La distribución del alfabetu latinu. El alfabetu latinu es l’únicu alfabetu nacional oficial (u oficialde facto). El alfabetu latinu es un alfabetu cooficial a nivel nacional. El alfabetu latinu nu se gasta oficialmenti. Los alfabetus con alfabetu latinu a vezis se gastan extensivamenti en áreas colorás en gris debíu al gastu de segundas lenguas nu oficialis, cumu el francés en Argelia i el inglés n’Egiptu, i a la transliteración latina del alfabetu oficial, cumu elpinyin en China.
L'alfabetu latinu uabecedariu (enlatín:Abecedarium Latinum) es elsistema d’escrituraalfabéticu más gastau del mundu. Naciú del alfabetu etruscu, qu’a la su vezi se basa nuna versión delalfabetu griegu arcaicu, el alfabetu latinu se caracteriza por avel añadíu letras a lo largu delos sigrus pa represental otras lenguas i reflejal el cambiu fonéticu delas luenguas romancis.
Ogañu, la espresiónalfabetu latinu se gasta pa qualquier derivación direta del alfabetu gastau polosromanus. Estas variacionis puein perdel letras —cum’elitalianu— u añadil letras —cumu es el casu delespañol— con respetu al abecedariu romanu crássicu. Muchas letras, por otru lau, án cambiau alo largu delos sigrus, cumu lasminúsculas, forma desenvolvia en laEdá Meya que los romanus nu habríen reconocíu.
Se sostieni, generalmenti, que loslatinos adoptun la variant’occidental del alfabetu griegu nel sigru VII a. C. dela coloniagriega enCumas (sul d’Italia). Nu lu hizun diretamenti, sinu a través del antiguualfabetu etruscu, del qu’adoptun 21 delas 26 letras etruscas originalis. La expansión delImperiu romanu primeru i, endispués, lacristianización d’os puebrus d’Uropa, expandió sucesivamenti su gastu nelMediterráneu,Uropa del Norti iCentral i más tardi losimperius colonialis uropeus lu llevaron a los cincu continentis.
Lafíbula prenestina, el primer testimoniu en latín conocíu, reza assina: MANIOS MED FHEFHAKED NVMASIOI, «Manios mi hizu pa Numeriu»
El estóricuEstrabón remonta la presencia griega nelsul d’Italia ala guerra de Troya, peru, descartandu espricacionis legendarias, sabemos que fuerun enos sigrus VIII i VII AC quandu estus s’estableciun masivamenti ena çona empujáus pola sobrepuebración, las guerras i el desenvolvimiento del comerciu, dandu lugal alaMagna Grecia.[2] El contatu delos griegus colos puebrus endígenas delapenínsula itálica hizu surdir abondus [alfabetus itálicus. Puestu que neste periodu losetruscus eran la coltura d’Italia más avançá, s’asumi que tos estus derivan del alfabetu etruscu. Esti alfabetu estaba basau nuna variante delosalfabetos griegus arcaicus deferenti ala del alfabetu griegu crássicu: lavarianti Eubea gastá enas colonias griegas d’Isquia iCumas, enabaía de Nápoles. Loslatinos, los puebrusitálicus que vivían assentaus enLatium estaban fuertimenti enfluius i losmonarcas etruscus reinaban sobri Roma.
Algunas caraterísticas deste periodu:
Los etruscus nu tenían el soníu /g/ por lo que gastabanC (en griegugamma) igual que K i Q pal soníu /k/. La consonanti s’elegía según la vocal: C dantis de E u I, K dantis de A i Q dantis de U (nu tenían O). Los latinus que sí tenían el soníu /g/ heredarán esti gastu gastandu Q dantis de O u U, K dantis de A i C pa los otrus casus, i gastarán estas tres letras tamién pal soníu /g/, por exemplu «EQO» (ego), lo que provoca ambigüedá.
F nu hereda el valol que tenía en griegu i etruscu (/w/) sinu el soníu que los etruscus escribían cumu FH /f/.
V se gastará tantu pa la vocal /u/ cumu la consonanti /w/.
Z s’abandonó hacia el sigru V debíu al fenómenu delrotacismo, pol que /z/ passa a /s/ i endispués a /r/.
Q deferencia el soníu únicu /kʷ/ deferenti del grupu /kw/, por exemplu s’oponi «QVI» /kʷi/ frenti a «CVI» /ku̯i/ (con diptongu).
S’escribi a menudo de derecha a gacha, igual qu'el etruscu.
La nueva letraG s’entroduxu nel periodu dellatín antiguu cumu una varianti dela 'C' pa podel distingil la /ɡ/ sonora dela /k/ sorda. Plutarcu atribui esta innovación al libertuEspurio Carvilio Ruga, el primer romanu en abril una escuela de pagu, qu'enseñó alreol del 230 a. C.[3][4] Tamién s'atribui a Apiu Claudiu. Autoris moernus consideran que dessistía previamenti i Carvilio Ruga solu promovió su gastu, siendu su nombri un exemplu de cumu la letra G soluciona la confusión al contenel dambos dos soníus: "ca" i "ga". A pesal del cambiu, las abreviaturas d’ospraenomen Gaius i Gnaeus se mantendrán cumu C. i Cn. nuna muestra de conservadurismu.
Nel momentu de surgir la G, laK había caíu en desgracia por sel superflua, i 'C', que anteriormenti había representau tantu /ɡ/ cumu /k/ dantis de vocalis abiertis, había llegaú a espresal /k/ en tolos entornus. Apenas algunas palabras se mantuvun gastandu la letra K, cumu por exemplu «kalendae» u «kalator». QU solu se mantendríe quandu es siguía d’una vocal, por exemplu en «quonian» peru nu «curro». El antiguu gramáticu latinuPrisciano etiquetaba a la K cumu «supervacua» (innecesaria). Posteriormenti, según el gramáticuQuintiliano deberá evitalsi siempri escetu quandu representa la abreviatura d’una palabra entera cumuKaeso,Kalendas uKaput:[5]Prantilla:Cita
La coltura griega era amplamenti almirá por los romanus i tras laconquista de Grecia nel sigru I AC s’adoptaríen las letras griegasΥ iΖ pa represental estus dos soníus del prestigiosu dialeutugriegu áticu. Dantis, ena su oratoria Quintilianu lamentaba qu’«carecemus delas dos letras griegas más agradabris, una vocal i otra consonanti, los soníus más dulcis de su idioma», poniendu cumu exemplu que la emposibilidá d’escribil palabras cumuzephyrus.[6]
LaY representaba ala vocal /y/ (cumu en francéscru (crúu) u alemángrün (verdi)) en palabras griegas que dantis habían conteníu /u/. Puestu que /y/ nu era un soníu nativu dellatín aquellus que nu habían aprendíu griegu lupronunciaban cumuPrantilla:IPA u cumuPrantilla:IPA. Algunas palabras latinas d’origin itálicu tamién adoptun la Y, por exemplusilva ('bosqui') s’escribía a menúsylva, por analogía con el cognau grieguὕλη.[7]
LaZ tomó el valol dela consonanti africá /dz/. Dantis d’entroducilsi esta letra los romanus gastaban una u dos S pa transcribil palabras griegas, por exemplusōna pa ζώνη "cinturón" itrapessita pa τραπεζίτης "banqueru".
Un intentu pol emperaolClaudio pa entroducil tres nuevas letras (letras claudias) duró pocu tiempu.
