Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


پرش به محتوا
ویکی‌پدیادانشنامهٔ آزاد
جستجو

شیائو جینگ

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
کتابی عربی با ترجمه چینی و خط شاو جینگ، منتشر شده درتاشکند، ۱۸۹۹
صفحاتی از کتاب «سؤال و جواب دربارهٔ عقیدهٔ اسلام» چاپ شهرشینینگ. در این صفحات یک جدول راهنما، که هجاهای شیائو جینگ را بالایحروف چینی لیست کرده‌است. همین‌طور متنی در چینی به نوشتار شیائو جینگ، شامل وام‌واژه‌های عربی نشان داده شده‌است.

شیائو جینگ یاخط چهارم (بهچینی:小经/ثِیَوْݣْ) ویا (بهچینی:小儿经/ثِیَوْعَرݣْ)[۱] یک رسم‌الخط و سیستم نوشتار برایزبان ماندارین بهخط عربی می‌باشد که توسط مسلمانان چین (مردم هوئی)استفاده می‌شده‌است.[۲][۳] یادآوری این نکته که هوئی‌ها واویغورها، دو مردم مجزا هستند. هوئی‌ها چینی‌زبان بوده و در طول تاریخ تحت سلطهٔ سلسله‌های مختلف چینی بوده‌اند. اویغورها ترک‌تبار بوده و تا پیش از استقرار جمهوری خلق چین در ۱۹۴۹، در خان‌نشین‌های ترک و مسلمان خودمختار زندگی می‌کرده‌اند.

هوئی‌ها از قرن شانزدهم، از سه زبانفارسی،عربی وچینی برای فراگیری علوم دینی، ثبت و ضبط یادداشت‌ها و نوشتن متون دینی استفاده می‌کردند. در قرن نوزدهم، بیستم و حتی اکنون، شاهدیم که متن‌های دینی در فرهنگ مسلمانان چین موجود است، اما نه فارسی و عربی و چینی، بلکه ترکیبی از آنها و به «خط چهارم» است؛ یکفارس‌زبان تا حدودی می‌تواند آن را بخواند، اما معنایش را متوجه نمی‌شود. در عین حال یک چینی زبان نمی‌تواند آن را بخواند، ولی اگر برای او خوانده شود، معنایش را متوجه می‌شود؛ یعنی این خط «به زبان چینی اما با خط عربی» است.

پیش‌زمینه

[ویرایش]
مقالهٔ اصلی:اسلام در چین

ارتباط مسلمانان چین با مسلمانان سرزمین‌های اصلی اسلامی، اندک و ضعیف بوده‌است؛ اگرچه مسلمانان چین می‌دانستند که مرکز اصلی دین آنها در غرب قرار دارد و سعی می‌کرده‌اند همواره افرادی را برای مراسمحج بهمکه بفرستند. در دوران معاصر و پس از پایان دورهٔانقلاب فرهنگی چین (که موضعی ضددینی داشت) این ارتباطات قوت گرفت؛ دولت چین نیز بخاطر منافع سیاسی‌اش ترجیح داد از سخت‌گیری علیه مسلمانان بکاهد.[۴]

تعلیم و تربیت اسلامی و حوزه‌های علمیه

[ویرایش]

طولی نکشید که مسلمانان چین، با تأسیس حوزه‌های علمیه و مدارس خود، فضای علمی اسلامی و زمینه‌های انتقالعلوم اسلامی یه نسل‌های بعدی را فراهم کردند.[۵] مسلمانان هوئی، رهبران دینی خود را «آهونگ» می‌نامند.[الف] تا قبل از قرن بیستم میلادی، معلومات دینی امام‌ها و آهونگ‌ها به متون قرآنی اندک و ادعیه محدود بود. تنها در این دوره بود که آهونگ‌ها توانستند با کسب اجازهٔ دولت کمونیست چین، برای تحصیل علوم اسلامی به خارج (فی المثلپاکستان) بروند.[۴]

در ابتدا در مدارس فقط از زبان‌های عربی و فارسی استفاده می‌شد. اما همزمان با مسلمان شدن عده‌ای از چینی‌ها (موسوم بههوئی‌ها)زبان چینی نیز در کنار عربی و فارسی مورد استفاده قرار گرفت.[۷]

ویژگی‌های شیائو جینگ

[ویرایش]

خط شیائو جینگ هیچ وقت نه خط رسمی بوده، و نه استانداردسازی شده. این خط در مساجد و حوزه‌های علمیه، و برای آموزش قرآن و متون اسلامی به کودکان، بدون نیاز به آموختن سوادنوشتار چینی، در دورانی که سواد مختص به نخبگان، سیاسیون، و کارمندان حکومت بود استفاده می‌شد. هر شهر و استانی، و حتی هر نویسنده‌ای، استاندارد نوشتار خاص خویش را داشت. خط شیائو جینگ، نه تلفظ رسمی چینی، بلکه تلفظ‌های محلی شهر و استان اقامت نویسنده و حوزهٔ علمیه را بازتاب می‌داد. به همین دلیل، در بین متون تاریخی، تفاوت‌های عمدهٔ نوشتاری به چشم می‌خورد.

علاوه بر این، به دلیل عدم تحمیل استاندارد و دستورعمل نوشتار از کسی، نوشتن هجاها بسیار ساده‌سازی شده، و خواندن متن برای کسی که آشنایی کامل به زبان چینی محلی ندارد، دشوار است.

علاوه بر آن، زبان چینی، زبانیست که در آننواختها نقشی کلیدی، مثل واکه‌ها و هم‌خوان‌ها، در تعیین معنی کلمات را دارند. به‌طور مثال، دو واژهٔ «卖 Mài» به معنی فروختن و «买 mǎi» به معنی خریدن، هر دو به صورت «مَیْ» تلفظ می‌شوند. اما تفاوت آنها در نواخت است. «卖 Mài» به معنی فروختن با نواخت «رو به پایین» تلفظ می‌شود. «买 mǎi» به معنی خریدن با نواخت «افت-خیز پایین» تلفظ می‌شود. نوشتار شیائو جینگ، هیچ روشی برای نشان دادن نواخت‌ّها ندارد.

از دیگر ویژگی‌های خط شیائو جینگ، این است کهحرکت‌گذاری در تمام موارد ضروری است، و حرکات، شامل علامت سکون، در تعیین تلفظ کلمات نقش کلیدی ایفا می‌کنند.

امروزه، به دلیل گسترش سواد عمومیخواندن و نوشتن در چین، و همین‌طور به دلیل گسترش ارتباطات مسلمانان چینی با ملایان دیگر کشورها، نوشتار شیائو جینگ کاربری خویش را از دست داده و استفاده از آن تا حد زیادی کاهش یافته‌است.

الفبای شیائو جینگ

[ویرایش]

نوشتار شیائو جینگ شامل ۳۱ حرف می‌باشد، که چهارتا از آنها برای نشان دادنواکه‌ها هستند. از این ۳۱ حرف، ۲۵ تا از آنها باالفبای عربی مشترک هستند، ۴ تا حروفی‌اند که در عربی نیستند ولی باالفبای فارسی مشترکند، و ۲ تا مختص شیائو جیگ می‌باشد.

هم‌خوان‌ها و آغاز هجاها

[ویرایش]

جدول زیر، حروف هم‌خوان و آغازی هجاها در نوشتار شیائو جینگ، با معادل لاتین آنها بر اساس نوشتارپین‌یین را نشان می‌دهد.[۱][۸]

ب
B b
پ
P p
م
M m
ف
F f
د
D d
ت / ط
T t
ن
N n
ل
L l
ق
G g
ک
K k
ح / خ
H h
ݣ (د)۱
J j
ک (ٿ)۲
Q q
ث
X x
ج
Zh zh
چ
Ch ch
ش
Sh sh
ژ / ر
R r
ز / ظ
Z z
ڞ
C c
س / ص
S s
ی
Y y
و
W w
ء / ا / ع
همخوان چاکنایی

نکات:

  1. در متون تاریخی نوشته شده در شهرلینشیا، برای بازتاب دادن دقیقتر تلفظ‌های لهجهٔ محلی، از حرفد بجایݣ‌ استفاده شده‌است.
  2. در متون تاریخی نوشته شده در شهرلینشیا، برای بازتاب دادن دقیقتر تلفظ‌های لهجهٔ محلی، از حرفٿ بجایک استفاده شده‌است.

جدول زیر لیست کامل هم‌خوان‌ها و آغاز هجاها، به همراه مثال و تلفظ می‌باشد.

حرفآغازی-میانی-پایانیتلفظ استاندارد درچینی ماندارینمعادل پین‌یینتلفظ استاندارد درعربی معیارتلفظ استاندارد درفارسی معیارمثالنکات
۱ (ا) (ـا)/a/[ɑ],[a]a, a-, -a, -a-[ʔ],[æː~aː],[ɑː][ʔ],[ɔ],[æ]اَ‎(阿 ā)حرف مصوت (واکه)
۲ (ب) (ببب)/p/[p],[b]-b-[b][b]بَا‎(爸 bà)
۳ (پ) (پپپ)/pʰ/[pʰ]-p-none[p]پُوَ‎(婆 pó)حرف وارد شده از فارسی.
۴ (ت) (تتت)/tʰ/[tʰ]-t-[t][t]تَا‎(塔 tǎ)در هجاهایی که صدای پایانی آنها درپین‌یین هر چیز به جز -ong, -uan, -ui, -un, -uo می‌باشد.
۵ (ث) (ثثث)[tɕʰ]-,[ɕ]-x-[θ][s]ثِیَ‎(些xiē)در متون و نوشتارهای تاریخی، از حروف «س» و «ش» نیز استفاده شده‌است.
۶ (ج) (ججج)/ʈ͡ʂ/[ʈ͡ʂ],[ɖ͡ʐ]zh-[dʒ]|[ɡ][dʒ]جَ‎(这zhè)تلفظ حرف در چینی با فارسی و عربی متفاوت است.
۷ (چ) (چچچ)/ʈ͡ʂʰ/[ʈ͡ʂʰ]ch-none[tʃ]چَ‎(车chē)حرف وارد شده از فارسی.
۸ (ح) (ححح)/x/[x]-h-[ħ][h]حَ‎(河hé)در هجاهایی که صدای پایانی آنها درپین‌یین -e, -ei, -en, -eng می‌باشد.
۹ (خ) (خخخ)/x/[x]-h-[x][x]خُ‎(湖hú)در هجاهایی که صدای پایانی آنها درپین‌یین هر چیز به جز -e, -ei, -en, -eng می‌باشد.
۱۰ (د) (د)/t/[t],[d]-;[tɕ]-d-[d][d]دٍ‎(钉dīng)بعضی متون قدیمی، از این حرف برای نشان دادن صدای j- استفاده کرده‌اند. اما اکثراً برای این صدا از حرف «ݣ» استفاده می‌شود.
۱۱ (ر) (ر)/ɻ/[ɻ],[ʐ]-r-[r][ɾ]رٍ‎(仍réng)در هجاهایی که صدای پایانی آنها درپین‌یین -eng, -un, -uo می‌باشد.
/ɻ/ -[ɻ]-rعَر‎(二èr)برای نشان دادنهمخوان ر-گونه که در پایان تعدادی از هجاهای چینی می‌آید استفاده می‌شود.
۱۲ (ز) (ز)/ʦ/[t͡s],[d͡z]-z-[z][z]زَیْ‎(在zài)در هجاهایی که صدای پایانی آنها درپین‌یین هر چیز به جز -ong, -ui, -un, -uo می‌باشد.
بعضی متون تاریخی از حرف «ذ» نیز استفاده می‌کنند.
۱۳ (ژ) (ژ)/ɻ/[ɻ],[ʐ]-r-none[ʒ]ژَ‎(热rè)حرف وارد شده از فارسی.
در هجاهایی که صدای پایانی آنها درپین‌یین هر چیز به جز -eng, -un, -uo می‌باشد.
۱۴ (س) (سسس)/s/[s]-,[ɕ]-s-[s][s]سِ‎(四sì)در هجاهایی که صدای پایانی آنها درپین‌یین هر چیز به جز -ua, -ui, -un, -uo می‌باشد.
بعضی متون تاریخی از این حرف برای نشان دادن صدای x- نیز استفاده کرده‌اند.
۱۵ (ش) (ششش)/ʂ/[ʂ]-,[ɕ]-sh-[ʃ][ʃ]شِ‎(是shì)بعضی متون تاریخی از این حرف برای نشان دادن صدای x- نیز استفاده کرده‌اند.
۱۶ (ص) (صصص)/s/[s]-s-[sˤ]|[sˠ][s]صُوِ‎(岁suì)در هجاهایی که صدای پایانی آنها درپین‌یین -ua, -ui, -un, -uo می‌باشد.
۱۷ (ڞ) (ڞڞڞ)/ʦʰ/[t͡sʰ]-c-nonenoneڞَ‎(册cè)حرف مختص شیائو جینگ و بدون معادل فارسی می‌باشد.
۱۸ (ط) (ططط)/ʦ/[t͡s],[d͡z]-z-[tˤ]|[tˠ][t]طٌ‎(遵zūn)در هجاهایی که صدای پایانی آنها درپین‌یین -u, -ua, -uai, -uan, -uang, -ui, -un, -uo می‌باشد.
۱۹ (ظ) (ظظظ)/ʦ/[t͡s],[d͡z]-z-[ðˤ]|[ðˠ][z]ظُوَ‎(作zuò)در هجاهایی که صدای پایانی آنها درپین‌یین -ong, -ui, -un, -uo می‌باشد.
۲۰ (ع) (ععع)/ə/e, er, o, ou[ʕ][ʔ]عَ‎(恶è)بر خلاف فارسی و عربی که حرف «ع»، یک هم‌خوان است، در شیائو جینگ، این حرف نقش واکه را ایفا می‌کند.
۲۱ (ف) (ففف)/f/[f]-f-[f][f]فِ‎(废fèi)
۲۲ (ق) (ققق)/k/[k],[ɡ]-g-[q][ɣ~ɢ],[q]قْ‎(个ge)تلفظ حرف در چینی با فارسی و عربی متفاوت است.
۲۳ (ک) (ککک)/kʰ/[kʰ]-k-none[k]کْ‎(可kě)
[tɕʰ]-q-کِیٌ‎(穷qióng)در متون تاریخی نوشته شده در شهرلینشیا، برای بازتاب دادن دقیقتر تلفظ‌های لهجهٔ محلی، از حرف «ٿ» (ت چهار نقطه) بجای «ک» استفاده شده‌است.[۱]
۲۴ (ݣ) (ݣݣݣ)[tɕ]-j-nonenoneڭِیُوَ‎(脚jiǎo)حرف مختص شیائو جینگ و بدون معادل فارسی می‌باشد. در متون تاریخی نوشته شده در شهرلینشیا، برای بازتاب دادن دقیقتر تلفظ‌های لهجهٔ محلی، از حرف «د» بجای «ک» استفاده شده‌است.
بعضی نویسندگان، در هنگام نوشتن، سه نقطهٔ این حرف را نمی‌نویسند و فقط از «ک» استفاده می‌کنند.[۱]
۲۵ (ل) (للل)/l/[l]-l-[l][l]لِ‎(里lǐ)
۲۶ (م) (ممم)/m/[m]-m-[m][m]مِ‎(秘mì)
۲۷ (ن) (ننن)/n/[n]-n-[n][n]نِ‎(你nǐ)
۲۸ (و) (و)/u/[u],[ʊ]wu, wa, wai, wang, wan, wei, wen, weng, wo, u-, -u, -u-[w],[uː][v],[u],[o],[ow]وُ‎(无wú)حرف مصوت (واکه)
۲۹ (ی) (ییی)/i/[i],[ɪ]yi, i-, -i, -i-[j],[iː],[æː~ɑː][j],[i],[e]یَا‎(呀ya)حرف مصوت (واکه)
۳۰ (ء) (ء)[i],[ɪ],[ɥ]yi, yin, yun[ʔ][ʔ]ءٌ‎(孕yùn)حرف مصوت (واکه)

سایر هم‌خوان‌هان

[ویرایش]

هم‌خوان‌های جدول زیر یا آلترناتیوهای کمتر متداولی هستند که در نوشتارهای محلی استفاده می‌شوند، یا در متون شیائو جینگ، تنها برای نوشتار واژه‌های دخیل عربی و فارسی به‌کار برده می‌شوند.

