 | Este aviso fue puesto el 15 de octubre de 2020. |
Hanja (enhangul,한자; enhanja,漢字;McCune-Reischauer,hancha; literalmente, «caracteresHan»), a veces traducido comocaracteres sinocoreanos, es el nombre que reciben lossinogramas (enchino tradicional,漢字; enchino simplificado,汉字;pinyin,hànzì) encoreano pero, de forma más específica, se refiere a los caracteres chinos que los coreanos tomaron prestados e incorporaron a su idioma, cambiando supronunciación. Al contrario que los caractereskanjijaponeses, algunos de los cuales han sido simplificados, casi todos los hanja son idénticos a loshanzi delchino tradicional, aunque algunos difieren un poco de la forma tradicional en el orden de los trazos (por ejemplo, los caracteres chinos教 y研 se escriben敎 y硏, respectivamente, en hanja).Hanja-mal ohanja-eo son las palabras que se pueden escribir con hanja, mientras quehanmun (enhangul,한문; enhanja,漢文) se refiere a la escritura delchino clásico, aunquehanja a veces se usa libremente como sinónimo para estos otros conceptos.
Hoy en día, el hanja no se usa para escribir palabras de origen nativo, ni de origen chino.
Un impulso principal para la introducción decaracteres chinos enCorea fue la extensión debudismo coreano. El principal texto chino que introdujo el hanja en Corea, sin embargo, no fue un texto religioso, sino el texto chino,Cheonjamun.
Hubo otros sistemas, concebidos antes, con el fin de utilizar los caracteres chinos simplificados para transcribir el coreano fonéticamente :
El hanja era el único medio de escribir coreano hasta que el reySejong deJoseon inventó el alfabeto hangul en el siglo XV. Sin embargo, aún después de la invención del hangul, la mayoría de los eruditos coreanos continuaron escribiendo mediante el hanmun.
No fue sino hasta el siglo XX cuando el hangul suplantó mayoritariamente el uso del hanja. Oficialmente, los hanja no se han utilizado enCorea del Norte desde junio de 1949 (y, adicionalmente, todos los textos se escriben horizontalmente en vez de verticalmente), porqueKim Il-sung lo consideró una consecuencia de la ocupación japonesa y un estorbo para la capacidad de leer y escribir. Además, muchas préstamos del chino se han reemplazado con palabras de origen nativo.
Formación de caracteres
[editar]Cada hanja está formado por uno de los 214radicales y, a veces, de uno o más elementos suplementarios. La gran mayoría del ellos utiliza los elementos suplementarios para indicar la pronunciación del carácter, pero algún hanja que otro es puramente pictográfico y se pronuncia de modo diferente.
En coreano moderno, cuando un hanja aparece en una palabra o como palabra de pleno derecho, se pronuncia siempre de la misma manera. Sin embargo, para ayudar a incluir los caracteres, los diccionarios de caracteres y los libros escolares se refieren a cada carácter no solo por su aspecto, sino también por susignificado. Dicha lectura, la cual da el significado y el sonido de los caracteres, se llamaeumhun (음훈;音訓; según 音"sonido" + 訓"significado", "aprendizaje").
El hanja en los diccionarios
[editar]En los diccionarios coreanos modernos, se imprimen todas las entradas de palabras de origen sino-coreano enhangul y clasificados en el orden del hangul; la forma hanja siguiente inmediatamente entre paréntesis (una práctica similar se encuentra en los diccionariosjaponeses). Eso permite prevenir las ambigüedades y sirve también de etimología, puesto que el significado hanja y el hecho de que la palabra esté formada por hanja ayudan a menudo a incluir el origen de la palabra.
Ejemplos de cómo el hanja puede ayudar a aclarar las ambigüedades de numerososhomónimos que se escriben수도 (sudo) en hangul:
- 修道, «disciplina espiritual»
- 受渡, «recepción y entrega»
- 囚徒, «preso»
- 水都, «ciudad del agua» (por ejemploSuzhou yVenecia)
- 水稻, «arroz»
- 水道, «alcantarilla»
- 隧道, «túnel»
- 首都, «capital»
- 手刀, «cuchillo de bolsillo»