Los nombris latinus dalgunas letras son discutíus. La H probabilmenti tenía otru nombri nel latín palrau: basandu en las lenguas romancis actualis, esti debi habel siuhaca, a consecuencia de perdel su soníu en épocas tardías del latín, pues era necesariu distinguirla dela [a]. En general, de qualquier modu, los romanus nu gastaban los nombris tradicionalis (derivaus d’os semitas) cumu en griegu: los nombris delasconsonantis oclusivas fuerun formaus añadiendu [eː] al soníu (escetu C, K i Q en las que se necesitaba deferentis vocalis pa distinguirlas) i los nombris delasfricativas consistierun en, ya sea el soníu en sí, u el soníu precedíu de [ɛ]. Quandu s’entroduxu la letra Y fue, probabilmenti, llamáhy [hyː] cumu en griegu (el nombriípsilon nu era gastau entavía) peru se cambió pori graeca ("i griega") quandu el soníu [i] i [y] se mezclun en latín. A la Z se li diu su nombri griegu,zeta.
No hue ata laEdad Media que s'añadió la J (que representaba la I nu silábica), i la U i la W (pa distinguí-las de V). La W está hormá por dos uvis (VV) u úis (UU). Fue añadía en tiempus romanus tardíus pa represental un soníugermánicu. Las letras U i J, de manera similal, se consideraban originalmenti cumu variantis de V i I respectivamenti.
El alfabetu gastau polos romanus comprendía únicamenti las letrasmayúsculas. Lasminúsculas se desenroarun, a partil dela grafía cursiva, ena Edad Media, primeru cumu escriturauncial i endispués cumu escritura minúscula. Las antiguas letras romanas se mantuvun pa inscripcionis formalis i pa dal énfasis en decumentus escritus. Las lenguas que gastan el alfabetu latinu, generalmenti, gastan letras mayúsculas pa empeçal párrafus i frasis i pa nombris propius. Las reglas delas mayúsculas án cambiau a lo largu del tiempu i nu son las mesmas pa tolos idiomas.
A deferencia delespañol, idiomas cumu elinglés gastan la mayúscula enicial pa lenguas, nacionalidais i mesis, entri otrus; elalemán moernu capitaliza tolos sustantivus; elpolacu capitaliza los pronombis.
Ata 1492, el alfabetu latinu estaba limitau a las lenguas palradas en Uropa occidental, norti i central. Los eslavus cristianus ortodoxus del esti i sul d’Uropa, mayormenti, gastaban el alfabetu cirílicu i el alfabetu griegu se seguía gastandu entri los palrantis griegus alreol del Mediterráneu oriental. Elalfabeto árabe s’estendió amplamenti entri elIslam, entri nacionisárabis i nu árabis, cumu losiraníus,indonesius,malayus i losturcus. La mayol parti del restu d’Asia gastaba una variedá d’alfabetubrahmi (devanagari) uescritura china.
Expansión del gastu esclusivu del alfabetu latinu en territorius dela desaparecía Yugoslavia.
Laslenguas eslavas occidentalis i la mayoría delas del sul, gastan el alfabetu latinu en vezi del cirílicu, cumu refleju dela religión dominantina entri esa genti. Entri ellus, elpolacu, gasta una variedá de diacríticus i dígrafus pa represental valoris fonéticus especialis, cumu tamién lal con barra (ł) pa un soníu similal a lau en posición enicial de diptongu ([w] enAFI, similal a law inglesa). Enchecu gasta diacríticus cumu elháček. Encroata,eslovenu i ena versión latina delserbiu tamién se gastan háčeks iacentus agudus cumu enć i barras cumu enđ.
Las lenguas de los eslavus orientalis delaIglesia ortodoxa, generalmenti gastan cirílicu. Enserbiu se gastan los dos. En los Balcanis nu gastan el alfabetu latinu sólamentiGrecia iBulgaria, inque las minorías turcas d’ambus paísis lu gastan oficialmenti pa su lengua turca.
Recientementi las autoridais secesionistas d'etnia albanesa deCosovo han propuestu el gastu esclusivu del alfabetu latinu en perxuiciu del cirílicu, pa cancelal todu vestigiu dela dominación serbia ena región, de mayoría albanesa. Ogañu enCazajistán por eniciativa del presidenti del país,Nursultán Nazarbáyev, a decidíu que su lengua nacional s’escriba nel alfabetu latinu, igual que la mayoría d’os idiomas túrquicus cumu parti dela estrategia de desenvolvimiento estatal, abandonandu el cirílicu.[8][9]
¡Entendíu! Graciasss por la aclaración de "ligaduras". Entoncis, con esa correción i traduciendu "limba" por "lengua" (i la su versión en español en los hiperenlacis), la traución quedaría assina:
Algunas lenguas án añidíu angunas letras especialis al alfabetu latinu pol meyu dela aplicación designus diacríticus (cedilla,coma,acentus, etc.), pol meyu deligauras u pol meyu dela toma de letras dotrus alfabetus.Por exemplu, el alfabetu rumanu tien 31 letras incluyendu tamién los caracterisÂ,Ă,Î,Ș iȚ. Nel alfabetu suecu, la letraW es considerá una varianti delaV, menus gastá, que se mantien entavía en nombris cumuWilliam. El alfabetu tamién contien tres vocalis especialis:Å,Ä,Ö.
A lo largu del su gastu, el alfabetu latinu se fue adaptandu pa escrebil luengas nuevas, a vecis representandufonemas que nu existían en luengas ya escritas con carateris romanus. Pa represental estos sonis nuevus, se crearon entoncis extensionis, ya seya añadiendusignus diacríticus a lasletras ya esistentis, juntandu várias letras pa hazelligauras, creandu formas completamenti nuevas, u asignandu una función especial a parejas o triestus de letras. A estas formas nuevas se les da un sitiu en el alfabetu definiendi unorden de clasificación o sequencia de clasificación, que puei variá según la lengua concreta.
Algunus ejemplus de letras nuevas añadidas al alfabetu latinu estándar son las letras rúnicas wynn Ƿ ƿ i espina Þ þ, y la letra eth Ð/ð, que s’añaderon al alfabetu del ingrés antiguu. Otru carater irlandés, la g insular, derivó en yogh Ȝ ȝ, gastá en inglés medieval. Wynn se reemplazó depués pola letra nueva w, eth y espina por th, y yogh por gh. Anque las quatro ya nu forman parti del alfabetu ingrés o irlandés, eth i espina se siguen gastandu en el alfabetu islandés modernu, mientras que eth tamién s’utiliza nel alfabetu feroés.
Algunas luengas d’África occidental, central ySudáfrica gastan unas cuentas letras adicionalis que tién valuris sonorus parecidas a las equivalentis en el API. Por exemplu, eladangme gasta las letras Ɛ ɛ i Ɔ ɔ i el [[lengua ga (África)]|ga]] gasta Ɛ ɛ, Ŋ ŋ i Ɔ ɔ. Elhausa gasta Ɓ ɓ i Ɗ ɗ pa implosivas, i Ƙ ƙ pa una eyectiva. Los estudius africanistas las án estandardizau nel alfabeto de referencia africano.
LaI con punto y laI sin puntito — İ i i I ı — son dos formas de la letra I gasta en los alfabetus , azerí, i kazajos.[10] La lengua azerí tamién tiéi Ə ə, que representa la vocal semiabierta anterior no redondeada.
Undígrafo es una pareja de letras gastás pa escribil un soníu u una combinación de soníus que nu se correspondin colas letras escritas en sequencia. Ejemplus son ch, ng, rh, sh, ph, th en inglés, i ij, ee, ch, ei en olandés. En holandés, el ij se capitaliza cumu IJ a ligadura IJ, peru nunca cumu Ij, i a menúu toma l’apariencia duna ligadura ij mu aparecía a la letra ÿ enacaligrafía.