حرفآغازی-میانی-پایانیتلفظ استاندارد درچینی ماندارینمعادل پین‌یینتلفظ استاندارد درعربی معیارتلفظ استاندارد درفارسی معیارمثالنکات
۱ (ٿ) (ٿٿٿ)[tɕʰ]-q-nonenoneٿِیٌ‎(穷qióng)در متون تاریخی نوشته شده در شهرلینشیا، برای بازتاب دادن دقیقتر تلفظ‌های لهجهٔ محلی، از این حرف بجای «ک» برای نوشتن معادلپین‌یین q- استفاده شده‌است.[۱]
۲/ʦ/[t͡s],[d͡z]-z-[ð][z]ذَیْ‎(在zài)بعضی متون، از این حرف بجای «ز» استفاده می‌کنند.
۳nonenone[dˤ][z]الْضَّاد‎(حرف ضاد)تنها در واژه‌های دخیل از عربی بکار می‌رود.
۴nonenone[ɣ]|[ʁ][ɣ~ɢ]غَبْن‎(گناه)تنها در واژه‌های دخیل از عربی بکار می‌رود.
۵nonenonenone[ɡ]گنج‎(گنج)تنها در واژه‌های دخیل از فارسی بکار می‌رود.
۶/x/[x]-h-[h][h],[ɛ],[æ]الهواء‎(هوا)تنها در واژه‌های دخیل از عربی و فارسی بکار می‌رود.

واکه‌ها و پایان هجاها

[ویرایش]

در جدول زیر واکه‌ها و پایان هجاهای شیائو جینگ که نشان دهندهٔ هر کاراکتر درنویسه‌های چینی هستند می‌باشد.[۱][۸][۹]اعراب گذاری در نوشتار شیائو جینگ بسیار مهم بوده و در همه شرایط باید به‌طور کامل نوشته شوند. خواندن متن بدون اعراب در عمل غیرممکن خواهد بود.

حرفتلفظ استاندارد درچینی ماندارینمعادل پین‌یینمثالنکات
۱[ɑ]aاَ‎(阿ā)
۲-[ɑ]-aدَا‎(大dà)
۳[aɪ]aiاَیْ‎(爱ài)
۴-[aɪ]-aiکَیْ‎(凯kǎi)
۵[an]anاً‎(安ān)
۶-[an]-anدًا‎(但dàn)
۷[ɑŋ]angاَنْ‎(昂áng)
۸-[ɑŋ]-angقَانْ‎(刚gāng)
۹[aʊ]aoاَوْ‎(奥ào)
۱۰-[aʊ]-aoقَوْ‎(高gāo)
۱۱[ə]|[ɤ]eعَ‎(恶è)
۱۲-[ə]|[ɤ]-eدْ‎(德dé)
در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین d-, g-, k, t می‌باشد.
ڞَ‎(册cè)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین حروف دیگر می‌باشد.
۱۳none[eɪ]einoneدر شیائو جینگ معادل ندارد.
۱۴-[eɪ]-eiمُوِ‎(玫méi)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین b-, l-, m-, n-, p می‌باشد.
فِ‎(飞fēi)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین حروف دیگر می‌باشد.
بر روی حروفی که به حرف بعدی متصل نمی‌شوند (مثل «د»)، علامت سکون نیز قرار می‌گیرد، برای این‌که از این‌که این هجا اشتباهی به هجای پس از آن یکی خوانده شود جلوگیری به عمل آید.
دْ‎(得děi)
۱۵[ən]enعٍ‎(恩ēn)
۱۶-[ən]-enمٌ‎(们mén)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین b-, f-, m-, n-, p می‌باشد.
قٍ‎(根gēn)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین حروف دیگر می‌باشد.
۱۷none[əŋ]engnoneدر شیائو جینگ معادل ندارد.
۱۸-[ɤŋ]-engرٍ‎(仍réng)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین r- می‌باشد.
قٍ‎(更gèng)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین حروف دیگر می‌باشد.
۱۹[ɑɻ]erعَر‎(儿ér)
۲۰-[ɻ]-rلِر‎(粒lìr)برای نشان دادنهمخوان ر-گونه که در پایان تعدادی از هجاهای چینی می‌آید استفاده می‌شود.
۲۱[i]yiءِ‎(意yì)
۲۲-[i] / -[ɯ] / -[ɨ]-iسِ‎(四sì)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین s- می‌باشد.
کِ‎(其qí)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین حروف دیگر می‌باشد.
۲۳[iɑ]yaیَا‎(呀ya)
۲۴-[iɑ]-iaݣِیَا‎(家jiā)تنها در نوشتار هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین d-, j-, q-, x-, l کاربرد دارد.
۲۵[iɛn]yanیًا‎(严yán)
۲۶-[iɛn]-ianلِیًا‎(练liàn)
۲۷[iɑŋ]yangیَانْ‎(羊yáng)
۲۸-[iɑŋ]-iangلِیَانْ‎(良liáng)
۲۹[iaʊ]yaoیَوْ‎(要yào)
۳۰-[iaʊ]-iaoݣِیَوْ‎(教jiào)
۳۱[iɛ]yeیِ‎(耶yē)
۳۲-[iɛ]-ieݣِیَ‎(解kiě)
۳۳[in]yinءٍ‎(因yīn)
۳۴-[in]-inکٍ‎(勤qín)
۳۵[iŋ]yingیٍ‎(应yīng)
۳۶-[iŋ]-ingتٍ‎(圢tǐng)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین d-, t- می‌باشد.
ݣٍ‎(汫jǐng)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین j-, k-, x- می‌باشد.
پِئٍ‎(平píng)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین b-, p-, m-, n-, l- می‌باشد.
۳۷[yʊŋ]yongیٌ‎(用yòng)
۳۸or-[yʊŋ]-iongکِیٌ‎(穷qióng)تنها در نوشتار هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین j-, q-, x- کاربرد دارد.
۳۹[iəʊ]|[iɤʊ]youیِوْ‎(有yǒu)
۴۰-[iəʊ]|[iɤʊ]-iuنِیُوْ‎(牛niú)
۴۱[o]oعِو‎(哦ó)
۴۲-[o]-oبُوَ‎(拨bō)
۴۳-[ʊŋ]-ongسٌ‎(讼sòng)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین s-, r- می‌باشد.
خْو‎(宏hóng)در هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین حروف دیگر می‌باشد.
۴۴[əʊ]|[ɤʊ]ouعِوْ‎(偶ǒu)
۴۵-[əʊ]|[ɤʊ]-ouکِوْ‎(口kǒu)
۴۶[u]wuوُ‎(无wú)
۴۷-[u]-uکُ‎(苦kǔ)حروفی که به حرفهای دیگر متصل نمی‌شوند (مثل «د»)، یک «و» بعد از آنها نوشته می‌شود، برای این‌که از این‌که این هجا اشتباهی به هجای پس از آن یکی خوانده شود جلوگیری به عمل آید.
زُو‎(足zú)
۴۸[uɑ]waوَا‎(娃wá)
۴۹-[uɑ]-uaقُوَا‎(刮guā)
۵۰[uaɪ]waiوَیْ‎(歪wāi)
۵۱-[uaɪ]-uaiکُوَیْ‎(块kuài)
۵۲[uan]|[wan]wanوًا‎(万wàn)
۵۳-[uan]-uanکُوًا‎(宽kuān)
۵۴[uɑŋ]|[wɑŋ]wangوَانْ‎(忘wàng)
۵۵-[uɑŋ]-uangکُوَانْ‎(况kuàng)
۵۶[ueɪ]weiوِ‎(为wèi)
۵۷-[ueɪ]-uiخُوِ‎(回huí)
۵۸[uən]|[wən]wenوٌ‎(问wèn)
۵۹-[uən]-unکٌ‎(困kùn)
۶۰[uɤŋ]|[wɤŋ]wengوْ‎(翁wēng)
۶۱[uə]woوَ‎(我wǒ)
۶۲-[uə]-uoقُوَ‎(国guó)
۶۳[y]yuیُوِ‎(与yǔ)
۶۴-[y]-ü, -uنِیُوِ‎(女nǚ)تنها در نوشتار هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین j-, q-, x-, l-, n- کاربرد دارد.
۶۵[yɛn]yuanیُوًا‎(源yuán)
۶۶-[yɛn]-uanݣِیُوًا‎(捐juān)تنها در نوشتار هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین j-, q-, x- کاربرد دارد.
۶۷[yɛ]yueیُوِ‎(约yuē)
۶۸-[yɛ]-üe, -ueݣِیُوَ‎(决jué)تنها در نوشتار هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین j-, q-, x-, l-, n- کاربرد دارد.
۶۹[yn]yunءٌ‎(孕yùn)
۷۰-[yn]-unکٌ‎(均jūn)تنها در نوشتار هجاهایی که صدای آغازین آنها درپین‌یین j-, q-, x- کاربرد دارد.

در نوشتارهای فارسی و عربی، تقریباً هیچ وقتاعراب‌ها نوشته نمی‌شوند. در شیائو جینگ اما تمامی اعراب‌ها و حتی سکون نیز نوشته می‌شوند. بعضی متون، در کلمات پر کاربرد تک‌هجایی مثل «的 de» و «和 hé»، سکون را از روی «دْ» و «حْ» حذف می‌کنند. از دیگر کاربردهای سکون، استفاده روی «ن» برای نشان دادن «نون غنه» می‌باشد. مثال آن در فارسی، در کلمهٔ مثل «نان سنگک» می‌باشد. با کمی دقت، می‌توان شنید که حرف «گ» در کلمهٔ سنگک به شکلی ضغیف شده تلفظ می‌شود، و به عبارتی دیگر، در حرف «نون» ادغام می‌شود. مثالی در چینی کاراکتر «芒 máng» می‌باشد، که به صورت «مَانْ» نوشته می‌شود. اما بعضی نویسندگان بین «نون غنه» و «نون عادی» فرق نمی‌گذاشتند و هر دو را به یک شکل و با تنوین می‌نوشتند، «مًا».

