen Julkuaisua / Publicationes Instituti Phonetici Universitatis Helsingiensis » ( no 9),1970 (ISSN 0357-5217 ,lire en ligne ) Diacritiques suscrits Diacritiques inscrits Ɨ ɨ (barre inscrite)I̸ i̸ (barre oblique)Diacritiques souscrits I̯ i̯ (brève inversée souscrite)I̮ i̮ (brève souscrite)I̧ i̧ (cédille)I̭ i̭ (circonflexe souscrit)I̱ i̱ (macron souscrit)Į į (ogonek)Ị ị (point souscrit)Ḭ ḭ (tilde souscrit)I̲ i̲ (trait souscrit)I̤ i̤ (tréma souscrit)I̦ i̦ (virgule souscrite)ᶖ (crochet rétroflexe)Combinaisons Î́ î́ (accent circonflexe et accent aigu)Î̌ î̌ (accent circonflexe et caron)Î̄ î̄ (accent circonflexe et macron)Ɨ́ ɨ́ (barre inscrite et accent aigu)Ɨ̀ ɨ̀ (barre inscrite et accent grave)Ɨ̂ ɨ̂ (barre inscrite et accent circonflexe)Ɨ̌ ɨ̌ (barre inscrite et caron)Ɨ̃ ɨ̃ (barre inscrite et tilde)Ɨ̃́ ɨ̃́ (barre inscrite, tilde et accent aigu)Ɨ̃̀ ɨ̃̀ (barre inscrite, tilde et accent grave)Ɨ̈ ɨ̈ (barre inscrite et tréma)Ɨ̈́ ɨ̈́ (barre insrite, tréma et accent aigu)Ɨ̄ ɨ̄ (barre inscrite et macron)Ɨ̧ ɨ̧ (barre inscrite et cédille)Ɨ̧́ ɨ̧́ (barre inscrite, accent aigu et cédille)Ɨ̧̀ ɨ̧̀ (barre inscrite, accent grave et cédille)Ɨ̧̂ ɨ̧̂ (barre inscrite, accent circonflexe et cédille)Ɨ̧̌ ɨ̧̌ (barre inscrite, caron et cédille)Ɨ̨́ ɨ̨́ (barre inscrite, accent aigu et ogonek)Ɨ̨̀ ɨ̨̀ (barre inscrite, accent grave et ogonek)Ɨ̨̂ ɨ̨̂ (barre inscrite, accent circonflexe et ogonek)Ɨ̱ ɨ̱ (barre inscrite et macron souscrit)Ɨ̱́ ɨ̱́ (barre inscrite et accent aigu)Ɨ̱̀ ɨ̱̀ (barre inscrite et accent grave)Ɨ̱̈ ɨ̱̈ (barre inscrite, tréma et macron souscrit)Ī́ ī́ (macron et accent aigu)Ī̀ ī̀ (macron et accent grave)Ī̂ ī̂ (macron et accent circonflexe)Ī̌ ī̌ (macron et caron)Ī̃ ī̃ (macron et tilde)Ī̃́ ī̃́ (macron, tilde et accent aigu)Ĩ́ ĩ́ (tilde et accent aigu)Ĩ̀ ĩ̀ (tilde et accent grave)Ĩ̂ ĩ̂ (tilde et accent circonflexe)Ĩ̌ ĩ̌ (tilde et caron)Ĩ̍ ĩ̍ (tilde et ligne verticale)Ḯ ḯ (tréma et accent aigu)Ï̀ ï̀ (tréma et accent grave)Ï̂ ï̂ (tréma et accent cironflexe)Ï̌ ï̌ (tréma et caron)Ï̄ ï̄ (tréma et macron)Ï̃ ï̃ (tréma et tilde)Í̧ í̧ (accent aigu et cédille)Ì̧ ì̧ (accent grave et cédille)Î̧ î̧ (accent circonflexe et cédille)Ī̧ ī̧ (macron et cédille)Ī̧́ ī̧́ (macron, accent aigu et cédille)Ī̧̀ ī̧̀ (macron, accent grave et cédille)Ī̧̂ ī̧̂ (macron, accent circonflexe et cédille)Í̱ í̱ (accent aigu et macron souscrit)Ì̱ ì̱ (accent grave et macron souscrit)Î̱ î̱ (accent circonflexe et macron souscrit)Ī̱ ī̱ (macron et macron souscrit)Ĩ̱ ĩ̱ (tilde et macron souscrit)Ï̱ ï̱ (tréma et macron souscrit)Ī̱́ ī̱́ (macron, accent aigu et macron souscrit)Ī̱̀ ī̱̀ (macron, accent grave et macron souscrit)Ī̱̂ ī̱̂ (macron, accent circonflexe et macron souscrit)Į́ į́ į́ (accent aigu et ogonek)Į̀ į̀ (accent grave et ogonek)Į̂ į̂ (accent circonflexe et ogonek)Į̌ į̌ (caron et ogonek)Į̃ į̃ į̇̃ (tilde et ogonek)Ị́ ị́ (accent aigu et point souscrit)Ị̀ ị̀ (accent grave et point souscrit)Ị̂ ị̂ (accent circonflexe et point souscrit)Ị̌ ị̌ (caron et point souscrit)Ị̄ ị̄ (macron et point souscrit)Ị̃ ị̃ (tilde et point souscrit)Ị̈ ị̈ (tréma et point souscrit)Í̤ í̤ (accent aigu et tréma souscrit)Ǐ̤ ǐ̤ (caron et tréma souscrit)Ligatures fi (fi)ffi (ffi)IJ ij (IJ)ꭠ (iat sakha-iakoute)ꭡ (e yodisé) (lettre Unifon oy)Lettres additionnelles ⁱ (i en exposant)ᶤ (i barré en exposant)I ı (sans point)Ɪ ɪ (I avec empattements) :ᵻ (barré) (i crochet à gauche)Ɩ ɩ (iota)
Symboles dérivés des petites capitales
Alphabet latin Alphabet cyrillique Alphabet grec
Lettres latines Lettres avec empattements