Tomas Gösta Tranströmer /ˈtuːmas ˈjœsta ˈtranˌstrøːmər/ (Estocolmo, 15 de abril de 1931-Estocolmo, 26 de marzo de 2015)[1] fue unpsicólogo,escritor,poeta ytraductorsueco. En 2011 fue galardonado con elPremio Nobel de Literatura, «porque a través de sus imágenes condensadas y translúcidas nos permite el acceso a la realidad».[2][3]
Tranströmer nació en Estocolmo en 1931, en el seno de una familia liberal que se separó durante su infancia, criándose con su madre Helmy, maestra de escuela, tras su divorcio de su padre, Gösta Tranströmer, editor.[4][5][6] Estudió el bachillerato en el instituto Södra Latin de dicha ciudad y se graduó enpsicología, enhistoria de la literatura y enhistoria de las religiones en laUniversidad de Estocolmo, en 1956.[3] Comenzó a escribir a los trece años, y publicó su primera colección de poemas,17 dikter (Diecisiete poemas), en 1954 cuando tenía veinticuatro años. En años posteriores publicóEl cielo a medio hacer (1962), donde escribe sobre la separación de sus padres y de su época de estudiante. PublicóVisión nocturna (1970),Bálticos (1974) oPara vivos y muertos (1989). Compaginó la escritura con su trabajo como psicólogo atendiendo a presidiarios y reahabilitando a jóvenes marginales drogodependientes y delincuentes, también trabajó con pacientes que habían padecido traumatismos severos, actividad que se refleja en su poesía. En 1996 publicó la obra de poesíaGóndola fúnebre (Sorgegondolen) de la que vendió más de 30 000 ejemplares.[4][7][8] Su antología más reciente,Den stora gåtan (Gran enigma), se publicó en el 2004. También editó una autobiografía corta,[7]Minnena ser mig (Los recuerdos me miran – Visión de la memoria), en 1993.
Otros poetas –especialmente en la década de 1970– lo acusaron de apartarse de la tradición y de no incluir temas sociales en sus poemas y novelas. Su trabajo, aunque se apoya en un lenguajemodernista,expresionista y a vecessurrealista, con retratos aparentemente simples a partir de la vida diaria, de la naturaleza en detalle, la depresión sufrida a los quince años depresión o las experiencias vividas durante laguerra,[9] revela una penetración mística en cuanto a los aspectos universales de la mente humana.[10]
En noviembre de 1990 perdió el habla y la fuerza en el lado derecho tras unictus. Como anticipándose a su propio destino, en su poemaBálticos (Östersjöar, 1974) había dejado escrito:Entonces llega el derrame cerebral: parálisis en el/ lado derecho con afasia, solo comprende frases cortas,/ dice palabras/ inadecuadas./ Así, no lo alcanzan ni el ascenso ni la condena/ Pero la música permanece, sigue componiendo en/ su propio/ estilo,/ se convierte en un fenómeno de la medicina por/ todos los años/ que le quedan por vivir… El gran enigma de Tranströmer es haber podido trasladar sus imágenes e ideas a poemas, creando un lenguaje en ausencia de palabras, como proféticamente propuso en su poemaDe marzo del 79: Cansado de todos los que llegan con palabras, pala-/ bras pero no lenguaje./ Parto hacia la isla cubierta de nieve./ Lo salvaje no tiene palabras./ ¡Las páginas no escritas se ensanchan en todas direcciones!/ Me encuentro con huellas de pezuñas de corzo en/ la nieve./ Lenguaje, pero no palabras. Si comparamos su obra escrita antes y después del ictus observamos una radical disminución de la fluidez en el lenguaje, condicionada por una pérdida de la contigüidad o el eje sintagmático, típicamente alterado en una afasia motora, de predominio no fluente o de Broca. Se produce una disolución –término Jacksoniano contrario al de evolución– hacia etapas previas o esenciales del lenguaje. Desaparecen los artículos, las preposiciones y la narrativa del discurso, manteniéndose otras funciones relacionadas con lo que el lingüista ruso Jakobson denominó el eje metafórico, esto es, la capacidad para hallar similitudes y crear imágenes. Una obra previamente concentrada, se redujo tras el ictus a una fórmula poética expresiva japonesa desprovista de gramática y telegráfica en estilo: el haiku. Su comunicación, a partir de entonces, estuvo apoyada en su mujer, Mónica, y en el piano. En 2011, Tranströmer recibió el premio Nobel de Literatura por sus“imágenes translúcidas, condensadas que nos abren un camino nuevo hacia la realidad”. Algunas de esas imágenes fueron creadas a pesar de una afasia grave con disgrafía, mediante la música y la poesía, como las de su último poema El Gran Enigma: Aves Humanas/ florecían los manzanos/ el gran enigma.[11][12]
Falleció enEstocolmo el 26 de marzo de 2015, a los 83 años de edad.[13][14]
Uno de susepígonos, en la lengua castellana, es el poetaSergio Badilla Castillo,[16][17] quien vivió en Suecia durante casi dos décadas y es uno de sus múltiples traductores. El poeta y traductor uruguayoRoberto Mascaró, que realizó dos colecciones de la obra de Tomas en el 2010, señaló al serle otorgado el Nobel:[3]
Su poesía demuestra que las lenguas son barreras superables. [...] Siempre he tenido la certeza de que su poesía es universal, aporta a la paz y a la comprensión de las etnias, sobre todo en esta etapa de la humanidad donde estos problemas aún no están superados. Digo esto porque me lo indica el hecho de conocerlo desde hace 30 años, cuando llegué a Suecia y me convertí en su traductor al español.
Tranströmer ha entrado con todo los méritos a la gloria de los Nobel. El lector descubrirá que hay más que Stieg Larsson y sus novelas policiales en la literatura sueca. (...) Los poemas de Tranströmer sobre la fugacidad de la vida -elMemento mori, la finitud, la vida pasajera- son lúcidos, serenos, tensos y auténticos. La capacidad de hablar con sus recuerdos, sus propios cementerios, es una canción envolvente para los que ya no están. Está dicho: Tranströmer no escribe sobre la muerte. Escribe sobre los muertos. Recordar es un tributo a nuestros propios muertos y revela la importancia fantasmal que ellos tienen en nuestras vidas.
Tranströmer tocó el piano durante toda su vida. Y después de quedarhemipléjico aprendió por sí mismo a tocar el piano solo con su mano izquierda.[19][20][21]
Uno de sus poemas, de la traducción hecha por Robin Fulton (New Collected Poems, Bloodaxe Books, 1997/2011) al inglés deThe Half-Finished Heaven (El cielo a medio hacer), aparece citado al inicio y al final del último capítulo de la cuarta temporada de la versión británica de la serie de televisiónWallander.
Su obraSecretos en el camino es mencionada en la película estadounidense de comediaTed 2 (2015).