Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Ir al contenido
WikipediaLa enciclopedia libre
Buscar

Idioma luxemburgués

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Luxemburgués
Lëtzebuergesch
Hablado enBandera de LuxemburgoLuxemburgo
Bandera de BélgicaBélgica
Bandera de FranciaFrancia
Bandera de AlemaniaAlemania
RegiónEuropa Occidental
Hablantes300 000
Familia

Indoeuropea
  Germánico
    Germánico occidental
      Altogermánico
        Altogermánico central

          Luxemburgués
Escrituraalfabeto latino
Estatus oficial
Oficial enBandera de Luxemburgo Luxemburgo
Regulado porConseil Permanent de la Langue Luxembourgeoise (CPLL)
Códigos
ISO 639-1lb
ISO 639-2ltz
ISO 639-3ltz

Distribución geográfica del luxemburgués (rayado) y de los dialectosfráncico-moselanos (sólido)

Elluxemburgués (enluxemburgués:Lëtzebuergesch, pronunciación:/ˈletseˌbue̯ʁeʃ/; enalemán:Luxemburgisch,pronunciación:/ˈlʊksm̩ˌbʊʁɡɪʃ/; enfrancés:luxembourgeois, pronunciación:/lyk.sɑ̃.buʁ.ʒwa/) es unidiomagermánico occidental hablado enLuxemburgo. Fue adoptado como idioma oficial por ese Estado en 1984, y es hablado por el 66 % de la población (52 % de nativos y 14 % lo aprendió como segundo idioma).[1]​ También lo hablan en pequeñas zonas deBélgica,Francia yAlemania, además de algunos descendientes de inmigrantes luxemburgueses, en especial deEstados Unidos yTransilvania (Rumania). Hay unos300 000 hablantes de luxemburgués en todo el mundo.

Aspectos históricos, sociales y culturales

[editar]

Estado legal

[editar]

Según la ley aprobada el 24 de febrero de 1984, la lengua nacional oficial en Luxemburgo es el luxemburgués, aunque los textos legales se redactan enfrancés y la lengua administrativa se puede elegir entre el luxemburgués, el francés y elalemán. No es considerada lengua oficial de laUnión Europea.[2]

En Bélgica se reconoce como lengua regional enValonia.

Luxemburgués escrito

[editar]

El luxemburgués utiliza elalfabeto latino con veintiséis letras y ademásé, ä, ë. Para algunos préstamos del alemán y del francés se utilizan letras propias de estos idiomas como:î (boîte),ê (enquête) yû (piqûre);ö (blöd),ü (Büro).

Estandarización

[editar]

Las propuestas de estandarización de laortografía del luxemburgués pueden documentarse desde finales del siglo XIX, aunque la adopción del "OLO" (Ofizjel Letzebuurjer Ortografi) se produjo el 5 de junio de 1946.[3]​ Esta ortografía, aunque no es oficial, proporcionó un sistema para que los hablantes de todas las variedades de luxemburgués pudieran transcribir las palabras según su pronunciación, rechazando ciertos usos de la ortografía alemana, como la utilización de "ä" y "ö",[4]​ así como de la ortografía francesa.

fiireje,rééjelen,shwèzt,veinejer (en alemánvorigen,Regeln,schwätzt,weniger)
bültê,âprê,Shaarel,ssistém (en francésbulletin,emprunt,Charles,système)

En el año 2019 se presentó una nueva reforma ortográfica del luxemburgués.[5]

Influencias

[editar]

El luxemburgués escrito muestra frecuentemente una clara influencia delalto alemán en la sintaxis y los modismos. El luxemburgués todavía depende mucho de la norma gramatical alemana. Algunas palabras difieren del alemán estándar, pero tienen equivalentes en algunos dialectos del alemán. Un ejemplo sería la palabrapatata, que en luxemburgués esGromper, pero que en francés espomme de terre y en alemán,Kartoffel.

Otras palabras son exclusivas del luxemburgués, por ejemplo, la palabra "fósforo", o "cerilla", que esFixfeier. El alemán actual se llama "Däitsch" o "Preisësch" (prusiano). Su uso más corriente es en la prensa y en la escuela.

Descripción lingüística

[editar]

Familia lingüística

[editar]
Un hablante de luxemburgués.

El luxemburgués pertenece al grupo delenguas altogermánicas, como elalemán estándar, es decir, son lenguas estrechamente relacionadas aunque históricamente diferentes. El luxemburgués toma muchas palabras del francés, por ejemplo, conductor de autobuses eschauffeur de bus en francés yBuschauffeur en luxemburgués, mientras que en alemán esBusfahrer. Es relativamente fácil para un alemán entender a un hablante de luxemburgués, pero mucho más complicado intentar hablarlo por su influencia francesa.

Algunas frases

[editar]
  • Jo.Sí. (Ja en alemán y neerlandés)
  • Nee.No. (Nein en alemán,Nee en neerlandés)
  • Villäicht.Quizás. (Vielleicht en alemán)
  • Moien.Hola. (Moin en alemán del norte,Hallo en neerlandés)
  • Äddi.Adiós. (Adieu en francés)
  • Merci.Gracias. (Merci en francés)
  • Watgelift? o Ëntschëllegt? Wéiglift?¿Perdón? (Entschuldigung en alemán)
  • Schwätzt dier Spuenesch/Franséisch/Englesch/Däitsch?¿Habla Ud. español/francés/inglés/alemán? (Sprechen Sie Spanisch/Französisch/Englisch/Deutsch? en alemán)

Traducciones español-luxemburgués

[editar]
  • La Carta de Colón (Dem Kolumbus säi Bréif). Traductor Raoul van Gertz, filólogo y traductor del Parlamento europeo.
  • La Biblia RV1960 (D'Bibel RV1960). Traductor S.Palmer basado en herramientas de traducción tecnológicas.[2]

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. «El idioma de Luxemburgo | Qué se habla en Luxemburgo». 
  2. «Lenguas de la UE». Unión Europea. Consultado el 23 de diciembre de 2020. 
  3. .[1]Archivado el 26 de abril de 2005 enWayback Machine.Mémorial A no. 40 (7 de septiembre de 1946), pp. 637–641: "Arrêté ministériel du 5 juin 1946 portant fixation d'un système officiel d'orthographe luxembourgeois".
  4. "Et get kèènä geshriven. […] Et get kèènö geshriven." (p. 639)
  5. Schumacher, Danielle (15 de noviembre de 2019). «Neue luxemburgische Rechtschreibung in Kraft»(en alemán). Luxemburger Wort. Falta la|url= (ayuda);|fechaacceso= requiere|url= (ayuda)

Enlaces externos

[editar]
Esta lengua tiene su propiaWikipedia. Puedes visitarla y contribuir enWikipedia en idioma luxemburgués.
Control de autoridades
Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_luxemburgués&oldid=167541340»
Categorías:
Categorías ocultas:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp