Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Siirry sisältöön
Wikipedia
Haku

Robert Creeley

Wikipediasta
Robert Creeley
Robert Creeley 1972.
Robert Creeley 1972.
Henkilötiedot
Syntynyt1926
Arlington,Massachusetts,Yhdysvallat
Kuollut2005 (78–79 vuotta)
Texas, Yhdysvallat
KansalaisuusYhdysvallat
Ammattikirjailija
Kirjailija
Äidinkielienglanti
Tuotannon kielienglanti
Aiheesta muualla
Löydä lisää kirjailijoitaKirjallisuuden teemasivulta
Infobox OK

Robert Creeley (1926Arlington,Massachusetts,Yhdysvallat2005Texas, Yhdysvallat) oli yhdysvaltalainen runoilija.[1][2]

Creeley opiskeli Harvardin yliopistossa ja Black Mountain Collegessa (Pohjois-Carolina) ja oli englannin kielen professori 1968 alkaen Buffalon yliopistossa. Hän opetti Amerikan kirjallisuutta 1980-luvun lopulla Helsingin yliopistossa. Hän kuuluiBlack Mountain -runoilijaryhmään, jonka keskushenkilö oliCharles Olson, ja toimitti 1954–1957 ryhmän lehteäThe Black Mountain Review. Vuodesta 1956 hän asui San Franciscossa, jossa hänen tuttavuuksiinsa kuuluivatJack Kerouac jaAllen Ginsberg ja monia muitabeat-kirjailijoita.[1]

Creeleyn näkemyksen mukaan lukijaan virtaa runon energiakentästä voimaa. Hänen läpimurtokokoelmansa onFor Love,[1] josta Mari Koski on suomentanut useita runoja.

Suomennetut runot

[muokkaa |muokkaa wikitekstiä]
Lähde[3]
Antologia
  • Idän ja lännen runot: valikoima Neuvostoliiton ja Amerikan uutta runoa. toim. ja suom.Markku Lahtela jaAnselm Hollo. Helsinki: Weilin+Göös 1963
Runot
  • Bisnes, suomentajaMari Koski, julkaisussa: Parnasso, 2016; nro 4; s. 38. KokoelmastaFor Love 1962.
  • Eräskin avioliitto, suomentaja Anselm Hollo, julkaisussa:Idän ja lännen runot. S. 125
  • Ikkuna Helsinkiin, suomentajaMarkus Jääskeläinen, julkaisussa: Tuli & Savu: runouslehti 2002, nro 2, s. 26–27. (Runo kokoelmastaWindows)
  • Jackin blues, suomentajaAki Salmela, julkaisussa: Kerberos 2002; nro 3; s. 5.
  • Joku kuoli, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Kerberos 2002; nro 3; s. 6.
  • Kaiku, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Tuli & Savu: runouslehti, 2004; nro 3; s. 61.
  • Kieli, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Kerberos 2002; nro 3; s. 7
  • Kolme yhdessä (Charlottelle), suomentajaAki Salmela, julkaisussa: Tuli & Savu: runouslehti 2004; nro 3; s. 61.
  • Kukka, suomentaja Mari Koski, julkaisussa: Parnasso, 2016; nro 4; s. 38. KokoelmastaFor Love 1962.
  • Kuten sanotaan, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Tuli & Savu: runouslehti 2004; nro 3; s. 61.
  • Kävelemässä, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Tuli & Savu: runouslehti 2004; nro 3; s. 61
  • Lahja, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Kerberos 2002; nro 3; s. 6
  • Lasku, suomentaja Anselm Hollo, julkaisussa:Idän ja lännen runot. S. 117.
  • Lorcan mukaan, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Kerberos 2002; nro 3; s. 5
  • Naismuoto, suomentaja suomentaja Mari Koski, julkaisussa: Parnasso, 2016; nro 4; s. 39. KokoelmastaFor Love 1962.
  • Naisten vaiheet, suomentaja Anselm Hollo, julkaisussa:Idän ja lännen runot. S. 126–127.
  • Niinhän ne sanovat, suomentaja Anselm Hollo, julkaisussa:Idän ja lännen runot. S. 118
  • Omakuva, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Kerberos 2002; nro 3; s. 4
  • P.S., suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Tuli & Savu: runouslehti 2004; nro 3; s. 61
  • Petolliset postinkantajat, suomentaja Anselm Hollo, julkaisussa:Idän ja lännen runot. S. 124
  • Pyydän: James Broughtonille, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Kirjo: kirjallisuus- ja kulttuurilehti 2007; nro 1; s. 5
  • Päivä, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Tuli & Savu: runouslehti 2004; nro 3; s. 61
  • Rakkaus tulee hiljaa, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Nuori Voima: kirjallisen kulttuurin lehti 2005; nro 4; s. [58] takakansi.
  • Rytmi, suomentaja Anselm Hollo, julkaisussa:Idän ja lännen runot. S. 119–120
  • Salaliitto, suomentaja Anselm Hollo, julkaisussa:Idän ja lännen runot. S. 121
  • Sankarit, suomentaja Mari Koski, julkaisussa: Parnasso, 2016; nro 4; s. 40. KokoelmastaFor Love 1962.
  • Sing song, suomentaja Anselm Hollo, julkaisussa:Idän ja lännen runot. S. 123.
  • Tunnen miehen, suomentaja Anselm Hollo, julkaisussa:Idän ja lännen runot. S. 122
  • Täällä, suomentaja Aki Salmela, julkaisussa: Kerberos 2002; nro 3; s. 5
  • Voi ei, suomentaja Mari Koski, julkaisussa: Parnasso, 2016; nro 4; s. 40. KokoelmastaFor Love 1962.

Mainittujen julkaisujen lisäksi onJyrki Kiiskisen suomentamia runoja julkaisussaNuori Voima 1993:6 ja 1996:4[4]

Artikkeleita

[muokkaa |muokkaa wikitekstiä]
  • Robert Creeley, Coming home, American poet remembering Helsinki, winter and summer. Artikkeli julkaisussa:Books from Finland 31(1997) : 1, s. 30–37
  • Robert Creeley, Helsinki window. Artikkeli julkaisussa: Books from Finland 31(1997) : 1, s. 38–39

Lähteet

[muokkaa |muokkaa wikitekstiä]
  1. abcRisto Rantala ja Kaarina Turtia (toim.): ”Creeley, Robert”, Otavan kirjallisuustieto, s. 155. Helsinki: Otava, 1990. ISBN 951-1-09209-X
  2. Robert Creeley, Poetry Foundation, viitattu 2.3.2021(englanniksi)
  3. Robert Creeley (Arkistoitu – Internet Archive) Lahden kaupunginkirjaston runotietokanta, päivitetty 11.3.2021, viitattu 15.3.2021
  4. Finna.fi Haku (kielivalinta: suomi): Creeley, Robert

Aiheesta muualla

[muokkaa |muokkaa wikitekstiä]
Kansainväliset
Kansalliset
Tieteilijät
Taiteenala
Henkilöt
Muut
Tämäkirjailijaan liittyvä artikkeli ontynkä. Voit auttaa Wikipediaalaajentamalla artikkelia.
Noudettu kohteesta ”https://fi.wikipedia.org/w/index.php?title=Robert_Creeley&oldid=21733113
Luokat:
Piilotetut luokat:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp