Transjordania (enárabe:شرق الأردن) es el nombre que recibe la regiónproximooriental delLevante mediterráneo situada al este delrío Jordán, ubicada en su mayor parte dentro del territorio de laJordania actual.
La región fue controlada por numerosas potencias a lo largo de la historia. Durante elperíodo moderno temprano, Transjordania fue incluida bajo la jurisdicción de las provinciassirias otomanas. Después de larevuelta árabe de 1916 a 1918 contra el dominiootomano, Transjordania se convirtió en un protectorado británico. Durante laPrimera Guerra Mundial, fue ocupada porReino Unido, quienes la habían incluido temporalmente en laATEO. Inicialmente, el área estaba directamente gobernada por los británicos, que decidieron dividir la región en tres distritos administrativos:Ajlun,Balqa' yKarak, con soloMa'an yTabuk bajo el gobierno directo de loshachemí; sin embargo, en breve el gobernante hachemíAbd Allah ibn Husayn recibió el control nominal sobre todos los distritos.
En 1921 se estableció un gobierno central con el nombre deEmirato de Transjordania, que recibió plena autonomía en 1929. De 1923 hasta 1946 lo gobernóAbd Allah ibn Husayn, y representantes ingleses incluyeronThomas Edward Lawrence (1921) ySt John Philby (1921-1924). En 1946, el emirato logró su independencia de los británicos, que en 1950 tras laguerra árabe-israelí se disolvió y en 1952 cambió su nombre por el de «Reino hachemita de Jordania».
Actualmente ha sido sustituido por el de Reino Hachemita deJordania.
El prefijo «trans-» proviene dellatín y significa «a través» o más allá, y por lo tanto «Transjordania» se refiere la tierra oriental de más allá delrío Jordán. El término equivalente para el lado occidental esCisjordania, que significa «en este lado del [río] Jordán».
Elhebreo de laTanakh בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ, romanizado:be·êv·er hay·yar·dên miz·raḥ hash·shê·mesh (lit. «más allá del Jordán hacia el amanecer»),[1] se traduce en laSeptuaginta[2] algriego antiguoπέραν τοῦ Ιορδάνου, romanizado:péran toú Iordánou (lit. «más allá del Jordán»), que luego se tradujo al latíntrans Iordanen (lit. «más allá del Jordán») en laBiblia Vulgata. Sin embargo, algunos autores dan el hebreo עבר הירדן, romanizado:Ever HaYarden (lit. «más allá del Jordán»), como base para Transjordania, que también es el uso hebreo moderno.[3] Para el término «este», como en «hacia el amanecer», se usa en árabe شرق الأردن, romanizado:Sharq al ʾUrdun (lit. «este del Jordán»).