La palabralinobambaki deriva de la combinación de las palabras griegas λινο (lino), “ropa” y βάμβακοι (vamvaki), “algodón”.[4] El término se acuñó de formametafórica para denotar que a pesar de tener orígenes católicos latinos, adoptaron las vestimentas musulmanas.[5]
Hassan Pouli (Hasan Bulli), una figura histórica del folclore chipriota
Laguerra turco-veneciana (1570-1573) concluyó con la totalidad de Chipre bajo el dominio otomano, e inmediatamente después de la guerra se implantaron sanciones contra la poblacióncristiana latina de la isla.[6] Con la rivalidad otomano-veneciana en su apogeo, los otomanos consideraban a los católicos latinos de Chipre como un riesgo potencial, y en particular, temían que atrajeran a los venecianos a regresar. Esto condujo a que los otomanos toleraran menos a la comunidadcatólica que a la comunidadortodoxa griega.[7] Además de la presión política y religiosa, se realizó una opresión económica que incluyó medidas como la eliminación de sus derechos a la propiedad. Entre los habitantes católicos afectados por estos actos había latinos, venecianos, genoveses, maronitas y armenios por lo que muchos se convirtieron obligadamente al islam para evitar la esclavitud, la opresión o la muerte, y con el tiempo serían denominados Linobambaki.[8]
Los linobambaki no hacían demostraciones externas de sus creencias religiosas, debido a su falsa conversión. Así, en su vida cotidiana solían tener tanto nombres cristianos como musulmanes, o bien un nombre común para ambas religiones como Ibrahim (Abraham), Yusuf (José) o Musa (Moisés).[9] En el reclutamiento anual a menudo eran reclutados en elejército otomano,[10] y evitaban el pago de impuestos para los no musulmanes. Los linobambaki no se integraron completamente en la vida tradicional musulmana, y sólo practicaban lo que les permitía acceso a las ventajas reservadas a los musulmanes. Por ejemplo, con frecuencia consumían alcohol y cerdo,[11] y no asistían a los servicios religiosos; tradiciones que suelen continuarse en la cultura turcochipriota en la actualidad. Muchas personas linobambaki tienen nombres de santos cristianos que comienzan con άγιος (ayios), o "santo" para indicar sus orígenes católicos latinos. Se puede encontrar las raíces culturales e históricas en toda la vida y literatura turcochipriotas. Por ejemplo, dos de los personajes más destacados del folklore chipriota son "Gavur Imam" y "Hasan Bulli".[12] Los linobambaki formaron parte de la mayoría de los levantamientos y rebeliones contra el dominio otomano, y otros órganos de gobierno local de la isla.[13]
Muchos de los pueblos y vecindarios aceptados integrantes del estado turcochipriota, eran anteriormente centros de actividad linobambaki. Estos incluyen a:
Elsistema de millet del imperio otomano fue abolido durante la administración británica. Entonces se dividió a la población de Chipre en dos grupos principales en los censos y registros administrativos.[25] Debido a la política de polarización de la administración británica, los linobambaki se integraron en la comunidad turcochipriota.[11]
Hoy en día, debido a la política de Turquía de intervención en la sociedad turcochipriota y el asentamiento ilegal masivo de turcos en el norte de la isla, se han producido disturbios que han dado lugar a una creciente tensión entre los turcochipriotas y los turcos.[26] En respuesta al conflicto ha habido un despertar de las raíces linobambaki por parte de la sociedad turcochipriota que ha llevado a la formación de organizaciones y grupos.[27]
↑abcTassos A. Mikropoulos (2008).«Linovamvaki».Elevating and Safeguarding Culture Using Tools of the Information Society: Dusty traces of the Muslim culture. Livanis. p. 93.ISBN978-960-233-187-3.
↑Erdönmez, Celâl (2004),Linobambakiler, «Şer'iyye Sicillere Göre Kıbrıs'ta Toplum Yapısı (1839-1856)»,Süleyman Demirel Üniversitesi(en turc): 44, archivado desdeel original el 24 de diciembre de 2012, consultado el 10 de junio de 2014.
↑Costas P. Kyrris (1984).Ανατομία του Οθωμανικού Καθεστώτος Στην Κύπρο 1570-1878. Nicosia: Dimos Lefkosias. pp. 64-66.
↑Esat Mustafa (2013).Kıbrıs Tarihinde Yağmuralan (Vroişa)(en turco). Lefkoşa: Ateş Matbaacılık. p. 39.
↑Bağışkan, Tuncer (15 de marzo de 2014).«Kaleburnu köyüne bir yolculuk (1)».YeniDüzen Gazetesi(en turc) (Lefkoşa: United Media Group). Consultado el 10 de junio de 2014.