Untrígrafo está compuestu por tres letras, cumu elalemán sch]}, elbretón c'h u elmilanés oeu. En lasortografías dalgunas luengas, los dígrafus i trígrafus se consideran letras endependientis del alfabetu por sí mesmas. La capitalización de dígrafus i trígrafus dependi dela lengua, ya que solu se puei capitalizal la primera letra, u todas las letras componentis al mesmu tiempu (inclusu pa palabras escritas en mayúsculas i minúsculas, ondi las letras endispués del dígrafo u trígrafo se dejan en minúsculas).
Una ligaura es una fusión de dos o más letras ordinarias n’unglifo u carater nuevu. Ejemplus son Æ æ AE, llamáash, Œ œ de OE, a vecis llamáoethel ueðel, laabreviatura & la|et||i, llamáampersand, i ẞ ß de ſʒ o çſs, la s, siguía por una ʒ o s, llamáS puntiaguda oeszett).
Un signu diacríticu, en algunus casos tamién llamáu acentu, es un símbolu pequeñu que puei aparecel por enriba u por debajo d’una letra, u n’otra posición qualquiera, cumu eldiéresis gastadu en los carateris alemanes ä], ö,ü o los carateris rumanusă,â,î, ș, ț. La su función principal es cambial el valol fonéticu de la letra a la que s’añai, peru tamién puei modifical la pronunciación d’una sílaba entera u palabra, indicá el comienzu d’una sílaba nueva, u destinguil entrihomónimos cumu las palabras holandesaseen que quieri izil "un" o "una", iéén, que quieri dicir "unu". Igual que con la pronunciación de las letras, l’efetu de los signus diacríticus dependi de la lengua.
El ingrés es l'única lengua europea moderna importanti que nu previsa diacríticus pa el su vocabulariu nativu.En escrebituras formales en ingrés, sin embargu, a menus s’conservan los signus diacríticus en munchu préstamu, cumu "café", "ingenuu", "fachada", "jalapeño" u el prefiju alemán "über-". Estóricamenti, en escrebituras formalis, eldiéresis s’usaba a vecis pa indicá el comienzu d’una sílaba nueva en una sequencia de letras que si nu, se pudiéra malentendel cumu si fuera una sola vocal (por exemplu, "cooperativo", "reelegir"), peru los estilos modernus d’escrebilura o bien omitten esas marcas o bien gastan un guión pa indicá el cortu d’una sílaba (por exemplu "co-operativo", "re-elegir"). Cumu exemplu, un artículu que contieni undiéresis en "coöperar" i unacedilla en "fachada" amás d’uncircunflejo en la palabra "crêpe":[11][12]
↑Error de Lua en package.lua en la línea 80: module 'Módulo:Citas/Sugerencias' not found.
↑Cita libro |apellidos=Cerchiai |nombre=Luca |títulu=The Greek Cities of Magna Graecia and Sicily |url=https://books.google.com/books?id=fH32nSiCue0C |año=2004 |editorial=Getty Publications |isbn=978-0-89236-751-1 |páginas=14–18 |idioma=en |apellidos2=Jannelli |nombre2=Lorena |apellidos3=Longo |nombre3=Fausto
cite book |last = Haarmann |first = Harald |title = Geschichte der Schrift |trans-title = History of Writing |language = de |publisher = C. H. Beck |location = München |edition = 2nd |year = 2004 |isbn = 978-3-406-47998-4
Boyle, Leonard E. 1976. "Optimist and recensionist: 'Common errors' or 'common variations.Prantilla:' " InLatin script and letters A.D. 400–900: Festschrift presented to Ludwig Bieler on the occasion of his 70th birthday. Edited by John J. O'Meara and Bernd Naumann, 264–74. Leiden, The Netherlands: Brill.
Morison, Stanley. 1972.Politics and script: Aspects of authority and freedom in the development of Graeco-Latin script from the sixth century B.C. to the twentieth century A.D. Oxford: Clarendon.