Brasilianportugali onBrasiliassa käytettäväportugalin kielenmurre.[1] Sitä puhuu Brasiliassa 210,4 miljoonaa ihmistä.[2] Lisäksi sitä puhuvat maahanmuuttajat ja heidän jälkeläisensä erityisestiKanadassa,Yhdysvalloissa,Portugalissa jaJapanissa. Myös Brasilian portugali jakautuu useisiin eri murteisiin, jotka ovat kaikki keskenään ymmärrettäviä.[3]
Puhuttua brasilianportugalia
Portugalissa asuvat portugalin kielen puhujat ymmärtävät Brasilian portugalia yleensä ongelmitta.[4] Brasilialaisilla voi kuitenkin olla ongelmia Portugalissa puhuttavanportugalin ymmärtämisessä pääasiassa ääntämiserojen takia.
Brasilianportugalin ja portugalinportugalin välinen ero on suunnilleen yhtä iso kuin englannin englannin ja amerikanenglannin välillä. Suurimmat erot Brasilian portugalilla ja Portugalin portugalilla ovat ääntämisessä ja sanastossa.[5]
Sinuttelu/teitittely eroaa hieman: euroopanportugalissa käytetään muotoja tu, você ja o senhor/a senhora joista tu-muotoa käytetään yleensä hyvien ystävien, ja nuorison kesken, você-muotoa käyttävät esimerkiksi kollegat keskenään työpaikalla ja o senhor/a senhora muotoa käytetään yleisesti teitittelynä. Brasilianportugalissa tu-muotoa ei käytetä lainkaan, sen on korvannut täysin você-muoto ja teitittely on harvinaisempaa.[5][6]
Sanasto on suurimmilta osin sama, mutta myös siinä on joitakin eroja Portugalin ja Brasilian välillä. Brasilian portugalissa on muun muassa joitakinlainasanoja, joita muualla puhutussa portugalissa ei esiinny. Myös 1900-luvun uusien keksintöjen nimet eroavat yleensä toisistaan. Lainasanoja on saatu muun muassatupi-guaraní-kielistä jaespanjasta.
Oikeinkirjoituserojakin on, esimerkiksi brasilianportugalissa portugalin sana directório kirjoitetaan diretório. Brasiliassa sanojen kirjoitusasu on lähempänä lausuntaa, ja useista sanoista on pudotettu ääntymättömiä konsonantteja. Brasilian ja Euroopan Portugalin eroja pyritään häivyttämäänAcordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990 -sopimuksella, joka muutti kaikissa sopijamaissa käytettyä oikeinkirjoitusta pääasiassa foneettiseen (Brasilian) suuntaan.
Portugalin ja Brasilianportugalin oikeinkirjoituksen säännölliset erot. *(tähti) silloin, kun sanalla on olemassa säännönmukaisesti poikkeava brasilialainen oikeinkirjoitusasu.Seuraavat ohjeet pätevät näissä tapauksissa:
Portugalingu jaqu kirjoitetaan Brasiliassa silloin kun u äännetäängü jaqü. aguentar* > agüentar cinquenta* > cinqüenta
Portugalin -cc- ja -cç- kirjoitetaan Brasilian normissa yksinkertaisenac:nä jaç:nä. accionista* > acionista fracção* > fração
Portugalin -ct- kirjoitetaan Brasiliassa yksinkertaisenat:nä. atractivo* > atrativo edicto* > edito
)Ääntämisen vuoksi Portugalin -pç- ja -pt- vaihtuvat Brasiliassaç:ksi jat:ksi excepção* > exceção óptimo* > ótimo
Ääntämisen vuoksi Portugalin välikonsonantti -b- putoaa Brasiliassa. subdito* > súdito
Portugalin -eia kirjoitetaan Brasiliassa -éia. ideia* > idéia geleia* > geléia
Painon vuoksi Portugalin -oo- kirjoitetaan Brasiliassa sirkumfleksilla -ôo-. voo* > vôo
Painon vuoksi suljetut Portugalin -é- ja -ó- kirjoitetaan Brasiliassa sirkumfleksilla. ténis* > tênis económico* > econômico
Portugalissa kirjoitetaan vuodenaikojen ja kuukausien nimet isoin alkukirjaimin, kun ne Brasiliassa kirjoitetaan pienin alkukirjaimin. Outono* > outono Abril* > abril
Sanajärjestys vaihtelee myös jonkin verran: Portugali: Chamo-me... > Minun nimeni on... Brasilia: Eu me chamo...
Portugali: Onde moras (tu)? > Missä asut? Brasilia: Onde você mora?