نکته دوم این‌که بر خلاف متون نوشته شده بهنوشتار چینی، ولی مشابه نوشتار باپین‌یین، بین کلمات فاصله گذاشته می‌شود، و هجاهای کلمات در کنار یک‌دیگر نوشته می‌شوند. این هجاها اما باید بافاصله مجازی از هم جدا باشند.

حرکتتشدید به این معنا است که کل هجایی که بر روی آن قرار گرفته‌است، دو بار خوانده می‌شود.به‌طور مثال، اصطلاح «回回 huíhuí» سابقاً برای اشاره بهمردم هوئی استفاده می‌شده، که به صورت «خُّوِ» نوشته شده و به صورت «خُوِ خُوِ» خوانده می‌شود.

در نوشتار شیائو جینگ، می‌توان ازنشانه‌گذاری عربی-فارسی، یا نشانه‌گذاری چینی، و حتی نشانه‌گذاری ترکیبی استفاده کرد. استانداردی در زمنیه نوشتار صحیح موجود نمی‌باشد.

جدول تطبیق هجاهای پین‌یین با نوشتار شیائو جینگ آنها

[ویرایش]
Correspondence chart between Pinyin and Xiao'erjing
Organized alphabetically
A
a —اَ‎ai —اَیْ‎an —اً‎ang —اَنْ‎
ao — ао —اَوْ‎
B
ba —بَا‎bai —بَیْ‎ban —بًا‎bang —بَانْ‎
bao —بَوْ‎bei —بُوِ‎ben —بٌ‎beng —بْ‎
bi —بِ‎bian —بِیًا‎biao —بِیَوْ‎bie —بِیَ‎
bin —بٍ‎bing —بِیٔ‎bo —بُوَ‎bu —بُ‎
C
ca —ڞَا‎cai —ڞَیْ‎can —ڞًا‎cang —ڞَانْ‎
cao —ڞَوْ‎ce —ڞَ‎cen —ڞٍ‎ceng —ڞٍ‎
ci —ڞِ‎cong —ڞْو‎cou —ڞِوْ‎cu —ڞُ‎
cuan —ڞُوًا‎cui —ڞُوِ‎cun —ڞٌ‎cuo —ڞُوَ‎
CH
cha —چَا‎chai —چَیْ‎chan —چًا‎chang —چَانْ‎
chao —چَوْ‎che —چَ‎chen — чэнь —چٍ‎cheng —چْ‎
chi —چِ‎chong —چْو‎chou — чоу —چِوْ‎chu —چُ‎
chuai —چُوَیْ‎chuan —چُوًا‎chuang —چُوَانْ‎chui —چُوِ‎
chun —چٌ‎chuo —چُوَ‎
D
da —دَا‎dai —دَیْ‎dan —دًا‎dang —دَانْ‎
dao —دَوْ‎de —دْ‎dei —دْ‎deng —دْ‎
di —دِ‎dia —دِیَا‎dian —دِیًا‎diao —دِیَوْ‎
die —دِیَ‎ding —دٍ‎diu —دِیُوْ‎dong —دْو‎
dou —دِوْ‎du —دُو‎duan —دُوًا‎dui —دُوِ‎
dun —دٌ‎duo —دُوَ‎
E
e —عَ‎er —عَر‎
F
fa —فَا‎fan —فًا‎fang —فَانْ‎fei —فِ‎
fen —فٌ‎feng —فْ‎fo —فُوَ‎fou —فِوْ‎
fu —فُ‎
G
ga —قَا‎gai —قَیْ‎gan —قًا‎gang —قَانْ‎
gao —قَوْ‎ge —قْ‎gei —قِ‎gen —قٍ‎
geng —قْ‎gong —قْو‎gou —قِوْ‎gu —قُ‎
gua —قُوَا‎guai —قُوَیْ‎guan —قُوًا‎guang —قُوَانْ‎
gui —قُوِ‎gun —قٌ‎guo —قُوَ‎
H
ha —خَا‎hai —خَیْ‎han —خًا‎hang —خَانْ‎
hao —خَوْ‎he —حَ‎hei —حِ‎hen —حٍ‎
heng —حْ‎hong —خْو‎hou —خِوْ‎hu —خُ‎
hua —خُوَا‎huai —خُوَیْ‎huan —خُوًا‎huang —خُوَانْ‎
hui —خُوِ‎hun —خٌ‎huo —خُوَ‎
J
ji —ݣِ‎jia —ݣِیَا‎jian —ݣِیًا‎jiang —ݣِیَانْ‎
jiao —ݣِیَوْ‎jie —ݣِیَ‎jin —ݣٍ‎jing —ݣْ‎
jiong —ݣِیٌ‎jiu —ݣِیُوْ‎ju —ݣِیُوِ‎juan —ݣِیُوًا‎
jue —ݣِیُوَ‎jun —ݣٌ‎
K
ka —کَا‎kai —کَیْ‎kan —کًا‎kang —کَانْ‎
kao —کَوْ‎ke —کْ‎ken —کٍ‎keng —کْ‎
kong —کْو‎kou —کِوْ‎ku —کُ‎kua —کُوَا‎
kuai —کُوَیْ‎kuan —کُوًا‎kuang —کُوَانْ‎kui —کُوِ‎
kun —کٌ‎kuo —کُوَ‎
L
la —لَا‎lai —لَیْ‎lan —لًا‎lang —لَانْ‎
lao —لَوْ‎le —لَ‎lei —لُوِ‎leng —لْ‎
li —لِ‎lia —لِیَا‎lian —لِیًا‎liang —لِیَانْ‎
liao —لِیَوْ‎lie —لِیَ‎lin —لٍ‎ling —لِئٍ‎
liu —لِیُوْ‎long —لْو‎lou —لِوْ‎lu —لُ‎
lü —لِیُوِ‎luan —لُوًا‎lüe —لِیُوَ‎lun —لٌ‎
luo —لُوَ‎
M
ma —مَا‎mai —مَیْ‎man —مًا‎
mang —مَانْ‎mao —مَوْ‎me —مَ‎mei —مُوِ‎
men —مٌ‎meng —مْ‎mi —مِ‎mian —مِیًا‎
miao —مِیَوْ‎mie —مِیَ‎min —مٍ‎ming —مِیٔ‎
miu —مِیُوْ‎mo —مُوَ‎mou —مِوْ‎mu —مُ‎
N
na —نَا‎nai —نَیْ‎nan —نًا‎
nang —نَانْ‎nao —نَوْ‎ne —نَ‎nei —نُوِ‎
nen —نٌ‎neng —نْ‎ni —نِ‎
nian —نِیًا‎niang —نِیَانْ‎niao —نِیَوْ‎nie —نِیَ‎
nin —ning —نِئٍ‎niu —نِیُوْ‎nong —نْو‎
nu —نُ‎nü —نِیُوِ‎nuan —نُوًا‎nüe —نِیُوَ‎
nuo —نُوَ‎
O
o —عِو‎ou —عِوْ‎
P
pa —پَا‎pai —پَیْ‎pan —پًا‎pang —پَانْ‎
pao —پَوْ‎pei —پُوِ‎pen —پٌ‎peng —پْ‎
pi —پِ‎pian —پِیًا‎piao —پِیَوْ‎pie —پِیَ‎
pin —پٍ‎ping —پِئٍ‎po —پُوَ‎pou —پِوْ‎
pu —پُ‎
Q
qi —کِ‎qia —کِیَا‎qian —کِیًا‎qiang —کِیَانْ‎
qiao —کِیَوْ‎qie —کِیَ‎qin —کٍ‎qing —کْ‎
qiong —کِیٌ‎qiu —کِیُوْ‎qu —کِیُوِ‎quan —کِیُوًا‎
que —کِیُوَ‎qun —کٌ‎
R
ran —ژًا‎rang —ژَانْ‎rao —ژَوْ‎re —ژَ‎
ren —ژٍ‎reng —رٍ‎ri —ژِ‎rong —ژٌ‎
rou —ژِوْ‎ru —ژُو‎ruan —ژُوًا‎rui —ژُوِ‎
run —رٌ‎ruo —رُوَ‎
S
sa —سَا‎sai —سَیْ‎san —سًا‎sang —سَانْ‎
sao —سَوْ‎se —سَ‎sen —سٍ‎seng —سْ‎
si —سْ‎song —سٌ‎sou —سِوْ‎su —سُ‎
suan —صُوًا‎sui —صُوِ‎sun —صٌ‎suo —صُوَ‎
SH
sha —شَا‎shai —شَیْ‎shan —شًا‎shang —شَانْ‎
shao —شَوْ‎she —شَ‎shei —شُوِ‎shen —شٍ‎
sheng —شْ‎shi —شِ‎shou —شِوْ‎shu —شُ‎
shua —شُوَا‎shuai —شُوَیْ‎shuan —شُوًا‎shuang —شُوَانْ‎
shui —شُوِ‎shun —شٌ‎shuo —شُوَ‎
T
ta —تَا‎tai —تَیْ‎tan —تًا‎tang — тан—تَانْ‎
tao —تَوْ‎te —تْ‎teng —تْ‎
ti —تِ‎tian —تِیًا‎tiao —تِیَوْ‎tie — те —تِیَ‎
ting —تٍ‎tong —طْو‎tou — тоу —تِوْ‎tu — ту —تُ‎
tuan —طُوًا‎tui —طُوِ‎tun — тунь—طٌ‎tuo — то —طُوَ‎
W
wa —وَا‎wai —وَیْ‎wan —وًا‎wang —وَانْ‎
wei —وِ‎wen —وٌ‎weng —وْ‎wo —وَ‎
wu —وُ‎
X
xi —ثِ‎xia —ثِیَا‎xian —ثِیًا‎xiang —ثِیَانْ‎
xiao —ثِیَوْ‎xie —ثِیَ‎xin —ثٍ‎xing —ثْ‎
xiong —ثِیٌ‎xiu —ثِیُوْ‎xu —ثِیُوِ‎xuan —ثِیُوًا‎
xue —ثِیُوَ‎xun —ثٌ‎
Y
ya —یَا‎yan —یًا‎yang —یَانْ‎yao —یَوْ‎
ye —یَ‎yi —ءِ‎yin —ءٍ‎ying —یٍ‎
yong —یٌ‎you —یُوْ‎yu —یُوِ‎yuan —یُوًا‎
yue —یُوَ‎yun —ءٌ‎
Z
za —زَا‎zai —زَیْ‎zan —زًا‎zang —زَانْ‎
zao —زَوْ‎ze —زَ‎zei —زْ‎zen —زٍ‎
zeng —زْ‎zi —زِ‎zong —ظْو‎zou —زِوْ‎
zu —زُو‎zuan —زُوًا‎zui —ظُوِ‎zun —ظٌ‎
zuo —ظُوَ‎
ZH
zha —جَا‎zhai —جَیْ‎zhan —جًا‎zhang —جَانْ‎
zhao —جَوْ‎zhe —جَ‎zhei —جُوِ‎zhen —جٍ‎
zheng —جْ‎zhi —جِ‎zhong —جْو‎zhou —جِوْ‎
zhu —جُ‎zhua —جُوَا‎zhuai —جُوَیْ‎zhuan —جُوًا‎
zhuang —جُوَانْ‎zhui —جُوِ‎zhun —جٌ‎zhuo —جُوَ‎

نمونه متن

[ویرایش]

ماده ۱اعلامیه جهانی حقوق بشر[۱۰]

خط چینی人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。
شیائو جینگژٍّ شٍ عَر زِیُوْ، زَیْ ظٌ‌یًا حَ کِیُوًالِ شَانْ ءِلِیُوِ پِیٔ‌دْ. تَامٌ فُ‌یُوْ لِ‌ثْ حَ لِیَانْ‌ثٍ، بِیٔ یٍ ءِ ثِیٌ‌دِ قُوًاثِ دْ ݣْشٍ خُ‌ثِیَانْ دُوِدَیْ.‎
طبیق هر کاراکتر با هجای شیائو جینگ (ژٍ) (ژٍ) (شٍ) (عَر) (زِ) (یُوْ) (زَیْ) (ظٌ‌) (یًا) (حَ‌) (کِیُوًا) (لِ) (شَانْ‌) (ءِ) (لِیُوِ) (پِیٔ‌) (دْ) (تَا) (مٌ) (فُ‌) (یُوْ) (لِ‌) (ثْ) (حَ‌) (لِیَانْ‌) (ثٍ) (بِیٔ) (یٍ) (ءِ) (ثِیٌ‌) (دِ) (قُوًا) (ثِ) (دْ) (ݣْ) (شٍ) (خُ‌) (ثِیَانْ) (دُوِ) (دَیْ)
پین‌یینRénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yílǜ píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdi guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.
ترجمه فارسیهمه انسان‌ها آزاد به دنیا می‌آیند و از نظر حیثیت و حقوق برابر هستند. آنها دارای عقل و وجدان هستند و باید نسبت به یکدیگر با روحیه برادری رفتار کنند.

جستارهای وابسته

[ویرایش]

یادداشت‌ها

[ویرایش]
  1. (به چینی: 《阿訇》، به شیائوجینگ:اَخْو، بهپین‌یین: «āhōng".[۶] این کلمه از کلمهٔ فارسیِ «آخوند»مشتق شده‌است.[۴]

پانویس

[ویرایش]
  1. ۱٫۰۱٫۱۱٫۲۱٫۳۱٫۴۱٫۵Sobieroj, Florian. (2019) "Standardisation in Manuscripts written in Sino-Arabic Scripts and xiaojing". Creating Standards: Interactions with Arabic script in 12 manuscript cultures, edited by Dmitry Bondarev, Alessandro Gori and Lameen Souag, Berlin, Boston: De Gruyter, pp. 177–216.https://doi.org/10.1515/9783110639063-008
  2. Choy,Remapping the Past,92.
  3. WanderStories,Niujie Mosque in Beijing,4.
  4. ۴٫۰۴٫۱۴٫۲باسورث و هارتمان، «چین مسلمانان»،دانشنامه اسلام.
  5. امام،تاریخ اسلام در چین،۹۰.
  6. Bowker, “Akhun(d)”.
  7. امام، «شیائو جینگ»،تاریخ اسلام در چین،۸۴–۸۵.
  8. ۸٫۰۸٫۱优素福 (Yusuf). “回族消经文字/小儿锦/小经/小儿经简易教程. ” 知乎专栏, April 11, 2021.https://zhuanlan.zhihu.com/p/363975906 (Archive.
  9. Suutarinen, M. (2015). Arabic Script among China’s Muslims: A Dongxiang folk story. Studia Orientalia Electronica, 113, 197–208. Retrieved fromhttps://journal.fi/store/article/view/51814
  10. Kyrgyz edition of Universal Declaration of Human Rights

منابع

[ویرایش]

Bowker, John (2003-01-01),"Akhun(d)",The Concise Oxford Dictionary of World Religions(به انگلیسی), Oxford University Press,doi:10.1093/acref/9780192800947.001.0001,ISBN 978-0-19-280094-7, retrieved2021-04-22

پیوند به بیرون

[ویرایش]
دبیره‌هایعربی (هم تاریخی و هم در حال استفاده)
اروپا
آسیا
آفریقا
گروه‌های
اصلی
ماندارین
وو
گن
شیانگ
مین
شرقی
جنوبی
سایر
هاکا
یوئی
پیشنهادی
رده‌بندی‌نشده
گونه‌های
معیار
واج‌شناسی
دستور
عبارت تنظیم
روش ورودی
تاریخ
گونه‌های
ادبی
رسمی
سایر گونه‌ها
خط‌ها
معیار
سبک‌ها
بریل
آوایی
برگرفته از «https://fa.wikipedia.org/w/index.php?title=شیائو_جینگ&oldid=40614351»
رده‌ها:
رده‌های پنهان:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp