Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Ir al contenido
WikipediaLa enciclopedia libre
Buscar

Idioma español

El portal asociado a este artículo
De Wikipedia, la enciclopedia libre
«Castellano» redirige aquí. Para otras acepciones, véaseCastellano (desambiguación).
Español o castellano
Hablado en
  • Idioma principal:
Bandera de Argentina Argentina
Bolivia Bolivia
ChileBandera de Chile Chile
ColombiaBandera de Colombia Colombia
Costa Rica Costa Rica
Cuba Cuba
EcuadorBandera de Ecuador Ecuador
El Salvador El Salvador
EspañaBandera de España España
Guatemala Guatemala
Guinea EcuatorialBandera de Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial
HondurasBandera de Honduras Honduras
MéxicoMéxico
Nicaragua Nicaragua
PanamáPanamá
ParaguayBandera de ParaguayParaguay
PerúPerú
Puerto RicoBandera de Puerto Rico Puerto Rico
República DominicanaBandera de la República Dominicana República Dominicana
UruguayUruguay
VenezuelaBandera de VenezuelaVenezuela
  • Lengua significativa:
Andorra Andorra
BeliceBandera de Belice Belice
Bandera de Estados Unidos Estados Unidos
Bandera de Gibraltar Gibraltar
República Árabe Saharaui DemocráticaBandera de República Árabe Saharaui Democrática República Árabe Saharaui Democrática
RegiónEspaña,Hispanoamérica eHispanoáfrica
Hablantes635,7 millones[1][2]
Nativos
519,1 millones[1][2]
Otros
116,6 millones[1]
Puesto2.º(Ethnologue, 2013)
FamiliaIndoeuropeo
 Itálico
  Latino-falisco
   Romance
    Romance occidental
     Iberorromance
      Iberorromance occidental
       Español o castellano
DialectosVéaseVariedades dialectales del español
EscrituraAlfabeto español (latino) ybraille español
Estatus oficial
Oficial en
Ver lista
20 países
Bandera de Argentina Argentina[3]
Bolivia Bolivia[4]
ChileBandera de Chile Chile[5]
ColombiaBandera de Colombia Colombia[6]
Costa Rica Costa Rica[7]
Cuba Cuba[8]
EcuadorBandera de Ecuador Ecuador[9]
El Salvador El Salvador[10]
EspañaBandera de España España[11]
Guatemala Guatemala[12]
Guinea EcuatorialBandera de Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial[13]
HondurasBandera de Honduras Honduras[14]
MéxicoMéxico[15][16]
Nicaragua Nicaragua[17]
PanamáPanamá[18]
ParaguayBandera de ParaguayParaguay[19]
PerúPerú[20]
República DominicanaBandera de la República Dominicana República Dominicana[21]
UruguayUruguay[22]
VenezuelaBandera de VenezuelaVenezuela[23]

1 entidad dependiente

Puerto RicoBandera de Puerto Rico Puerto Rico[24]

Estado con reconocimiento limitado

República Árabe Saharaui DemocráticaBandera de República Árabe Saharaui Democrática República Árabe Saharaui Democrática[25]

1 ciudad de Estados Unidos

El Cenizo (Texas)[26]

Lengua administrativa:

Bandera de Nuevo México Nuevo México
 California(por zonas en función del número de hablantes)[27]
Bandera de Texas Texas(en sitios web)[28]

Organizacionessupranacionales:

Bandera de Unión EuropeaUnión Europea

Organizaciones internacionales

ACP
Interpol
OEI
Bandera de las Naciones UnidasONU
OSCE
De ámbito africano
CEEAC
UA[29]
De ámbito americano
ALADI
ALBA-TCP
CAN
Bandera de la CELACCelac
Bandera de MercosurMercosur
Bandera de la Organización de los Estados AmericanosOEA
Bandera de Sistema de la Integración CentroamericanaSICA
Bandera de TLCANTLCAN
Unasur
De ámbito antártico
Bandera de AntártidaTratado Antártico
Regulado porAsociación de Academias de la Lengua Española
Códigos
ISO 639-1es
ISO 639-2spa
ISO 639-3Varios
spa – Español estándar
spqEspañol amazónico
ospEspañol antiguo
Linguist Listspa
Linguasphere51-AAA-b
Glottologstan1288

Elespañol ocastellano es unalenguaromance procedente dellatín hablado, perteneciente a la familia delenguas indoeuropeas. Forma parte delgrupo ibérico y es originaria deCastilla, reino medieval de lapenínsula ibérica. Actualmente, hay más de 600 millones de personas que hablan español, de las cuales más de 500 millones son hablantes nativos, que se suman a quienes tienen competencia limitada (más de 92 millones) y los estudiantes (24,5 millones).[1][2][30][31]

Es el idioma más estudiado en todos los niveles de enseñanza de losEstados Unidos y la segunda lengua más estudiada en la educación secundaria superior de laUnión Europea.[32][33]​ A nivel global, es la cuarta lengua más estudiada del mundo, con 24,2 millones de alumnos.[1]​ Es, además, lacuarta lengua más hablada delmundo —tras elinglés, elchino mandarín y elhindi[34][35]​ y lasegunda lengua más hablada por número de hablantes nativos, después del chino mandarín.[36]​ Así pues, puede ser considerado como el segundo idioma encomunicación internacional tras el inglés.[1][37]

El español es la tercera lengua más utilizada para la producción de información en los medios de comunicación,[38]​ como también la tercera lengua con más usuarios deInternet, después delchino y elinglés.[39]​ En 2019, tenía unos 364 millones de usuarios en internet, lo cual representaba el 7,9 % del total.[40]

La lengua es hablada principalmente enEspaña[11]​ eHispanoamérica. En 2015, se estimó que en losEstados Unidos había más de 40 millones de hispanohablantes.[41][42]​ EnFilipinas, donde el español ya no es lengua de habla mayoritaria ni oficial, sigue manteniendo importancia en el sentido cultural, histórico y lingüístico.[43][44][45]​ EnAndorra, la mayoría de la población sabe hablar español.[46]​ EnGuinea Ecuatorial, donde es lengua oficial, alrededor del 70 % de su población sabe hablar español.[47]​ En loscampos de refugiadossaharauis, el español es también un idioma significativo.[48][49]

Es uno de losseis idiomas oficiales de laOrganización de las Naciones Unidas.[50]​ Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones internacionales ―laUnión Europea,[51]​ laUnión Africana,[52]​ laOrganización de Estados Americanos,[53]​ laOrganización de Estados Iberoamericanos,[54]​ elTratado de Libre Comercio de América del Norte,[55]​ laUnión de Naciones Suramericanas,[56]​ laComunidad del Caribe,[57]​ losEstados de África, del Caribe y del Pacífico[58]​ y elTratado Antártico, entre otras― y en el ámbito deportivo, laFIBA,[59]​ laFIFA,[60]​ laAsociación Internacional de Federaciones de Atletismo,[61]​ etc.

El español, como otraslenguas romances, es el resultado de siglos de evolución a partir del latín hablado (denominadolatín vulgar) desde el siglo III aproximadamente. Tras la caída delImperio romano, el latín vulgar de laHispania romana se fue transformando y divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en otras provincias del antiguo Imperio. Las transformaciones dieron lugar, tras una lenta evolución, a las distintaslenguas romances que existen hoy en día.[62]​ Elléxico del español tiene muchosextranjerismos adaptados[63]​ (latinismos,[64][65]italianismos,[66][67]occitanismos,helenismos,[68]arabismos,[69]germanismos,[70][71]indigenismos,[72]americanismos,[73]africanismos,[74]​ etc.).[75]​ La mayoría de las palabras del idioma español provienen dellatín[76][77]​ y se estima que un 10 % de las palabras del español derivarían del griego.[78]

El idioma español o castellano es uno de los cuatro idiomas junto alinglés,francés yportugués que es oficial y hablado en más de doscontinentes.

Aspectos históricos, sociales y culturales

[editar]

Nombre

[editar]

Etimología

[editar]

Según laReal Academia Española (RAE), la palabra «español» procede delprovenzalespaignol, y este dellatín medievalHispaniolus, que significa «de Hispania» (España).[79]

La forma en latínHĬSPĀNĬOLUS procede de la denominación latina de la provincia deHĬSPĀNĬA que incluía a lapenínsula ibérica, más bien, de su formaultracorrecta.[80]​ Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la /H/. La abertura de la /Ĭ/ latina breve en /e/ habría dado por tanto en protorromance:ESPAŇOL(U).

Otra hipótesis sostiene que «español» procede deloccitanoespaignon.[81]Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásicohispanus ohispánicus tomó enlatín vulgar el sufijo-one (como en borgoñón, bretón, frisón, lapón, sajón, etc.) y de*hispanione se pasó en castellano antiguo aespañón, «luego disimilando las dos nasales se llegó aespañol, con la terminación-ol, que no se usa para significar naciones».[82]

La otra denominación, elcastellano, procede del latíncastellanus, que significadeCastilla, reino medieval situado en la parte central de la península ibérica yorigen de esta lengua.[83]​ Coloquialmente, la lengua se conoce también como "castilla"[n. 1][87]​ en algunasáreas rurales eindígenas deGuatemala yHonduras,[88][89]​ pues se empezó a enseñar poco después de la incorporación de los nuevos territorios a laCorona de Castilla.[90][91][92][93][94][95]​ SegúnMiguel Ángel Asturias,[96]​ la expresión "hablar en castilla (castellano)" se contrapone en estos ámbitos a "hablar en lengua", que se refiere a los idiomas o dialectos indígenas locales, desde laconquista ycolonización de América, cuando se conocía como "lengua" a los intérpretes indígenas.[97]

Polémica en torno a «español» o «castellano»

[editar]
Artículo principal: Controversia por el nombre del idioma español

La polémica en torno a los términos «español» y «castellano» estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada enHispanoamérica, enEspaña y en otras zonas hispanohablantes con uno u otro término, o bien si ambas son formas perfectamentesinónimas y aceptables.

Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español conEspaña, y castellano conCastilla, el antiguo reino de donde surge el idioma y se empieza a enseñar en América), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas), la controversia es extralingüística.

Desde el punto de vista estrictamentelingüístico, no es posible justificar preferencias por una denominación u otra.

En el ámbito normativo o prescriptivo, según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española), «castellano» y «español» son términos sinónimos, aunque elDiccionario panhispánico de dudas, obra de esta misma institución de carácter normativo, señala: «El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish,espagnol,Spanisch,spagnolo, etc.)».[98]

Asimismo, el diccionario normativo editado por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española se titulaDiccionario de la lengua española.[99]

Determinados autores han mostrado su preferencia por uno u otro término, como el lingüista venezolanoAndrés Bello, que titulaba su principal obraGramática de la lengua castellana, o el valencianoGregorio Mayans, que escribía, en 1737, en su libroOrígenes de la lengua española lo siguiente:

Por «lengua española» entiendo aquella lengua que solemos hablar todos los españoles cuando queremos ser entendidos perfectamente unos de otros.[100]

Por otra parte, laConstitución española de 1978, en su artículo tercero, utiliza la denominación específica de «castellano» para la lengua, diferenciándola de las otras «lenguas españolas» también existentes, tales como eleuskera, elaragonés, elcatalán ovalenciano, elasturleonés, elgallego o elaranés.

En cuanto a losfilólogos, algunos autores justifican el uso preferente de uno u otro vocablo a partir de su origen y evolución histórica, interpretados de maneras distintas.

Posición actual de la RAE

[editar]

Actualmente laRAE prefiere el uso del término «español» en lugar del término «castellano», a pesar de considerar válidos ambos para referirse al nombre oficial delidioma. También considera al castellano undialecto del español que se habla en la región española de Castilla. No obstante, debe mencionarse que, cuando la RAE se funda en 1713, tomando como modelo a las academias francesa e italiana, se marcó como objetivo esencialla elaboración de un diccionario de la lengua castellana, «el más copioso que pudiera hacerse». Ese propósito se hizo realidad con la publicación delDiccionario de autoridades, editado en seis volúmenes, entre 1726 y 1739.[101]

ESPAÑOL. Para designar la lengua común deEspaña y de muchas naciones deAmérica, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términoscastellano yespañol. Lapolémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El vocablo «español» resulta más recomendable por carecer deambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy más de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish,espagnol,Spanisch,spagnolo, etc.). Aun siendo tambiénsinónimo deespañol, resulta preferible reservar el término «castellano» para referirse al dialecto románico nacido en elReino de Castilla durante laEdad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo elnombrecastellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como elcatalán, elgallego o elvasco.[102]
Diccionario panhispánico de dudas, 2005, págs. 271-272.

Historia

[editar]
Artículo principal: Historia del idioma español
Una página delCantar de mio Cid.

La historia del idioma castellano comienza con ellatín vulgar delImperio romano, concretamente con el de la zona central deHispania. Tras la caída delImperio romano en el siglo V, la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas, origen de la lengua española. En el siglo VIII, laconquista musulmana de la península ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. Enal-Ándalus, se hablaban los dialectos romances englobados con el términomozárabe, además de las lenguas de la minoría invasora (árabe ybereber). Mientras, en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana, continúa una evolución divergente, en la que surgen varias modalidades romances: lacatalana, lanavarro-aragonesa, lacastellana, laastur-leonesa y lagallego-portuguesa.

A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación onivelación lingüística, principalmente, entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés, castellano y navarro-aragonés, pero también del resto. Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española, el español.[103]​ Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría (Ridruejo, Penny, Tuten, Fernández-Ordóñez). También se ha resaltado el peso del mozárabe deToledo, ciudad en la que el castellano escrito comenzó sunormalización. Sin embargo, otros filólogos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso decastellanización por el resto de territorios peninsulares.[104]

El dialecto románico castellano, uno de los precursores de la lengua española, se considera tradicionalmente originado en el condado medieval deCastilla (sur deCantabria y norte deBurgos), con posibleinfluencia vasca yvisigótica. Algunos investigadores defienden el concepto decuna del castellano que ha sido asignado primero al municipio deSan Millán de la Cogolla, en La Rioja, y posteriormente a la localidad deValpuesta, en la provincia de Burgos.[105][106][107]​ Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras similares al castellano son los documentos escritos en latín y conocidos comoCartularios de Valpuesta,[108]​ conservados en la iglesia de Santa María deValpuesta (Burgos),[109]​ un conjunto de textos que constituyen copias de documentos, algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX. El director delInstituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que:

«eselatín “estaba tan alejado de la rectitud, presentaba un estado tan evolucionado o corrompido …
Se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva, de la calle y que se cuela en estos escritos”».[110]

LasGlosas Emilianenses de finales del siglo X o principios delXI, conservadas en elmonasterio de Yuso enSan Millán de la Cogolla (La Rioja), fueron consideradas porRamón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española. Sin embargo, hay teorías posteriores que afirman que esos documentos corresponden al romancenavarro-aragonés, no al romance castellano.[111]

Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el reinado deAlfonso X de Castilla (1252-1284).[112]​ Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lenguavulgar ―el castellano― y por eso mismo eran populares, podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Cortetoledana del citado rey deberían ser redactadas enlatín, única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época; por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en castellano,un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico,[cita requerida] además de otras escritas en latín. También escribió engalaico-portugués. Esto dio lugar al reconocimiento oficial de las lenguas vernáculas, que podían alternar desde entonces con el latín, un idioma respetado por todas las personas ilustradas.[113]

El español se extendió por la península durante laBaja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período, en la llamadaReconquista. La incorporación a laCorona de Castilla de los reinos deLeón yGalicia conFernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en laCorona de Aragón conFernando I de Aragón en 1410 y más tarde, launión final peninsular con losReyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos.[cita requerida]

Antonio de Nebrija, autor de laGramática, la primera gramática publicada en imprenta de una lengua europea moderna.

El primer libro impreso en español se publicó hacia 1472.[114]​ En el siglo XV, la lengua común española se había introducido en gran parte de lapenínsula ibérica. En 1492 el sevillanoAntonio de Nebrija publicó enSalamanca suGrammatica, primer tratado degramática de la lengua española, y el primero publicado «en molde» de una lengua europea moderna.[115]​ También son de Nebrija las primeras "Reglas de ortografía en la lengua castellana", impresas enAlcalá de Henares en 1517, en las que postula laortografía como una relación biunívoca entre la pronunciación y la escritura.[116]

Se estima que a mediados del siglo XVI el 80 % de losespañoles hablaba español.[117]​ En esa época ya había comenzado elreajuste consonántico, que significó la reducción del sistemafonémico al pasar, por la pérdida del rasgo de sonoridad, de seis consonantes sibilantes a solo dos o tres según la variedad.

Lacolonización de América, iniciada en el siglo XVI expandió el español por la mayor parte del continente americano, tomando préstamos que enriquecieron su vocabulario de idiomas nativos como elnáhuatl o elquechua, lenguas sobre las que también tuvo un notable impacto. Tras conseguir laindependencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente, desdeCalifornia hastaTierra del Fuego.

A lo largo de los siglosXVII yXVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas públicas y privadas en español. La primera ve la luz en Madrid en 1661 de la mano deJulián Paredes (Gazeta nueva),[118]​ y la siguen numerosas publicaciones enSalamanca, León, Granada, Sevilla y Zaragoza. En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español. La primera fue en 1792, elDiario de Barcelona, que también fue el primer periódico en español deCataluña.[cita requerida] Le siguieronEl Correo de Gerona (1795),Diario de Gerona (1807) y aun antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778), Vigo oBilbao. EnAmérica el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza, en detrimento de laslenguas generales basadas en lenguas indígenas. Se estima que el español era conocido hacia 1810 por un tercio de los habitantes de la América española.

El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que, si bien respetan el tronco principal latino, tienen diferencias de pronunciación y vocabulario, como sucede con cualquier otra lengua. A esto hay que agregarel contacto con los idiomas de las poblaciones nativas, como elaimara,chibcha,guaraní,mapudungun,maya,náhuatl,quechua,taíno ytagalo, entre otros, que hicieron también contribuciones al léxico del idioma, no solo en sus zonas de influencia, sino en algunos casos en el léxico global.

Distribución geográfica

[editar]
Véanse también:Distribución geográfica del idioma español y Áreas metropolitanas más grandes de habla hispana.
Idioma español / castellano     Lengua materna.     Lengua cooficial no mayoritaria.     Lengua no oficial hablada por un 20 % o más de la población o lengua cultural.     No hay información disponible.
Países donde el español es considerado la lengua oficialde jure ode facto.

El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países enAmérica, además deEspaña yGuinea Ecuatorial, y tiene un cierto grado de reconocimiento enFilipinas y en laRepública Árabe Saharaui Democrática[119]​ (país no reconocido internacionalmente), pero sus hablantes se distribuyen por los cinco continentes:

América

[editar]
Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano.
      50 %      30 %      20 %      10 %      5 %      2 %
Artículo principal: Español de América

En América se encuentran alrededor del 90 % del total de hablantes de español en el mundo, unos 400 millones de personas.[120]​ Además de en 19 países deHispanoamérica, el español es hablado por una parte significativa de la población deEstados Unidos, principalmente inmigrantes recientes. Tanto en América Latina como en Estados Unidos hay un importante aumento en el número de hablantes. Anteriores presidentes de Estados Unidos son conocedores del idioma yBarack Obama lo estudió y tiene buena pronunciación en la lectura.[121]

La mayoría de loshispanohablantes se encuentran enHispanoamérica, conformando más de 400 millones de personas.

México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total de hispanoparlantes del mundo), aunque no es la lengua oficial del estado. En 2003, México reconoció como idiomas nacionales también a las lenguas indígenas.[122]

Ciudad de México, la ciudad con la mayor población de hispanohablantes en el mundo.
Buenos Aires, capital deArgentina, el país hispanohablante más grande del mundo por extensión territorial.

Es la lengua oficial deArgentina,[123]Panamá,[124]Costa Rica,[125]El Salvador,[126]Bolivia,[127]Colombia,[128]Cuba,[129]Ecuador,[130]Guatemala,[131]Honduras,[132]Nicaragua,[133]Paraguay,[134]Perú,[135]República Dominicana[136]​ yVenezuela.[23]​ No tiene reconocimiento de lengua oficial en otros países americanos donde es lengua hablada y mayoritaria, como es el caso deChile,México yUruguay.[137]​ EnPuerto Rico, laConstitución de 1952 establece el español junto al inglés como idiomas oficiales.[138]​ En septiembre de 2015, se presentó el Proyecto del Senado 1177 para establecer la utilización del español en primer lugar en los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del Estado Libre Asociado de Puerto Rico.[139]

Estados Unidos

[editar]
Artículo principal: Idioma español en Estados Unidos
Véanse también:Latino (Estados Unidos) y Español neomexicano.
Distribución de los hispanohablantes en losEstados Unidos en elCenso de 2010.
Unamoneda de 25 centavos de Estados Unidos en español. El español es el segundo idioma más hablado enEstados Unidos con unos 58 millones de hispanohablantes (nativos y como segundo idioma),[140][141]​ siendo el segundo país con más hispanohablantes del mundo, detrás deMéxico.[142]

Estados Unidos es el segundo país con más hablantes de español en el mundo después de México,[143][144]​ con un avance progresivo delbilingüismo, sobre todo en los estados deCalifornia,Nuevo México yTexas, en los que existen programas oficiales bilingües de español para residentes procedentes de Hispanoamérica. Así por ejemplo, en California muchas actividades de gobierno, documentos y servicios están disponibles en español. La sección 1632 del Código Civil de California reconoce al idioma español como la lengua de la considerable y creciente comunidad hispana, de ahí que laley Dymally-Alatorre instituya un bilingüismo inglés-español, sin la exclusión necesaria de otras lenguas.[145]​ En el estado de Nuevo México, el español se utiliza incluso en la administración estatal, aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en su constitución. Elespañol neomexicano hablado por hispanohablantes nativos del estado (no por inmigrantes recientes) se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerososarcaísmos. LaComisión de Derechos Civiles de Estados Unidos reconoce que en 1912:

“los neomexicanos tuvieron éxito a la hora de proteger su herencia, insertando provisiones en su constitución que hacen del español una lengua oficial igual que el inglés”.[146]

En Texas, el gobierno, a través de la sección 2054.116 del Código Gubernamental, ordena que las agencias estatales proporcionen la información en sus páginas web en español.[147]​ Otros estados de la Unión también reconocen la importancia del castellano en su territorio.[148]​ En Florida, por ejemplo, está muy extendido su uso por la presencia de una numerosa comunidad de origen cubano, principalmente en el área metropolitana deMiami. El español tiene una larga historia en Estados Unidos; muchos estados y accidentes geográficos tienen su nombre en ese idioma, pero el uso de la lengua española ha aumentado sobre todo por la inmigración proveniente del resto de América. Una muestra de la expansión del idioma en el país es la numerosa presencia de medios de comunicación en español. El español también se concentra especialmente en ciudades cosmopolitas comoNueva York,Los Ángeles,Chicago,Miami,Houston,Dallas,San Antonio,Denver,Baltimore,Portland ySeattle. El español, además, es la lengua más enseñada en el país.[149]

Estados Unidos es el segundo país, trasIsrael, con mayor número de hablantes dejudeoespañol o ladino. Concretamente se estima que hay unas 300 000[150]​ personas que lo hablan. El seguimiento y contabilización de las comunidadessefardíes tanto enEstados Unidos[151]​ como en el resto del mundo ha mejorado notablemente tras la ley española del año 2015 que permite a los sefardíes, que cumplan una serie de requisitos,[152]​ solicitar la nacionalidad española.

Brasil

[editar]
Artículo principal: Idioma español en Brasil

El español siempre ha sido importante enBrasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos, siendo miembro deMercosur, así como por la inmigración histórica de españoles e hispanoamericanos. En 2005, elCongreso Nacional de Brasil aprobó el decreto, firmado por elpresidente, conocido comoley del español, que ofrece esta lengua como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país.[153]​ El español es una lengua fácil de aprender para los brasileños, gracias a que elportugués es una lengua similar al español.[154]​ En la zona fronteriza entre Brasil y Uruguay (principalmente en Uruguay) se habla una lengua mixta llamadaportuñol.[155]​La constitución del estado deRío de Janeiro y una deliberación del gobierno del estado deSão Paulo incluyen el español de modo oficial en los centros de enseñanza secundaria. Así el artículo 317.3 de la constitución del estado de Río de Janeiro de 1989 declara:

«La lengua española pasa a formar parte del núcleo obligatorio de disciplinas de todas las series del segundo grado de la red estatal de enseñanza, teniendo en cuenta primordialmente, lo que establece la constitución de la República en su artículo cuarto, párrafo único».

Y el artículo 2 de la deliberación n.º 77 del consejo estatal de educación del gobierno del estado de São Paulo de 2008 reconoce:

«El español es un componente curricular obligatorio, según la legislación federal en vigor, a ser desarrollado de acuerdo con los términos de las orientaciones contenidas en la indicación cee n.º 77/08 que forma parte de la deliberación».

La UNILA, universidad pública de la región sur brasileña que coordina y proporciona profesorado de castellano a las escuelas estatales de Río Grande del Sur, Santa Catarina y Paraná, cooficializó el español. En los últimos años, debido a lacrisis migratoria venezolana, el fronterizo estado brasileño deRoraima ha pasado a ser el lugar con más hablantes de español de Brasil. Se estima que alrededor de 50 000 venezolanos residen actualmente en Roraima, lo que constituye aproximadamente el 10 % de la población del estado. En 2005, el entonces ministro de la educación, Fernando Haddad, y el entonces presidente de la república brasileña Luiz Inácio Lula da Silva, firmaron la Ley n.º 11.161, que quedó conocida como “Lei do espanhol”. Según sus términos, su objetivo era tratar específicamente sobre la enseñanza de español en Brasil.[156]

Canadá

[editar]
Artículo principal: Idioma español en Canadá
Distribución del idioma español en Canadá en 2011.

EnCanadá, el español es el quinto idioma más hablado después del inglés, francés,chino y elindostánico. Según el censo de 2021, hay 600 795 hispanohablantes en Canadá, lo que supone un 1,6 % de la población nacional.[157][158]​ La población total que sabe hablar español en Canadá, incluyendo hablantes no nativos, ha ido aumentando progresivamente desde 1991: 1,5% de la población nacional en 1991,[159]​ 2,1 % en 2001,[160]​ 2,6 % en 2011[161]​ y 3,2 % en 2021.[158]

En 2011, la población inmigrante de habla hispana en Canadá suponía el 1,3 %,[162]​ y casi otro tanto lo hablaban como segunda lengua. Aproximadamente la mitad se concentra enToronto.[163]

Belice

[editar]
Artículo principal: Idioma español en Belice

El español no es oficial enBelice, pero es la lengua materna de la mayoría de los habitantes de tres de los seis distritos del país, los cuales sonOrange Walk,Corozal yCayo.[164]​ El español es lengua de aprendizaje obligatorio en las escuelas de Belice.[165][166]​ El uso y conocimiento del español en Belice ha ido aumentando progresivamente desde 1991, siendo hablado «muy bien» por el 43,7 % de la población en 1991,[165][167]​ el 52,1 % en 2000,[165][168]​ y por el 56,6 % en 2010.[169]

Aruba, Bonaire y Curazao

[editar]
Artículos principales: Idioma español en las Antillas Neerlandesas e Idioma español en Aruba.
Un cartel enAruba eninglés y español. El español es el segundo idioma más hablado en Aruba yBonaire tras elpapiamento.[170][171]

En la isla caribeña deAruba, lo habla gran cantidad de personas, siendo la segunda lengua más hablada en casas arubeñas según datos de 2023, hablada por el 13,7 % de la población de Aruba.[170][172]​ En las vecinasBonaire yCurazao lo habla una minoría. En Bonaire, el 11,8 % de la población hablaba español en 2001, el segundo más hablado después delpapiamento.[171]​ En Curazao, el español es hablado por el 5,6 % de la población según datos de 2023, siendo el tercer idioma más hablado de Curazao tras elpapiamento y elneerlandés.[173]

Debido a la cercanía con Venezuela, en las tres islas se reciben medios de comunicación en español, principalmente canales televisivos, debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante. En los últimos años, también se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas, aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba, Bonaire y Curazao son elneerlandés y elpapiamento: mezcla de español y afroportugués).

Otros países del Caribe

[editar]
Artículos principales: Idioma español en Haití e Idioma español en Trinidad y Tobago.
Un cartel bilingüe en inglés y español en lasIslas Vírgenes de los Estados Unidos.

El español no es idioma oficial deHaití. Aunque su idioma oficial es elfrancés, elcriollo haitiano (idioma que proviene del francés) es ampliamente hablado. Cerca de la frontera con la vecinaRepública Dominicana, el español básico es comprendido y hablado coloquialmente. En los estudios secundarios reglados aprender español es obligatorio desde los 15 hasta los 18 años.[174]​ Se estima que más de un millón y medio de haitianos pueden comunicarse en español, sin considerar la diáspora.[cita requerida]

En lasIslas Vírgenes de los Estados Unidos el español es el segundo idioma más hablado tras el inglés, siendo hablado por aproximadamente un 17 % de la población en 2010, procedente sobre todo de Puerto Rico y la República Dominicana.[175]

EnTrinidad y Tobago, goza de un estatus especial y es de aprendizaje obligatorio en las escuelas públicas. EnJamaica es la lengua extranjera más estudiada en la educación secundaria desde los 12 hasta los 14 años. Otras islas caribeñas cuentan con comunidades de hispanohablantes debido a su cercanía a los países de habla hispana del entorno y las correspondientes migraciones de países como República Dominicana o Venezuela, motivo por el cual el español se enseña como segunda lengua en el sistema educativo de algunos de ellos.[cita requerida]

Europa

[editar]
Artículo principal: Español europeo
Véanse también:Anexo:Hablantes de español en la Unión Europea según el Eurobarómetro (2012), Idioma español en Francia, Idioma español en Andorra, Idioma español en Gibraltar e Idioma español en Italia.
Conocimiento del español en laUnión Europea (capaz de mantener una conversación) según el Eurobarómetro de 2006.     País nativo     Más de un 9 %     Entre un 4 % y un 8,99 %     Entre un 1 % y un 3,99 %     Menos de un 1 %

España es el único lugar de Europa donde el idioma es oficial, sin embargo es usado fuera de sus fronteras comoGibraltar.[176]​ EnAndorra es la segunda lengua más hablada actualmente,[46]​ sin ser la lengua tradicional ni oficial, que es elcatalán.[177]​ El español se utiliza también en pequeñas comunidades de otros países europeos, principalmente enPortugal,Francia,Italia,Reino Unido,Alemania,Bélgica ySuiza[178]​ (donde eslengua materna del 1,7 % de la población, representando la lengua minoritaria más hablada en este país por detrás de tres de las cuatrolenguas oficiales). El español es una de las lenguas oficiales de laUnión Europea (UE).[179]​ Casi 23 millones de europeos mayores de 12 años hablan español fuera de España en la UE, contando los que lo han aprendido como lengua extranjera y son capaces de mantener una conversación. En total habría unos 70 millones de hablantes de español enEuropa.[180]

En 2020,Rusia incorporó al español como idioma extranjero en la enseñanza pública, en total 2 horas a la semana, esto se da después de que el gobierno ruso implementara la obligatoriedad de estudiar una segunda lengua extranjera.[181]​ Desde 2009, Rusia lanzó el canalRT que emite noticias y reportajes completamente en español.

Asia

[editar]

Filipinas

[editar]
Artículo principal: Idioma español en Filipinas
La Solidaridad
Bandera temprana de los revolucionarios filipinos ("¡Viva la República de Filipinas!"). Las dos primeras constituciones fueron escritas en español.

Actualmente, el idioma español en Filipinas no se habla por la gran mayoría de la población. No obstante, su presencia en este país —otrora provincia española de ultramar—, tanto dentro de la lengua local como en el día a día, se hace patente en muchos sustantivos de uso común, en el calendario, en las costumbres religiosas, en losantropónimos filipinos y en muchos de sustopónimos (incluidas demarcaciones administrativas).[182]

El español fue oficial en Filipinas desde 1571 (comienzo del dominio español de las islas) hasta 1987, cuando la «constitución Cory» de ese año suprimió su oficialidad. Si bien, ya a partir de 1973 había perdido mucho peso representativo a nivel oficial, con la proclamación presidencial/155 de 15 de marzo de ese año (todavía en vigor a día de hoy) que declaraba el español como lengua reconocida solo para «todos aquellos documentos de la época colonial no traducidos a la lengua nacional». Actualmente, la Constitución filipina solo menciona alfilipino y al inglés como lenguas oficiales («hasta nuevo aviso», según el propio texto), además de las lenguas indígenas en sus respectivos territorios. El español y el árabe son idiomas promovidos en la Constitución a base voluntaria, y no se menciona su oficialidad, aunque sí se garantiza el derecho a que se brinde a la población traducciones de la Constitución filipina en dichos idiomas, así como en los principales idiomas regionales.

Tras laguerra hispano-estadounidense, Filipinas pasó a ser colonia del país norteamericano a partir de 1899. En los años siguientes, las autoridades siguieron una política de deshispanización a favor del inglés. Después de laguerra filipino-estadounidense, se diezmó a la burguesía urbana hispanoparlante, la cual quedó prácticamente aniquilada tras laSegunda Guerra Mundial. Se ha calculado que a finales del siglo XIX aproximadamente un 10 % de la población filipina hablaba español nativamente y otro 60 % lo hablaba como segunda lengua;[183][184]​ en 1950, los hablantes pasaron a ser un 6 %;[183]​ y en la actualidad se barajan cifras de menos del 0,5 %.[185]​ También sobreviven lenguas criollas de base española, especialmente elchabacano deZamboanga.

A lo largo de los años, Filipinas ha tenidopresidentes más o menos proclives al apoyo institucional de la lengua y cultura españolas en ese país. La última presidenta hispanófila fueGloria Macapagal-Arroyo, cuya iniciativa educativa de introducir el español en los planes de estudios nacionales le valió elPremio Internacional Don Quijote de 2009.[186][187]​ En los años siguientes a su adopción, fue la segunda lengua extranjera más estudiada tras el inglés, impartida en hasta 65 centros públicos.[188]​ Sin embargo, generalmente no se ha podido probar que dicha iniciativa logró incrementar el interés de los jóvenes por el español, ni existen indicios que muestren que haya habido algún aumento palpable en el número de personas capaces de comunicarse en este idioma.

Israel

[editar]
Artículo principal: Idioma español en Israel

EnIsrael existe una importante comunidadsefardí, parte de la cual (se barajan cifras de decenas de miles de personas) aún se comunica —en distintos niveles— en elidioma judeoespañol, herencia de los judíos expulsados de los reinos ibéricos en los siglosXV yXVI.[189]​ En 2018, se inauguró enJerusalén laAcademia Nacional del Judeoespañol, postulada oficialmente en 2020 como miembro de laASALE, con el fin de proteger, investigar y promover el uso del judeoespañol entre las comunidades sefardíes y en general. No obstante, gran parte de las generaciones más recientes de familias de procedencia sefardí han abandonado el judeoespañol como lengua vehicular o de comunicación dentro de la familia, mientras que muchos otros lo han adaptado al español moderno (por lo que mantienen vivo el uso del español en Israel, pero no del judeoespañol como lengua particular).

Otra contribución al español en ese país han sido los muchos inmigrantes judíos de América Latina, y sobre todo de Argentina y Uruguay, que han aportado el típicoacento rioplatense a distintas partes del país.[190]

China

[editar]
Véase también:Idioma español en China

En la ciudad deQingtian hay una creciente población que habla español, debido a la emigración a España. Gran parte de la población adulta que regresó a Qingtian, han ido olvidando el chino supliéndolo por el idioma español.[191]

Otros países

[editar]
Véanse también:Idioma español en la India, Idioma español en Japón e Idioma español en Taiwán.

Existen otros países asiáticos donde el español está siendo estudiado con gran interés y comienza a tener importancia en el ámbito educativo, migratorio y social. Países donde ha habido iniciativas educativas para difundir el español incluyen aRusia,China,Japón,Irán,India,Emiratos Árabes Unidos,Bangladés yKuwait. En Turquía, más específicamente en las ciudades de Estambul y Esmirna, se conserva el judeoespañol.

África

[editar]
Artículo principal: Hispanoáfrica

Islas Canarias

[editar]
Artículo principal: Dialecto canario
Idioma español en África.

Formando parte de España y por tanto políticamente europeas, el principal enclave hispanoparlante enÁfrica son lasislas Canarias (con más de dos millones de hablantes), seguidas por las ciudades autónomas deCeuta yMelilla (con más de 168 000 hablantes) y demásplazas de soberanía menores.

Guinea Ecuatorial

[editar]
Artículo principal: Español ecuatoguineano

El español es una de laslenguas oficiales de Guinea Ecuatorial. Guinea Ecuatorial obtuvo su independencia deEspaña en 1968, pero mantiene el español como lengua oficial junto alfrancés, y elportugués, siendo actualmente el único país africano donde el español es lengua oficial.[192]​ También es la lengua más hablada (considerablemente más que las otras dos lenguas oficiales), dominada por el 87,7 % de la población según elInstituto Cervantes.[193]​ La gran mayoría de losecuatoguineanos habla español, aunque siempre como segunda lengua, siendo diversaslenguas bantúes las lenguas maternas más extendidas.

Sáhara Occidental y Marruecos

[editar]
Artículos principales: Español en el Sahara Occidental e Idioma español en Marruecos.

En elSahara Occidental, el ministro saharaui para América Latina,Hash Ahmed declaró en nombre de laRepública Árabe Saharaui Democrática que su país es «simultáneamente una nación africana y árabe que tiene el privilegio de ser la única hispanohablante debido a la herencia cultural de la colonización española. El idioma español es el idioma de enseñanza obligatorio por ser junto al árabe, idioma oficial».[194]​ El español es considerado la segunda lengua administrativa y de comunicación de la RASD;[119]​ la única lengua oficial en su constitución es el árabe. EnTinduf,Argelia, hay unos 200 000 refugiadossaharauis, que pueden leer y escribir el idioma español y miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida porCuba,México,Venezuela yEspaña.

EnMarruecos, el idioma español es presente en la educación como lengua extranjera. En el pasado, se hablaba principalmente en las zonas del antiguoprotectorado español de Marruecos:Rif,Ifni yTarfaya.[195][196]​ También se habló en el país la haketía, variante marroquí del judeoespañol.

Otros países

[editar]
Véase también:Idioma español en Argelia

Además, es hablado por las comunidadesecuatoguineanas huidas durante las dictaduras deFrancisco Macías Nguema yTeodoro Obiang y que ahora se encuentran en países comoGabón,Camerún,Nigeria yBenín. También enSudán del Sur hay una importante minoría, la élite intelectual y profesional, formada enCuba, que habla español. Otros lugares donde el español tiene presencia son Angola, principalmente en la ciudad deLuena, yWalvis Bay, ciudad de Namibia, por la presencia del ejército cubano.

A petición de Guinea Ecuatorial, el español es idioma de trabajo de laUnión Africana y a través de una enmienda del artículo 11[197]​ del Acta Constitutiva de la Unión Africana, se ha incluido al español entre los idiomas oficiales "de la Unión y de todas sus instituciones".

Resto del mundo

[editar]

Oceanía

[editar]
Véase también:Idioma español en África, Asia y Oceanía
Laisla de Pascua, parte deChile, es la única isla deOceanía cuyo idioma oficial es el español.[198]

Entre los países y territorios deOceanía, el español es lengua oficialde facto en laisla de Pascua, en Polinesia, por ser parte deChile; el idioma nativo es elrapanui. En lasislas Marianas (Guam y lasMarianas del Norte) elchamorro es lengua oficial y nativa de las islas, el cual es un idioma austronesio que contiene léxico de origen español.[199]Guam y algunas islas de laMancomunidad de las Islas Marianas del Norte (Saipán, Tinian, Rota) y de losEstados Federados de Micronesia (Yap, Pohnpei) tuvieron hispanohablantes nativos, ya que fueron colonias españolas hasta 1898-1899. No obstante, tanto enGuam como en las Marianas del Norte y enYap yPohnpei, una buena parte de sus habitantes tienen apellidos de origen español.

Además, enAustralia yNueva Zelanda, hay comunidades de nativos de español, resultantes de la emigración de países hispanohablantes (principalmente delCono Sur), que suman 133 000 hablantes.[200]​ EnHawái, el 2,1 % de la población son hablantes nativos de español.[201]​ En el 2010 había 120 842 hispanos, según el censo de Estados Unidos.[cita requerida]

Antártida

[editar]
Labase antártica Orcadas, estación científica argentina, es la base antártica más antigua en funcionamiento y la más antigua con población permanente (desde 1907).
El núcleo chilenoVilla Las Estrellas para población civil en laBase Presidente Eduardo Frei Montalva, ubicada en lapenínsula Fildes de laisla Rey Jorge en el archipiélago de lasShetland del Sur en la Antártida.

En laAntártida, solo existen dos localidades civiles y ambas están habitadas principalmente por hablantes nativos de español. Una de ellas es laargentinaFortín Sargento Cabral, la cual cuenta con 66 habitantes.[202]​ La otra es la localidadchilena deVilla Las Estrellas, que tiene una población de 150 habitantes en verano y 80 habitantes en invierno. En cada una de ellas existe uncentro escolar donde se estudia y se investiga en español. Labase antártica Orcadas, una estación científica argentina, es la base más antigua en toda la Antártida aún en funcionamiento y la más antigua con una población permanente (desde 1907).

También cabe destacar el papel que tienen las diferentes bases científicas de la Antártida pertenecientes a países hispanos:

PaísBases permanentesBases de veranoRefugios operativosTotalMapa
Argentina76215
Chile45514
Uruguay1102
España0202
Perú0101
Ecuador0101
Véanse también:Antártida argentina, Antártica chilena, Antártida uruguaya y Gobernación de la Terra Australis.

Estimación del total de hablantes por país

[editar]
  • En las filas con color de fondo más oscuro, figuran los países con español oficial. La estimación del total de hablantes se refiere a hablantes de español como primera y segunda lengua.
  • En las filas con color de fondo blanco, figuran los países con español no oficial, donde se habla español como lengua materna por los hispanos que allí han emigrado y por los hablantes de español como lengua extranjera.
PaísesLengua maternaDominio nativo, o hablan muy bienTotal
(incluidos hablantes con competencia limitada)
Población%[203]Hablantes[204]%[1]Hablantes[205][206]%[207]Hablantes[208][209][210]
1MéxicoBandera de MéxicoMéxico133367428133 367 428[211]93,8 %[212]125098647125 098 64794,2 %[1]128041635125 632 11799,2 %[213][214]132300489132 300 489
2Estados UnidosBandera de Estados UnidosEstados Unidos340110990340 110 990[215]13,9 %de 321 745 943[140]4486769944 867 69915,4 %de 321 745 943[n. 2]4967193649 671 93619,1 %[n. 3][n. 4]6486769964 867 699
3ColombiaBandera de ColombiaColombia5311060953 110 609[223]98,1 %[1][224]5209088552 090 88599,7 %[n. 5]5296221752 962 217
4EspañaBandera de EspañaEspaña49 442 844[226]85,6 %[227]4168104042 323 07496 %[227]4718769547 465 13099,5 %[227]4870130549 195 630
5ArgentinaBandera de ArgentinaArgentina4747376047 473 760[228]96,0 %[229]4557481045 574 81098,7 %[1]4685660146 856 60199,4 %[207]4718891747 188 917
6PerúBandera de PerúPerú3441239334 412 393[230]82,9 %[231]2852787428 527 87486,0 %[1]2959465829 594 65888,9 %[n. 6]3060034030 600 340
7VenezuelaBandera de VenezuelaVenezuela2846000028 460 000[232]97,4 %[1][233]2772004027 720 04099,2 %[n. 7]2824046628 240 466
8ChileBandera de ChileChile2020695320 206 953[234]95,6 %[1][235]1931784719 317 84799.6 %[n. 8]2012108420 121 084
9EcuadorBandera de EcuadorEcuador1801200018 012 000[236]93,7 %[1]1687724416 877 24497 %[1][n. 9]1747444817 474 44898.6 %[237]1764281717 642 817
10GuatemalaBandera de GuatemalaGuatemala1807981018 079 810[238]70,0 %[239]1263778712 637 78775,9 %[1]1372257613 722 57690,8 %[n. 10]1644094316 440 943
11BoliviaBandera de BoliviaBolivia1233225212 332 252[240]60,7 %[241]73868877 485 67780,5 %[1]99274639 927 46397,8 %[n. 11][242]1206452312 064 523
12CubaBandera de CubaCuba1108951111 089 511[243]99,1 %[1]1099525010 995 25099,2 %[1]1099636710 996 367
13República DominicanaBandera de la República DominicanaRepública Dominicana1087826710 878 267[244]94,9 %[1]1024509710 323 47598.8 %[207]1064453810 747 728
14HondurasBandera de HondurasHonduras1003986210 039 862[245]95,1 %[1][246]95499179 549 91799,1 %[207]97640289 949 503
15FranciaBandera de FranciaFrancia6838100068 381 000[247]1 %de 55 700 114[208][248]557001557 0014 %de 55 700 114[206][n. 12]22280042 228 00414 %de 55 700 114[208]77980167 798 016
16BrasilBandera de BrasilBrasil212584000212 584 000[249][250][251]14546761 454 676[n. 13]75304947 530 494
17NicaraguaBandera de NicaraguaNicaragua68038866 803 886[252]95,3 %[253][254]64172766 484 10397,0 %[1]65384846 599 76998,9 %[n. 14]66640966 734 219
18ParaguayBandera de ParaguayParaguay64170766 417 076[255]61,5 %[256]39465023 946 50267,3 %[1]43186924 318 69299,7 %[n. 15][258][259]63978236 397 823
19El SalvadorBandera de El SalvadorEl Salvador60299766 029 976[260]96,0 %[261][262]57887775 788 77699,9 %[1]60239466 023 946
20AlemaniaBandera de AlemaniaAlemania8319055683 190 556[263]1 %de 71 677 231[208][264]716772716 7723 %de 71 677 231[206][n. 16]21503172 150 3178 %de 71 677 231[208]57341785 734 178
21Costa RicaBandera de Costa RicaCosta Rica53273875 327 387[265]98,9 %[1]52687865 268 78699.9 %[n. 17]53266005 326 600
22PanamáBandera de PanamáPanamá45655594 565 559[266]86,4 %[1]36966243 944 64398,4 %[n. 18]42088334 495 892
23UruguayBandera de UruguayUruguay34994513 499 451[267]95,7 %[268][269]32961603 348 97599,1 %[1]34132653 467 956
24Puerto RicoBandera de Puerto RicoPuerto Rico (Estado libre asociado de los EE. UU.)32032953 203 295[270]95,2 %[271]30495373 049 53799,9 %[n. 19][1]32030003 200 092
25Reino UnidoBandera del Reino UnidoReino Unido6708100067 081 000[272][273]266025266 0251 %de 51 848 010[209]518480518 4806 %de 51 848 010[209]31108803 110 880
26ItaliaBandera de ItaliaItalia6054221560 542 215[274]1 %de 51 559 668[208][275]515597515 5973 %de 51 559 668[206][n. 20]15467901 546 7906 %de 51 559 668[208]30935803 093 580
27MarruecosBandera de MarruecosMarruecos3682833036 828 330[276][1][277]136892136 892[1][278][279] 18886251 888 625
28Guinea EcuatorialBandera de Guinea EcuatorialGuinea Ecuatorial 16338491 633 849[1]13,7 %[280]223837223 83774 %[1]12090481 209 04887,7 %[280]14328861 432 886
29Países BajosBandera de los Países BajosPaíses Bajos1807000018 070 000[281][282]8846188 4619 %de 14 763 684[208]13287311 328 731
30CanadáBandera de CanadáCanadá3985848039 858 480[283]1,6 % de 36 620 955[284]600795600 7953,2 % de 36 328 480[285][286]11714501 171 450
31PortugalBandera de PortugalPortugal1063972610 639 726[287][288]4826548 2652 %de 8 915 624[206]178312178 3129 %de 8 915 624[208][289]10899951 089 995
32BélgicaBandera de BélgicaBélgica1151579311 515 793[290]1 %de 9 619 330[208][291]9619396 1932 %de 9 619 330[206][n. 21]192387192 38710 %de 9 619 330[208]961933961 933
33SueciaBandera de SueciaSuecia1058769610 587 696[292]1 %de 8 541 497[208][293]8541585 41510 %de 8 541 497[208]854149854 149
34Costa de MarfilBandera de Costa de MarfilCosta de Marfil2582307125 823 071[294][210]798095798 095
35AustraliaBandera de AustraliaAustralia2558500025 585 000[295][1]175491175 491[1]559491559 491
36FilipinasBandera de FilipinasFilipinas114123600114 123 600[296][1][297]68346834[1][298]554530554 530
37SuizaBandera de SuizaSuiza85865508 586 550[299]2.3 %[300][301]212970212 970[1]556131556 131
38RumaniaBandera de RumaniaRumania1905156219 051 562[302]3 %de 16 174 719[208]485241485 241
39DinamarcaBandera de DinamarcaDinamarca58274635 827 463[303][304]2007020 0709 %de 4 891 261[208]440213440 213
40Sáhara OccidentalBandera de República Árabe Saharaui DemocráticaSáhara Occidental590506590 506[305][1]423739423 739
41BenínBandera de BenínBenín1173305911 733 059[306][210]412515412 515
42CamerúnBandera de CamerúnCamerún2875850328 758 503[307][210] 403000403 000
43SenegalBandera de SenegalSenegal1812639018 126 390[308][210] 356000356 000
44PoloniaBandera de PoloniaPolonia3838600038 386 000[309][310]428442841 %de 31 982 941[208]319829319 829
45AustriaBandera de AustriaAustria88985578 898 557[311][312]2032020 3201 %de 7 647 176[206]7647176 4714 %de 7 647 176[208]305887305 887
46IrlandaBandera de IrlandaIrlanda49215004 921 500[313]1 %de 4 005 909[208][314]4005940 0593 %de 4 005 909[206]120177120 1777 %de 4 005 909[208]280414280 414
47BeliceBandera de BeliceBelice430191430 191[315]52,1 %[316]224130224 13052,1 %224130224 13062.8 %[317]270160270 160
48República ChecaBandera de República ChecaRepública Checa1068116110 681 161[318][319]5 1501 %de 8 982 036[206]8982089 8203 %de 8 982 036[208]269461269 461
49ArgeliaBandera de ArgeliaArgelia4740000047 400 000[320][321]1 149[1][322]173600173 600[1][210]263428263 428
50Antillas NeerlandesasBandera de Antillas Neerlandesas AntiguasAntillas Neerlandesas
(Bandera de BonaireBonaire,Bandera de CurazaoCurazao ySan Martín)
264415264 415[323][324]1695016 950[1]4662146 621[1]203339203 339
51FinlandiaBandera de FinlandiaFinlandia55275735 527 573[325][326]824182414 %de 4 672 932[208]186917186 917
52GreciaBandera de GreciaGrecia1072459910 724 599[327][328]6 0681 %de 9 167 896[206]9167991 6792 %de 9 167 896[208]183358183 358
53BulgariaBandera de BulgariaBulgaria70000397 000 039[329]1 %de 5 917 534[206]5917559 1753 %de 5 917 534[208]177526177 526
54GabónBandera de GabónGabón21725792 172 579[330][210]167410167 410
55HungríaBandera de HungríaHungría97727569 772 756[331]1 %de 8 313 539[206]8313583 1352 %de 8 313 539[208]166271166 271
56JapónBandera de JapónJapón123440000123 440 000[332][1][333]13100074 413[1]151915151 915
57IsraelBandera de IsraelIsrael91380009 138 000[334][1]104000104 000[1][335]149000149 000
58NoruegaBandera de NoruegaNoruega55943405 594 340[336][337]2792127 921[n. 22][1]147809147 809
59RusiaBandera de RusiaRusia146028325146 028 325[338]58725872[n. 23][1]140302140 302
60EslovaquiaBandera de EslovaquiaEslovaquia54500175 450 017[339]1 %de 4591487[206]4591445 9142 %de 533 335[208]9183091 830
61ArubaBandera de ArubaAruba108423108 423[340][1]1371014 737[1]8938789 387
62LuxemburgoBandera de LuxemburgoLuxemburgo613894613 894[341]3 %de 533 335[208][342]1600016 0007 %de 533 335[206][n. 24]3700037 00015 %de 533 335[208]8000080 000
63AndorraBandera de AndorraAndorra8510185 101[343]43,2 %[344] 3676336 76357,6 %[344]4901849 01880,0 %[1][345]7167771 677
64EsloveniaBandera de EsloveniaEslovenia20893102 089 310[346]4 %de 1 791 246[208]7165071 650
65Trinidad y TobagoBandera de Trinidad y TobagoTrinidad y Tobago13639851 363 985[347][1]400041005.2 %[1]7040170 401
66ChinaBandera de la República Popular ChinaChina14204300001 420 430 000[348][1][349]1513015 130[n. 25][1]6902869 028
67GuamBandera de GuamGuam (de EE. UU.)162742162 742[350][1]1201120137.2 %[1]6058260 582
68Nueva ZelandaBandera de Nueva ZelandaNueva Zelanda49570004 957 000[351][1]2200022 0002200022 000[210]5788357 883
69IndiaBandera de la IndiaIndia14376277001 437 627 700[352][1][353]4 8554 855[n. 26][1]5110451 104
70Emiratos Árabes UnidosBandera de Emiratos Árabes UnidosEmiratos Árabes Unidos95757299 575 729[354][355]4730047 3004730047 300[356]4800048 000
71TúnezBandera de TúnezTúnez1172203811 722 038[357][210]4062840 628
72LetoniaBandera de LetoniaLetonia18718821 871 882[358]2 %de 1 590 245[208]3180531 805
73GibraltarBandera de Gibraltar

Gibraltar (del R. U.)

3400334 003[359]73.4 %[360]2495824 95893.3 %[361]3172531 725
74LituaniaBandera de LituaniaLituania28911602 891 160[362]1 %de 2 373 312[208]2373323 733
75EstoniaBandera de EstoniaEstonia13699951 369 995[363]2 %de 1 111 597[208]2223222 232
76TurquíaBandera de TurquíaTurquía8566494485 664 944[364][1][365]5460[1]2166021 660
77EgiptoBandera de EgiptoEgipto105914499105 914 499[366][367]10961096[368]2100021 000
78MaltaBandera de MaltaMalta563443563 443[369]4 %de 446 788[208]1787117 871
79Islas Vírgenes de los Estados UnidosBandera de Islas Vírgenes de los Estados UnidosBandera de Islas Vírgenes BritánicasIslas Vírgenes106405106 405[370]15,78 %[371]1678816 78815,78 %1678816 78815,78 %[1]1678816 788
80JamaicaBandera de JamaicaJamaica27266672 726 667[372]8500[1]85008500
81MadagascarBandera de MadagascarMadagascar2615400026 154 000[373][374]8000
82ChipreBandera de ChipreChipre875900875 900[375]1 %de 660 400[208]66046604
83MoldaviaBandera de MoldaviaMoldavia26180002 618 000[376][377]6099
84NamibiaBandera de NamibiaNamibia24589362 458 936[378][379]38703969
85Islas MalvinasBandera de las Islas MalvinasIslas Malvinas (del R. U.)29552955[380]227227227
86Ciudad del VaticanoBandera de Ciudad del VaticanoCiudad del Vaticano[381]393939
Total80850000008 085 000 000
(Total población mundial)
[382]6 %[383][384]491 171 0626.3 %[1]516 022 0417.1 %[1][385][386]584 617 280
Países por número de hablantes:     Más de 100 millones     Más de 50 millones     Más de 20 millones     Más de 10 millones     Más de 5 millones     Más de 1 millón

Idioma en expansión

[editar]
Países del mundo donde se estudia español.     Países con el idioma español como oficial     Países con más de 1 000 000 de estudiantes     Países con más de 100 000 estudiantes     Países con más de 20 000 estudiantes

Para el año 2000, la previsión era que solo enEstados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35 000 000. En ese año el español superó al inglés como el idioma más hablado del mundo occidental.[387]​ En 2001, los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas.[388]

ElInstituto Cervantes, organismo para la difusión del español, informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70 % en la cantidad de estudiantes de español enEstados Unidos y del 80 % enJapón. El idioma español es quizás la tercera lengua extranjera más estudiada en Japón. Actualmente, el portugués es el primer idioma extranjero más estudiado, debido a la gran comunidad japonesa / brasileña, con un total de 400 000 hablantes. Como tal, la lengua portuguesa es actualmente parte del currículo escolar en Japón. Otros países que destacan por su elevado incremento de estudiantes sonBrasil,[389][390]Marruecos,Suecia,[391]Noruega,[392]Polonia,[393][394][395]Costa de Marfil,Senegal,Camerún[396]​ yGabón.[397][398][399]

No obstante, en las últimas décadas también se produjeron retrocesos. El caso más notable es el deFilipinas, un país en el que el idioma español pasó de ser oficial a tener un papel restringido desde 1973,[400]​ y a perder definitivamente su carácter oficial en 1986; así, tras un proceso de sustitución en favor delinglés y deltagalo, pasó en muy pocas décadas de decenas de millones de hablantes en el archipiélago filipino[cita requerida] a no más de 20 000 en 1990.[401]​ El número total de hablantes está aumentando muy ligeramente en los últimos años debido a las iniciativas del gobierno filipino para reintroducir el idioma en la enseñanza, pero ya no son hablantes nativos.

Fuentes oficiales académicas calculan que para el año 2030 el español será el segundo idioma más hablado del mundo, detrás delchino mandarín,[402]​ y para el 2045 se prevé que llegue a ser el primero.[403]

Estudiantes de español en el mundo

[editar]
Instituto Cervantes enMadrid

Estudiantes de español como lengua extranjera, según el anuario del Instituto Cervantes 2015. Solo se muestran los países donde hay más de 30 000.[404][405]

Pos.PaísesEstudiantes de español (2017)
1Bandera de Estados Unidos Estados Unidos8 157 386
2Bandera de Brasil Brasil6 120 000
3Bandera de Francia Francia2 589 717
4Bandera de Italia Italia684 345
5Bandera de Costa de Marfil Costa de Marfil566 178
6Bandera de Alemania Alemania554 423
7Bandera del Reino Unido Reino Unido519 660
8Bandera de Benín Benín412 515
9Bandera de Suecia Suecia216 633
10Bandera de Senegal Senegal205 000
11Bandera de Gabón Gabón167 410
12Bandera de España España130 000
13Bandera de Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial128 895
14Bandera de Portugal Portugal126 541
15Bandera de Canadá Canadá92 853
16Bandera de Marruecos Marruecos82 185
17Bandera de Noruega Noruega82 122
18Bandera de Polonia Polonia77 478
19Bandera de Camerún Camerún63 560
20Bandera de Japón Japón60 000
21Bandera de los Países Bajos Países Bajos55 432
22Bandera de Austria Austria49 357
23Bandera de Bélgica Bélgica46 388
24Bandera de Irlanda Irlanda44 311
25Bandera de Bulgaria Bulgaria41 674
26Bandera de Dinamarca Dinamarca39 501
27Bandera de Nueva Zelanda Nueva Zelanda39 337
28Bandera de Túnez Túnez36 794
29Bandera de República Checa República Checa35 576
30Bandera de Filipinas Filipinas33 600
31Bandera de la República Popular China China31 154
Total en el mundo21 815 280

Educación informal

[editar]
Países donde el español es un idioma oficial, en rojo. Países donde comparte estatus oficial con otro idioma, en azul.

Los datos de las personas que estudian español solo abarca los centros que son certificados por el Instituto Cervantes; sin embargo, debido a las nuevas tecnologías, la forma de estudio ha cambiado en todos los ámbitos;las aplicaciones en losteléfonos inteligentes es un claro ejemplo de ello.

En laplataforma webDuolingo, el castellano es el segundo idioma más estudiado en el mundo, con más de 36 millones de estudiantes. Según su informe de 2020, Duolingo reportó que el español había crecido en popularidad, desplazando al francés como el segundo idioma más estudiado en el mundo, creciendo hasta ser el idioma más popular en 34 países y el segundo más popular en 70 países.[406]​ En 2016, el español era el idioma más estudiado en 32 países y el segundo más estudiado en 57 países.[407][408]

Idiomas más estudiados enDuolingo (2020)[406]
IdiomaInglésEspañolFrancés
1a opción (n.º de países)1213423
2a opción (n.º de países)87071
Usuarios (millones)104.8236.0827.87

Nota: Total de usuarios por cada idioma, datos actualizados a marzo de 2021.[409]

En el año 2020, de un total de 19 idiomas disponibles enDuolingo, el inglés lo estudiaban el 53 % de los usuarios, especialmente en regiones comoAmérica Latina,Oriente Medio y elSudeste Asiático. El español con el 17 % de los usuarios se destaca en países comoEstados Unidos,Reino Unido yNoruega, y a nivel regional, enAmérica Anglosajona. Desde la versión en inglés, el español tiene 27 millones de usuarios; eso equivale al 80 % del total que estudian este idioma.[410]​ Le sigue desde la versión en portugués con cerca de 3 millones de usuarios.[411]

Variedades dialectales

[editar]
Existendudas o desacuerdos sobre la exactitud de la información en este artículo o sección respecto aclasificación de variedades americanas por criterios geopolíticos en vez de lingüísticos.Consulta el debate al respecto en lapágina de discusión.
Este aviso fue puesto el 4 de enero de 2023.
Mapa con las principales variedades o dialectos del idioma español en el mundo.
Dialectos y acentos del español, junto a otras lenguas habladas enEspaña,Andorra yGibraltar.[cita requerida]

Las variedades geográficas del castellano, llamadasdialectos ogeolectos, difieren entre sí por multitud de razones. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafíasc/z ys (ausencia o presencia dececeo/seseo), la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafíasll ey (ausencia o presencia deyeísmo), la aspiración o no de las oz ante una consonante, y la adopción o no de nuevas consonantes (tales como /ʃ/). Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes. Las diversas variantes también difieren en usos gramaticales, como elvoseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural («vosotros»). En aspectos de vocabulario, se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos, como la nomenclatura de las frutas y verduras, vestimentas, artículos de uso cotidiano, así como en las expresiones coloquiales o insultantes.

Como en cualquier lengua, especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso, el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación, sus construcciones gramaticales y su vocabulario. En términos generales, el castellano presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras, como el español del norte de España, el del interior de Colombia y México o el de los Andes, y las modalidades innovadoras, como el español de Andalucía y Canarias, el del Caribe o el del Río de la Plata. Una característica típica del español peninsular es la división del grupo consonánticotl que, en palabras tales comoatlas oatletismo se pronuncia ['at.las] y [at.le.'tis.mo], mientras que en América la pronunciación corriente es ['a.tlas] y [a.tle.'tis.mo].

Independientemente de estos rasgos, es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del español. Por ejemplo, para Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana, andaluza y canaria en España, y las variedades caribeña, mexicano-centroamericana, andina, chilena y rioplatense[412]​en América.

Las diferencias entre los dialectos casi siempre se limitan únicamente a la entonación, pronunciación y palabras o expresiones aisladas. Una de las diferencias de los dialectos de España y los deHispanoamérica son los pronombres. En España, el único pronombre informal de segunda persona empleado es «», pero en algunas zonas de Hispanoamérica, como en Centroamérica o la región rioplatense, se utiliza el «vos». «Tú» y «vos» son informales y se utilizan con amigos. «Usted» es una fórmula de respeto que se utiliza con desconocidos o personas mayores. Sin embargo, en ciertas regiones de Colombia el ustedeo se puede dar en ámbitos de cierta informalidad comparable al uso del tuteo o del voseo en los países mencionados.

«Vos» se utiliza como segunda persona del singular en muchos lugares de Hispanoamérica (véase#Voseo).

Los dialectos del español también varían en lo que respecta a la segunda persona del plural. Los dialectos de América solo tienen una forma para la segunda persona del plural: ustedes, que sirve para las situaciones formales y las informales. Sin embargo en el español europeo existen dos: ustedes para situaciones formales y vosotros para situaciones informales.[413]

Dialectos en España[414][415][416]
Dialectos en África
Dialectos en América
Dialectos en Asia

Lenguas derivadas

[editar]
Véase también:Lenguas criollas de base española

Las siguientes son lenguas que pueden ser consideradas derivadas del español e idiomas criollos con influencia del español:

 Castellano
medieval
 
 Español medio 

 Español moderno

 Lenguas criollas 

 Chabacano

 Palenquero

 Papiamento

 Judeoespañol


Lenguas relexicalizadas por el español

[editar]

En el mundo existen variaslenguas mixtas ypidgins que toman gran parte de su léxico del español:

Variantes del español relexicalizadas por otras lenguas

[editar]

El contacto entre español einglés ha dado lugar a algunas variedades lingüísticas peculiares:

Descripción lingüística

[editar]

Clasificación

[editar]

El español es unalengua indoeuropea de lasubfamilia romance, concretamente una lengua del grupoiberorromance, por lo que las lenguas más cercanas a él son elasturleonés, elgallego-portugués y elaragonés. Tipológicamente es una lenguaflexivafusionante, denúcleo inicial ymarcaje de complemento y el orden básico esSVO (oraciones enunciativas sin topicalización).[418]

Fonología y sonidos

[editar]
Artículos principales: Transcripción fonética del español con el Alfabeto Fonético Internacional y Fonología del español.

El español moderno tiene una fonología notoriamente diferente de la del latín. En español estándar moderno se ha perdido la oposición de cantidad en vocales y consonantes y el acento no está prosódicamente determinado sino que es fonológicamente distintivo. En castellano moderno los sonidos sordos (sin vibración de las cuerdas vocales) son siempre obstruyentes (fricativas, africadas u oclusivas), mientras que los sonidos sonoros son frecuentemente continuos (aproximantes,sonorantes o vocales). Los únicos sonidosobstruyentes que son sonoros sin que se deba a asimilación son las oclusivas /b, d, g/ (en posición inicial absoluta o tras nasal). Elespañol medieval poseíaafricadas yfricativas sonoras (aún presentes en otras lenguas romances e incluso enjudeoespañol pero ensordecidas sistemáticamente en español estándar moderno).

En el paso del latín al castellano se aprecian algunos cambios distintivos como por ejemplo la presencia delenición (latínvita —español ‘vida’—, latínlupus —español ‘lobo’—), la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latínterra —español ‘tierra’—, latínnovum —español ‘nuevo’—), y la palatalización (latínannum —español ‘año’—). Algunas de estas características están también presentes en otraslenguas romances.

El fonema más frecuente en español es/e/, por lo que también la letra «e» es la letra más repetida en un texto largo en español. El fonema consonántico más frecuente en todas las variedades es/s/, aunque como letra consonante la «r» es un poco más frecuente que «s» (esto se debe a que el fonema /r/ cuando no va a principio o final de palabra se escribe doble, con lo cual la frecuencia de esa letra supera a la del fonema. La frecuencia de «r» se ve todavía más incrementada porque cuando se encuentra en el interior de una palabra representa al fonema /ɾ/, vibrante simple).

El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas, o acentuadas en la penúltima sílaba, después las agudas y por último lasesdrújulas. Gracias a laReal Academia Española, fundada en 1713, laortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético, aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX, pese a laspropuestas en ese sentido del gramáticoAndrés Bello.

Vocales

[editar]
Comparación fonética entre las vocales del inglés y del español (Bradlow, 1995), que muestra las dos primeras frecuenciasformantes.

En todas las variantes del español hay cinco vocales fonológicas: /a e i o u/. La /e/ y /o/ son vocales medias, ni cerradas ni abiertas, pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e], [ɛ], [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. Sin embargo, estos sonidos no suponen en la mayor parte de variedades unrasgo distintivo, a diferencia de lo que pasa encatalán, engallego, enportugués, enfrancés, enoccitano y enitaliano; en español estos sonidos son por tantoalófonos. No obstante, en las variedades delsureste de la península ibérica (andaluz oriental y murciano) el rasgo de abertura es fonológico, y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición (singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]).

SegúnNavarro Tomás, los fonemas vocálicos /a/, /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos.[419]

Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos, muy aproximados a [ɛ] y [ɔ], en las siguientes posiciones:

  1. En contacto con el sonido de doble erre (“rr”) /r/, como en “perro”, “torre”, “remo”, “roca”.
  2. Cuando van precediendo al sonido /x/, como en “teja”, “hoja”.
  3. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente, como en “peine”, “boina”.
  4. Además, el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea /d/, /m/ y /n/: “pelma”, “pesca”, “pez”, “costa”, “olmo”.

El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas:

  1. Una variedad palatal, cuando precede a consonantes palatales, como en “malla”, “facha”, “despacho”.
  2. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales /o/, /u/ o a las consonantes /l/, /x/: “ahora”, “pausa”, “palma”, “maja”.
  3. Una variante media, que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: “caro”, “compás”, “sultán”.

Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada, como héroe ['e.ɾo.e]-['e.ɾwe], o línea ['li.ne.a]-['li.nja].

Además en castellano todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã], [ẽ], [ĩ], [õ] y [ũ]. Este rasgo es más destacado en unasvariedades lingüísticas que en otras.[cita requerida]

En diversos dialectos del español del sureste de España, como elandaluz oriental y elmurciano, entre otros, se distinguen entre 8 y 10 vocales,[420][421]​ e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales, las cuales están muy presentes en estos dialectos; este fenómeno va a veces acompañado dearmonía vocálica. Cualquier vocal al hallarse trabada por una “s” (muda), o por las demás consonantes (mudas), dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/, /ɛ/, /ɪ/, /ɔ/ y /ʊ/; formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/, /e/-/ɛ/, /i/-/ɪ/, /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos, como hasta y asta /ɑt̪a/ - ata (verbo atar) /at̪a/, mes /mɛ/ - me /me/, los /lɔ/ - lo /lo/.[cita requerida]

A diferencia de lo anterior, elespañol de México pronuncia las vocales átonas de una forma débil osorda, principalmente en contacto con el sonido /s/.[422]​ Dándose el caso que las palabraspesos,pesas ypeces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s].[cita requerida]

Consonantes

[editar]

Todas las variedades de español distinguen un mínimo de 22fonemas, cinco de los cuales corresponden avocales (/a e i o u/) y 17 aconsonantes (/b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ/). Algunas variedades pueden poseer un mayor número de fonemas; por ejemplo, en la península ibérica la mayoría de dialectos tienen la presencia adicional de /θ/ y en algunos hablantes de varias zonas de España y América además persiste el fonema /ʎ/ (que estaba presente en castellano medieval). Sin embargo el número de sonidos oalófonos (que no necesariamente son fonológicamente distintivos) es notoriamente superior en todas las variedades de español, para ver una lista de algunos puede consultarsetranscripción fonética del español. Las diferenciasfonológicas dialectales, debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes, son las siguientes:

  • Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras “b” y “v”. Esta falta de distinción se conoce comobetacismo. Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países, particularmenteChile, se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' comolabiodental, por ello, uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada), especialmente en los medios de comunicación. La pronunciación de la “v” comofonemabilabialoclusivo ofricativo, idéntico al de “b”, es compartida también con elgallego,sardo y varios dialectos delcatalán y deloccitano, entre otros. Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia delsustrato lingüísticovascoide, lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vasco-pirenaico. Otra posible explicación, más bien estructural, es que aunque ellatín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal, esta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. Por otro lado, la fricativización de /b/, común en todas las lenguas romances, dio lugar a losalófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. El segundo tiene cierto parecido con la aproximante /w/, con lo que la 'v' [w] latina habría pasado directamente a [b, β] en español. No obstante, existe el sonido /v/ en español cuando una “f” está en contacto con una consonante sonora, del mismo modo ocurre una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en contacto con una consonante sonora tornándose /z/ y /ð/, respectivamente. Ejemplo: Dafne ['davne], [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa].
  • En general, existe confusión entre la “y” consonántica, pronunciada [ʝ], [ɟ], [ʒ] o [ʃ], y la “ll”, originalmente [ʎ], salvo en diversas zonas de España (en regresión) y, en América, en elespañol paraguayo y en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia, como en las zonas bilingües español-quechua o español-aimara. Esta falta de distinción se conoce comoyeísmo.
  • En la mayoría de variedades deAmérica y sur deEspaña /s/ es un sonido laminoalveolar, mientras que en otras variedades americanas (la mayoría dePerú,Bolivia, zonas dispersas deColombia,México,Venezuela yRepública Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].[cita requerida]
  • Se considera característica particular y singular de la lengua española la representación de la consonante /ɲ/ mediante la letra “ñ” (procedente de los grupos latinosnn yniV que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una “n” con una tilde (~) encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal), aunque también existe en muchas más lenguas del mundo:asturleonés, elaragonés, elbretón y elgallego, elguaraní, elmapudungun, elmixteco, elotomí y elquechua en América, elbubi en África o elchamorro en Oceanía. En elespañol de Yucatán la letra “ñ” se pronuncia [nj] en vez de [ɲ], y por ello a veces se transcribe como “ni”.[423]
  • El español de España, salvoCanarias y gran parte deAndalucía, distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce', 'ci') y [s]: casa ['kasa], caza ['kaθa].
  • La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la /-s/ implosiva (postvocálica o encoda silábica), un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas, en un proceso parecido al delfrancés medieval. Las excepciones sonMéxico (salvo algunas zonas costeras del Caribe),mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zonaandina (especialmente enColombia,Ecuador,Perú yBolivia).[cita requerida]
  • Por influencia delnáhuatl[424]​ elespañol de México pronuncia los dígrafos “tz” y “tl” como sonidosafricados: un sonido africado alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/, respectivamente. El primero de ellos solo aparece en términos nativos, el segundo se aplica ahora a palabras que no son préstamos comoAtlántico oNestlé. Nótese queAtlántico yNestlé se pronuncian [a.'t͡ɬan.ti.ko] y [nes.'t͡ɬe] en México,[424]​ mientras que en España se pronuncian [ad.'lan.ti.ko] y [nes.'le], respectivamente.[425][426]​ Por otro lado, dado que la letra “x” representa los sonidos [ks], [gs], [s], [x] y [ʃ] en el español de México, puede haber varias pronunciaciones para la misma palabra. Por ejemplo,xenofobia se pronuncia como [seno'foβia], [ʃeno'foβia] o aun [xeno'foβia]. Esta última pronunciación ha quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y escritores mexicanos, tales comoAdolfo López Mateos,[427][428]Alfonso Reyes Ochoa[429]​ y otros.[430][431]​ De igual forma,xilocaína se pronuncia [xiloka'ina], yxilófono llega a ser pronunciada como [si'lofono] o [ʃi'lofono].

Fonología

[editar]

Elsistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17fonemas consonánticos (y algunasvariedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). En cuanto a las vocales, la mayoría de variedades solo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales enoposición fonológica, ya que en ellas elrasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante, duplicándose el número de vocales.

Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9rasgos binarios (para las variedades sin /θ/):[± consonante],[± sonante];[± dorsal],[± labial],[± coronal],[± palatal],[± velar];[± continuante],[± nasal],[± lateral]. Aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más, incluidas algunas descripciones articulatorias más explícitas:

La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por:

RASGOS
[+consonante]
[-dorsal][+dorsal]
[+lab][-cor][-lab][+cor][+pal][-vel][-pal][+vel]
[-son]pbtdkg
[+cont]f(θ)sʝx
[+son][+nas]mnɲ
[-nas][+lat]l(ʎ)
[-lat]rɾ

Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español.

Velocidad de pronunciación

[editar]

En un estudio realizado por laUniversidad de Lyon se compararon los idiomas: alemán, español, francés, inglés, italiano, japonés, mandarín y vietnamita. Se llegó a la conclusión de que solo el japonés es capaz de superar al español tanto en rapidez como en baja densidad de información por sílaba pronunciada. Las cifras para el idioma español fueron: 7,82 sílabas por segundo, frente a la media de 6,1 sílabas en inglés en esa misma fracción de tiempo, confirmando que la rapidez del idioma se debe a la adaptación a su estructura.[432]

Alfabeto

[editar]

El alfabeto usado por el idioma español es elalfabeto latino, del que se emplean 27 letras:a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,ñ,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z.

En español moderno la «h» no se corresponde con ningún fonema (aunque encastellano antiguo y algunos dialectos regionales modernos sigue representando el fonema /h/). Todas las variantes de español cuentan con al menos 22 fonemas (17 consonánticos y cinco vocálicos), teniendo algunas variantes hasta 24 fonemas (dos fonemas que aparecen en español ibérico central y septentrional y no aparecen en todas las variantes son /θ/ y /ʎ/). Además, no hay correspondencia exacta entre el resto de letras y fonemas (por ejemplo, «c» = /k/ ante /a, o, u/ y /θ/ ante /e, i/ en España). Asimismo, se emplean también cinco dígrafos para representar otros tantos fonemas: «ch», «ll», «rr», «gu» y «qu», considerados estos dos últimos como variantes posicionales para los fonemas /g/ y /k/.[433]

Losdígrafosch yll fueron considerados como letras independientes del alfabeto español desde 1754 hasta 2010, por lo que ambos signos gráficos estuvieron listados aparte en los diccionarios de 1803 a 1994, debido a que mantienen una pronunciación propia que es distinta a la de las letras individuales que los componen (c yl). Asimismo la mayoría de hablantes de español hablan variedades que presentanyeísmo, bajo el cual la pronunciación de lall es idéntica a la de lay cuando esta última se pronuncia como consonante, aunque su sonido sea tradicionalmente considerado un fonema lateral palatal.

La letra «r» puede representar el fonema /ɾ/ (final o inicio de sílaba media) o /r/ (inicio de palabra, o tras consonantes) tal como muestran los siguientes ejemplos:

dar ocas /'da'ɾokas/
da rocas /'da'rokas/
dar rocas /'daɾ'rokas/
Israel /isra'el/ (no /isɾa'el/)
sonreír /sonre'iɾ/ (no /sonɾe'ir/)

En cambio el dígrafo «rr» siempre representa el fonema /r/.

Gramática

[editar]
Artículo principal: Gramática del español
Sede de laReal Academia Española enMadrid,España

El español es una lengua flexiva de tipofusional, es decir, en las oraciones se usa preferentemente laflexión para indicar las relaciones entre sus elementos. Sin embargo, a pesar de su carácter de lengua flexiva, también recurre al uso depreposiciones, palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos, se agrupa dentro de las lenguasnominativo-acusativas.

En el nombre y el adjetivo las categorías denúmero ygénero son obligatorias, cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma delartículo que requiere un nombre o adjetivo cuando va precedido de artículo. Los pronombres personales distinguen las categorías de número ycaso y en la tercera persona además género. El verbo distingue sistemática entre formas de singular y plural, además tiene formas segúntiempo,modo,aspecto yvoz.

Morfología

[editar]

Las palabras del español se forman mediantelexemas oraíces a los que se agreganmorfemas gramaticales ogramemas (como elgénero masculino o femenino y elnúmero singular o plural para lossustantivos yadjetivos, y elmodo,tiempo,voz,aspecto ypersona y número para elverbo), más todo tipo deafijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad, como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación ensufijos diminutivos, muchos de ellos de uso más bien local. La sufijación se emplea tanto para la flexión como para laderivación, mientras que la prefijación siempre es derivativa, nunca flexiva. La flexión también puede realizarse suprasegmentalmente mediante la posición del acento:

(yo) animo (1.ªp. sg pres ind)
(él) animó (3.ªp. sg pret perf simp ind).
Véase también:Morfología lingüística

Sintaxis

[editar]
Artículo principal: Gramática del español#Sintaxis

Lasintaxis es el ámbito de lasoraciones y susconstituyentes sintácticos, y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre sí, así como las restricciones de orden sintáctico, coocurrencia yconcordancia, existentes entre ellos. El orden básico más común con verbos (que no sean inergativos) y con sujeto y objetodefinidos esSVO, aunque pragmáticamente el orden de estos elementos es bastante libre. Las restricciones de orden afectan casi exclusivamente a los clíticos y los elementos de polaridad negativa, y a elementos relacionados concategorías funcionales.

Las oraciones compuestas del español incluyen restricciones complejas de laconsecutio temporum y restricciones por la distinción entre unmodo indicativo y unmodo subjuntivo. Frecuentemente las reglas de elección del modo de laoración subordinada no resultan sencillas. De hecho este es uno de los aspectos más difíciles para los estudiantes de español comosegunda lengua.

Además el español, como la mayoría delenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como elchino o eljaponés, usa extensivamente diversos tipos de concordancia de número, género ypolaridad. Estas relaciones de concordancia con frecuencia se dan entre diferentes sintagmas. Tipológicamente el español es unalengua de núcleo inicial y pocas restricciones de orden en cuanto a los argumentos verbales y adjuntos sintácticos. Además el español es una lengua que usa preferentemente elmarcaje de complemento.

Voseo

[editar]
Artículo principal: Voseo
     Uso mayoritario, de forma oral y escrita     Uso compartido     Uso restringido a zonas específicas     Zonas hispanoparlantes sin voseo

En algunas variantes del castellano americano se emplea la formavos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del estándar; normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular.

En el español de la península el voseo fue, en un principio, tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actualusted (vuestra merced). La irrupción de la formavuestra merced, progresivamente contraída austed, reestructuró el uso de los pronombres en España, de forma quevos comenzó a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con. Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó el voseo dejando elustedeo como forma de respeto y eltuteo para el uso familiar o entre iguales. La colonización de América a finales del siglo XVI se produjo cuandovos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular, pero perdió sus connotaciones de prestigio. EnEspaña no sobrevive actualmente, aunque sí la forma de segunda persona de pluralvosotros, que también tiene su origen en elvos latino. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan elvos en favor del tuteo (casi todo México, las Antillas y Perú), mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido, con distinta consideración, hasta la actualidad.

El voseo se presenta marcadamente enArgentina,Bolivia (oriente),Costa Rica,El Salvador,Guatemala,Honduras,Nicaragua,Paraguay yUruguay. Aparece, de maneras ligeramente distintas enVenezuela (noroeste),Colombia (occidente), yChile. Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar, el “vos” se puede encontrar enMéxico (centro y altos deChiapas),Colombia (costa pacífica),Ecuador (sierra),Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior deMéxico (Tabasco),Panamá (Península de Azuero),Ecuador (sur),Belice (sur) yPerú (norte y sur). EnCuba,Puerto Rico yRepública Dominicana su uso está extinto.

Solo en el ámbitorioplatense,antioqueño,camba ycentroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa; en otras regiones existe ciertadiglosia entre ambas conjugaciones.

Ejemplo devoseo en un cartel enBuenos Aires,Argentina, en el que se lee¿Querés cambiar? Vení a Claro. Eldialecto rioplatense es el más representativo del voseo en el idioma español.[434]

En Argentina, Paraguay y Uruguay el «vos» ha incluso desplazado casi por completo al «tú» de las fuentes escritas. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica «tú» para sus obras de ficción, como el poeta uruguayoMario Benedetti.

En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo, cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de «tú», cuando hay más confianza se vosea.

En El Salvador el tuteo es común, se usa como cortesía o respeto en ciertos registros, por ejemplo, cuando se habla con extranjeros, cuando se habla en público, publicidad, correspondencia, etc. Si la situación es espontánea, se suelen utilizar ambos. Es normal entre iguales, y mayoritariamente entre la clase baja, no así el voseo el cual es normal entre la clase media y alta.

En Nicaragua el uso del «tú» está extinto, toda la población utiliza el «vos» para las situaciones informales y «usted» para las formales. Si alguien tutea, se considera una persona extranjera, o quien imita otra cultura, el uso del «tú» o su conjugación en algunas frases u oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es común.

En Costa Rica, vos es muy común como pronombre informal, mientras que «usted» es el pronombre formal. Existen hablantes que usan exclusivamente el «usted», sin importar si su uso es formal o informal. Existen también hablantes que usan el tuteo, pero este uso es rechazado por los hablantes voseantes.

En Venezuela el voseo es común en el EstadoZulia y en la parte centroccidental del EstadoFalcón.

Léxico

[editar]
Artículo principal: Léxico del español

El léxico del español está constituido por alrededor de un 70 % de palabras derivadas dellatín, un 10 % derivadas delgriego, un 8 % delárabe, un 3 % delgótico, y un 9 % de vocablos derivados de distintos idiomas.

De laslenguas prerromanas de la península (íbero,euskera,celta otartesio) existen bastantes topónimos, algunas palabras (barro, perro, cama, gordo, nava) y algúnantropónimo aislado, comoIndalecio. El asentamiento de pueblos germánicos como losvisigodos, losvándalos o lossuevos insertó bastantes nombres de pila (Enrique, Gonzalo, Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez, González, Rodríguez), el sufijo-engo en palabras como «realengo» y vocabulario referente a la guerra como «yelmo» y «espía».

Además, la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. En morfología, cabe apuntar que viene del árabe el sufijo de gentilismos tales como «ceutí» o «israelí».

En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes, pero también gran número de palabras indígenas oamericanismos, referentes a plantas, costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras, comobatata,papa,yuca,cacique,hamaca,huracán,cacao,chocolate;procedentes delnáhuatl, laslenguas mayenses, laslenguas arahuacas (primordialmente eltaíno) y elquechua.En el siglo XVII entraron numerososcultismos por influjo de la lenguagongorina oculterana. En el siglo XVIII, galicismos o palabras tomadas delfrancés referentes sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia como puré, tisú, menú, peluquín, maniquí, restorán/restaurante, buró, carné, gala y bricolaje, entre otras. En el siglo XIX, se incorporaron nuevos préstamos, sobre todo delinglés y elalemán, aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música, en particular la ópera (batuta, soprano, piano, radio), y la cocina. En el siglo XX se acentuó muchísimo la presión del inglés en los campos de latecnología, lainformática, laciencia y eldeporte:set,penalti,fútbol,e-mail,Internet,software. Todos estos son conocidos comopréstamos lingüísticos.

Sin embargo, laReal Academia Española ha hecho, durante estos últimos años, grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con la ortografía tradicional del español (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar dezoom, correo electrónico en lugar dee-mail, fútbol o balompié en lugar defootball...). Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad, ciertas propuestas no han tenido demasiada acogida, a pesar de ser recomendadas por la RAE.

Por lo general,América es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos (mouse, en España: «ratón»), debido en buena medida al contacto más cercano conEstados Unidos. Por su lado,España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecinaFrancia (como el galicismo «ordenador» en el español de la península ibérica, en contraste con el anglicismo «computadora» o «computador» en el español americano).

Respecto a las lenguas eslavas, la mayoría de los préstamos proviene delidioma ruso.[435]​ No obstante, también hay vocablos en español que provienen delcheco y deleslovaco. La mayoría de los préstamos del checo se asimilaron al español a partir de otros idiomas, como elfrancés y elinglés, con origencheco, comopistola orobot. No obstante, la mayor parte de las palabras provenientes del checo sonsustantivosepónimos.[436]

Sistema de escritura

[editar]
Artículo principal: Ortografía del español
La letraeñe en unteclado.

El español se escribe mediante una variante delalfabeto latino con la letra adicional «ñ» (eñe) y losdígrafos «gu», «qu», «rr», «ch» y «ll», considerados estos dos últimos como letras del abecedario desde 1754 hasta 2010, y que estuvieron listados aparte de la «c» y de la «l» entre 1803 (cuarta edición delDRAE) y 1994, debido a que representan un solo sonido, distinto de las letras que lo componen.

Así, el alfabeto español está formado por veintisiete (27) letras: «a», «b», «c», «d», «e», «f», «g», «h», «i», «j», «k», «l», «m», «n», «ñ», «o», «p», «q», «r», «s», «t», «u», «v», «w», «x», «y» y «z».

Losdígrafos «ch» y «ll» tienen valoresfonéticos específicos, por lo que en laOrtografía de la lengua española de 1754[437]​ comenzó a considerárseles como letras del alfabeto español y a partir de la publicación de la cuarta edición delDiccionario de la lengua española en 1803[438][439]​ se ordenaron separadamente de «c» y «l»,[440]​ y fue durante el X Congreso de laAsociación de Academias de la Lengua Española celebrado en Madrid en 1994, y por recomendación de varios organismos, que se acordó reordenar los dígrafos «ch» y «ll» en el lugar que el alfabeto latino universal les asigna, aunque todavía seguían formando parte del abecedario.[441]​ Con la publicación de laOrtografía de la lengua española de 2010, ambas dejaron de considerarse letras del abecedario.[442][443]​ Además, a diferencia de otros idiomas en el resto del mundo, el español es el único idioma que emplea signos gráficos de interrogación y exclamación de apertura que no poseen otras lenguas («¿» y «¡»), los cuales se ponen al inicio de la pregunta o exclamación, y al final de la pregunta o exclamación sus respectivas contrapartes de cierre («?» y «!»). De esta manera se puede diferenciar al español de otros idiomas en referencia a la creación de preguntas y exclamaciones (nótese que estos signos de apertura fueron introducidos en la segunda edición de la Ortografía de la Real Academia de la Lengua). Estos signos especiales facilitan la lectura de preguntas y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. En otros idiomas «¿» y «¡» no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales, locuciones ―por ejemplo:Is he coming tomorrow?,Vient-il demain?,Kommt er morgen?, ¿Viene mañana?―.

Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba, aunque la «i» y la «u» pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad, que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominadoacento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual, o para distinguir vocablos que se escriben igual (véaseacento diacrítico).

Además, la letra «u» puede llevardiéresis («ü») para indicar que es pronunciada en los grupos «güe» y «güi». En la poesía, las vocales «i» y «u» pueden llevar tambiéndiéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente lamétrica de un verso determinado (por ejemplo, «ruido» tiene dossílabas, pero «ruïdo» tiene tres). El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada loshiatos adiptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > *indouropeo > *induropeo; ahora > *ahura > *ara; héroe > *herue.

Otras representaciones

[editar]
Artículo principal: Braille español

Valor económico del idioma en España

[editar]

Un estudio de una fundación privada sugiere que el valor económico del idioma español en España está cifrado en un 15,6 % delPIB del país. En la actualidad, tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el español, un millón más que la pasada década. Además, compartir la lengua española, explica que los intercambios comerciales de España conIberoamérica, particularmente, se multiplican por 2,5 veces.[444]​ Compartir el español aumenta en cerca de un 290 % el comercio bilateral entre los países hispanohablantes.[445]

También son factores de valor económico; la propia enseñanza de la lengua, la industria cultural, la edición de publicaciones, la gastronomía, la ciencia, la arquitectura, el deporte y el turismo.

Según el Instituto Cervantes, el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido, desde el 2000 hasta el 2007, un 137,6 %. Y el sector turístico español cifra en 462,5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. Los 237 600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176,5 millones a los cursos de español, de los que el 86 % fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades.[446]

Real Academia Española y academias asociadas

[editar]
Artículos principales: Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española.
Países miembros de laASALE.[447]
Fachada de laAcademia Colombiana de la Lengua (ACL) enBogotá.
Palacio de las Academias, sede de laAcademia Venezolana de la Lengua (AVL) enCaracas.
Casa de Osambela, sede de laAcademia Peruana de la Lengua (APL) enLima.
Casa Dueñas, sede de laAcademia Salvadoreña de la Lengua (ASL) enSan Salvador.

LaReal Academia Española (RAE) y el resto de Academias de la Lengua Española forman conjuntamente la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), que declara tener como fin impulsar la unidad, integridad y desarrollo del idioma español.[448]​ Como entidades regulatorias trabajan para difunfir las reglas del usoprescriptivo del idioma y recomendar su aplicación en la lengua hablada y escrita. Estas normas se han visto plasmadas en varias obras de gramática, ortografía y lexicografía, en particular laOrtografía de la lengua española (1999), elDiccionario panhispánico de dudas (2005), laNueva gramática de la lengua española (2009) y elDiccionario de la lengua española, con 23 ediciones publicadas entre 1780 y 2014 (habiendo sido la última revisada en 20179 y actualizada en 201810 con la designaciónversión electrónica 23.2).

La ASALE abarca en la actualidad 24 academias,[449]​ todas en países donde el castellano es idioma oficial o vehicular de facto, más Estados Unidos e Israel. El caso de Israel es atípico al no tratarse de un país de habla hispana mayoritaria, sino donde se encuentran las instituciones que preservan, investigan y fomentan el uso del judeoespañol, por lo que no están sujetas a la aplicación de las normas actuales del idioma español. A tal fin se constituyó en 2018 laAcademia Nacional del Judeoespañol, siendo la última en integrarse en la ASALE (en 2020).[450]

PaísAcademiaFundación
Bandera de España EspañaReal Academia Española1713
Bandera de Colombia ColombiaAcademia Colombiana de la Lengua1871
Bandera de Ecuador EcuadorAcademia Ecuatoriana de la Lengua1874
Bandera de México MéxicoAcademia Mexicana de la Lengua1875
Bandera de El Salvador El SalvadorAcademia Salvadoreña de la Lengua1875
Bandera de Venezuela VenezuelaAcademia Venezolana de la Lengua1883
Bandera de Chile ChileAcademia Chilena de la Lengua1885
Bandera de Perú PerúAcademia Peruana de la Lengua1887
Bandera de Guatemala GuatemalaAcademia Guatemalteca de la Lengua1887
Bandera de Costa Rica Costa RicaAcademia Costarricense de la Lengua1923
Bandera de Filipinas FilipinasAcademia Filipina de la Lengua Española1924
Bandera de Panamá PanamáAcademia Panameña de la Lengua1926
Bandera de Cuba CubaAcademia Cubana de la Lengua1926
Bandera de Paraguay ParaguayAcademia Paraguaya de la Lengua Española1927
Bandera de Bolivia BoliviaAcademia Boliviana de la Lengua1927
Bandera de la República Dominicana República DominicanaAcademia Dominicana de la Lengua1927
Bandera de Nicaragua NicaraguaAcademia Nicaragüense de la Lengua1928
Bandera de Argentina ArgentinaAcademia Argentina de Letras1931
Bandera de Uruguay UruguayAcademia Nacional de Letras de Uruguay1943
Bandera de Honduras HondurasAcademia Hondureña de la Lengua1948
Bandera de Puerto Rico Puerto RicoAcademia Puertorriqueña de la Lengua Española1955
Bandera de Estados Unidos Estados UnidosAcademia Norteamericana de la Lengua Española1973 (*1980)
Bandera de Guinea Ecuatorial Guinea EcuatorialAcademia Ecuatoguineana de la Lengua Española2013 (*2016)
Bandera de Israel IsraelAcademia Nacional del Judeoespañol2018 (*2020)

* Fecha de reconocimiento e integración en la ASALE

Otras asociaciones relacionadas con la lengua española en el mundo

[editar]
PaísAsociaciónFundaciónMiembrosweb
Bandera de Alemania AlemaniaAsociación Alemana de Hispanistas1977[451]436[6]
Bandera de Brasil BrasilAsociación Brasileña de Hispanistas2000326[7]
Bandera de Camerún CamerúnAsociación Camerunesa de Hispanistas1994
Bandera de Canadá CanadáAsociación Canadiense de Hispanistas1964[8]
Bandera de Corea del Sur Corea del SurAsociación Coreana de Hispanistas1981[9]
Bandera de Egipto EgiptoAsociación de Hispanistas de Egipto1968
Bandera de Israel IsraelAsociación de Hispanistas de Israel2007[10]
Bandera de Marruecos MarruecosAsociación de Escritores Marroquíes en Lengua Española1997
Asociación de Hispanistas de Marruecos1989
Bandera de Rusia RusiaAsociación de Hispanistas de Rusia1994[11]Archivado el 29 de septiembre de 2019 enWayback Machine.
Bandera de Sáhara Occidental Sahara OccidentalUnión de Periodistas y Escritores Saharauís2005
Bandera de Serbia SerbiaAsociación de Hispanistas de Serbia2008

Importancia de la lengua internacionalmente

[editar]

En 2024, el español superó por primera vez los 600 millones de hablantes y repitió como la segunda lengua materna más importante del mundo.[452]

Véase también

[editar]

Notas

[editar]
  1. LaAsociación de Academias de la Lengua Española reconoce "castilla" como sinónimo de "idioma español" en suDiccionario de americanismos de 2010,[84]​ registrando su uso en diferentes países de Centro y Sudamérica, en ámbitos rurales e indígenas; aunque laReal Academia de la Lengua Española no ha adotado este uso en su propio Diccionario de la Lengua Española.[85][86]
  2. Hay 68 013 553 de hispanos en EE. UU.,[216]​ de los que 62 879 127 tienen más de 5 años.[217]​ Según la encuesta "National Survey of Latinos de agosto de 2022":[218]
    • El 75 % de los hispanos en EE. UU. habla muy bien, o bastante bien español (47 159 345, mayores de 5 años).[219]
    • El 90 % hablan al menos un poco de español, un 15 % más (56 591 214 mayores de 5 años).
    • El 8 % no sabe nada de español.
    • El 5,6 % de estadounidenses que habla español en casa, mayor de 5 años, se reconoce como no hispano. Estos son 2 512 591 de44 867 699 personas.[220]
    • Total personas que hablan muy bien, o bastante bien español: 49 671 936
    • Total personas que hablan al menos un poco de español: 59 103 805[221]
  3. 44,9 millones de hablantes nativos + 20 millones (hispanos con competencia limitada, y parte de los 8,9 millones de estudiantes de español que no son hispanos). No se consideran algunos de los 11 millones de inmigrantes hispanos indocumentados no reflejados en el censo.[1]
  4. Hay 68 013 553 de hispanos en EE. UU.,[216]​ de los que 62 879 127 tienen más de 5 años.[217]​ Según la encuesta "National Survey of Latinos de agosto de 2022":
    • El 75 % de los hispanos en EE. UU. habla muy bien, o bastante bien español (47 159 345, mayores de 5 años).
    • El 90 % hablan al menos un poco de español, un 15 % más (56 591 214 mayores de 5 años).
    • El 8 % no sabe nada de español.
    • El 5,6 % de estadounidenses que habla español en casa, mayor de 5 años, se reconoce como no hispano. Estos son 2 512 591 de44 867 699 personas.[220]
    • Total personas que hablan muy bien, o bastante bien español: 49 671 936
    • Total personas que hablan al menos un poco de español: 59 103 805. Para evitar doble contabilización, no se consideran 7,9 millones de estudiantes de español, ni parte de los 7,4 millones de hispanos indocumentados que puedan no estar reflejados en el censo.[222]
  5. Población indígena que no habla español: 148 392 (el 6,40 % de 2 318 622)[225]
  6. Población con competencia limitada de español:1 005 682 personas. Población indígena que no habla español:335 576 personas.[225]
  7. Población indígena que no habla español: 219 534 (el 27 % del total de la población indígena, 813 089.[225]​)
  8. Población indígena que no habla español: 85 869 (el 4,50 % del total de la población indígena, 1 908 206)[225]
  9. Grupo de competencia limitada:537 552 personas. Población indígena que no habla español: 451 533 (el 34,21 % del total de la población indígena, 1 319 954)
  10. Población indígena que no habla español: 1 638 867 (el 20,87 % del total de la población indígena, 7 850 978). Hablantes con competencia limitada: 3 240 126.[225]
  11. Población indígena que no habla español: 267 729 (el 4,58 % del total de la población indígena, 5 841 360).[225]
  12. Un 3 % de los franceses habla el español con un nivel muy bueno, que sumado el 1 % que lo tiene como lengua materna, es un 4 %.
  13. 1.350.000 inmigrantes nativos (en 2022, 1.454.676 en 2024)+ 96.000 descendientes de inmigrantes[251]​ + 1.931.480 hablantes dePortuñol + 4.048.338 estudiantes de español.[1]
  14. Población indígena que no habla español:69 667 personas (el 88,7 de un total de 616 514).[225]
  15. Población con competencia limitada de español:2 456 048 personas. Población indígena que no habla español:19 253 personas.[225].[257]
  16. Un 2 % de los alemanes habla el español con un nivel muy bueno, que sumado el 1 % que lo tiene como lengua materna, es un 3 %.
  17. 897 indígenas que no hablan español de una población de 68 128 indígenas.[225]
  18. 69 667 indígenas que no hablan español de una población de 546 847 indígenas.[225]
  19. 159 985 hablantes con competencia limitada, teniendo en cuenta hablantes en casa de inglés y de otras lenguas.
  20. Un 2 % de los italianos habla el español con un nivel muy bueno, que sumado el 1 % que lo tiene como lengua materna, es un 3 %.
  21. Un 1 % de los belgas habla el español con un nivel muy bueno, que sumado el 1 % que lo tiene como lengua materna, es un 2 %.
  22. 27 921 emigrantes de países de predominante habla hispana +24 000 hablantes como segunda lengua con competencia limitada + 95 888 estudiantes de español (Anuario del Instituto Cervantes 2024, página 52 y 60).
  23. 134 430 estudiantes de español (Anuario del Instituto Cervantes 2024, página 60) + 5872 nativos de español.
  24. Un 4 % de los luxemburgueses habla el español con un nivel muy bueno, que sumado el 3 % que lo tiene como lengua materna, es un 7 %.
  25. 53 898 estudiantes de español (Anuario del Instituto Cervantes 2024, página 60) + 15 130 nativos de español.
  26. 46 249 estudiantes de español (Anuario del Instituto Cervantes 2024, página 60) + 4855 nativos de español.

Referencias

[editar]
  1. abcdefghijklmnñopqrstuvwxyzaaabacadaeafagahaiajakalamanaoapaqarasatauavawaxayazbabbbcbdbebfbgbhbibjbkblbmbnFernández Vítores, David (2025).El español: una lengua viva. Informe 2025(PDF).Instituto Cervantes.NIPO: 110-20-018-0. Consultado el Oct. de 2025. 
  2. abc«El español, una lengua con más de 599 millones de hablantes».Ministerio de Inclusión, Seguridad Social y Migraciones. 
  3. «El País». Consultado el 28 de junio de 2024. 
  4. Art. 5 de laConstitución Política del Estado de Bolivia. Ver tambiénidiomas oficiales de Bolivia.
  5. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el español es la lengua de las instituciones públicasde facto. Véaselenguas de Chile.
  6. Artículo 10 de laConstitución política de Colombia. Ver tambiénlenguas de Colombia.
  7. Art. 76 de laConstitución Política de la República de Costa Rica. Ver tambiénlenguas de Costa Rica.
  8. Constitución de la República de Cuba, artículo 2.
  9. Constitución de la República del EcuadorArchivado el 19 de enero de 2013 enWayback Machine., artículo 2. Ver tambiénlenguas de Ecuador.
  10. Constitución de la República de El Salvador, artículo 62.
  11. abAgencia Estatal Boletín Oficial del Estado (29 de diciembre de 1978).«Art. 3 de laConstitución Española».Boletín Oficial del Estado núm. 311.  Ver tambiénidiomas de España.
  12. Art. 143 de laConstitución de la República de Guatemala. Ver tambiénlenguas de Guatemala.
  13. Ley Fundamental de Guinea EcuatorialArchivado el 23 de octubre de 2017 enWayback Machine., artículo 4. Ver tambiénlenguas de Guinea Ecuatorial.
  14. Art. 6 de laConstitución de la República de Honduras. Ver tambiénlenguas de Honduras.
  15. https://www.debate.com.mx/consejos/Cual-es-el-idioma-oficial-en-Mexico-No-es-el-que-esperas-20230527-0293.html
  16. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque laLey General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos IndígenasArchivado el 17 de mayo de 2017 enWayback Machine. establece, en su artículo 4.º, que «Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico y tendrán la misma validez». El español es la lengua utilizada por las instituciones públicas. Véaselenguas de México.
  17. Constitución Política de la República de Nicaragua, artículo 11. Ver tambiénlenguas de Nicaragua.
  18. Constitución Política de la República de Panamá, artículo 7. Ver tambiénlenguas de Panamá.
  19. Constitución de la República del ParaguayArchivado el 28 de julio de 2018 enWayback Machine., artículo 140.
  20. Constitución Política del PerúArchivado el 18 de agosto de 2020 enWayback Machine., artículo 48. Ver tambiénlenguas del Perú.
  21. Constitución de la República Dominicana, artículo 29.
  22. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el español es la lengua de las instituciones públicasde facto.
  23. abAsamblea Nacional Constituyente (24 de marzo de 2000).«Constitución de Venezuela».Tribunal Supremo de Justicia. Archivado desdeel original el 12 de enero de 2014. Consultado el 10 de enero de 2014. «Artículo 9. El idioma oficial es el castellano. Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República, por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad.» 
  24. «Puerto Rico declara el español lengua oficial y relega el inglés segundo idioma». 13 de octubre de 2015.  Ver tambiénlenguas de Puerto Rico.
  25. «الوفد الصحراوي سيحضر لقاء جنيف بإرادة صادقة للتقدم نحو الحل الذي يضمن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال».Sahara Press Service(en árabe). 29 de noviembre de 2018.  Ver tambiénespañol en el Sahara Occidental.
  26. «Texas Town Adopts Spanish as Official Language».Tehran Times(en inglés). 15 de agosto de 1999. Consultado el 30 de diciembre de 2023. 
  27. «Ley Dymally-Alatorre de Servicios Bilingües». California Department of Child Support Services. Archivado desdeel original el 21 de agosto de 2018. Consultado el 5 de febrero de 2018. 
  28. «Government Code 2054.116 on 2/4/2015». 2 de abril de 2015. 
  29. Idiomas oficiales UA, Artículo 11, Protocolo de Modificaciones del Acuerdo Constitutivo de la Unión AfricanaArchivado el 14 de septiembre de 2016 enWayback Machine. (en inglés), donde se añade el español al inglés, árabe, portugués, francés, suahili y cualquier otro idioma africano.
  30. «¿Cuantas personas hablan español en el mundo?».TRT Español. 
  31. «Informe de 2024 del Instituto Cervantes». 
  32. «CVC. Anuario 2021. El español en el mundo 2021. El español en Estados Unidos. Richard Bueno Hudson.».cvc.cervantes.es. Consultado el 6 de julio de 2024. 
  33. «What languages are studied the most in the EU?».ec.europa.eu(en inglés británico). Consultado el 6 de julio de 2024. 
  34. «Los idiomas más hablados en el mundo en 2024». Statista. Consultado el 10 de mayo de 2025. 
  35. CIA.«World».The World Factbook. 
  36. «Summary by language size».Ethnologue(en inglés). Archivado desdeel original el 12 de marzo de 2019. 
  37. «El español es la segunda lengua materna en el mundo y el segundo idioma de comunicación internacional».Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. 
  38. journal.lib.uoguelph.ca (páginas 6 y 7 respectivamente, en inglés). 2008.
  39. «¿Cuáles son los idiomas más utilizados en Internet?».EUDE Digital. 23 de abril de 2021. Consultado el 2 de julio de 2024. 
  40. «Copia archivada». Archivado desdeel original el 7 de septiembre de 2019. Consultado el 20 de octubre de 2021. 
  41. «Instituto Cervantes. El español: una lengua viva. Informe 2015.».cvc.cervantes.es. Consultado el 6 de septiembre de 2024. 
  42. «En Estados Unidos ya se habla más español que en España».El Mundo. 2015. 
  43. «¿Por qué no se habla español en Filipinas?».www.larazon.es. 21 de octubre de 2021. Consultado el 5 de julio de 2024. 
  44. «Por qué en Filipinas no hablan español si fue una colonia de España durante 300 años (y qué huellas quedan de la lengua de Cervantes)».BBC News Mundo. Consultado el 5 de julio de 2024. 
  45. Cerézo, Arvyn (19 de febrero de 2021).«Palabras en tagalo del español | Revista La Jornada Filipina».lajornadafilipina.com. Consultado el 3 de septiembre de 2024. 
  46. ab«El catalán es la lengua más hablada en Andorra y el castellano la más conocida». Europa Press Catalunya. 16 de diciembre de 2019. Consultado el 27 de septiembre de 2023. 
  47. «What Languages Are Spoken In Equatorial Guinea?»(en inglés). 
  48. «[…] para los saharauis el español, su segunda lengua, no supone desarraigo sino que es una parte más de su identidad como pueblo y cultura heterogénea [...]»Bahia Mahmud Awah.El porvenir del español en el Sahara Occidental. Bubok Colección. p. 4.ISBN 978-84-613-0943-6. 
  49. «Instituto Cervantes». Archivado desdeel original el 3 de marzo de 2016. 
  50. Carta de las Naciones Unidas Artículo 111: «La presente Carta, cuyos textos en chino, francés, ruso, inglés y español son igualmente auténticos, será depositada en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. Dicho Gobierno enviará copias debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los demás Estados signatarios».
  51. Tratado de Lisboa Artículo 7:«El presente Tratado, denominado Tratado de Lisboa, redactado en un ejemplar único, en lenguas alemana, búlgara, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, húngara, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos, será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana, que remitirá unacopia autenticada a cada uno de los Gobiernos de los demás Estados signatarios».
  52. Protocole sur les Amendements a l’Acte Constitutif de l’Union Africaine Article 11 Langues officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail), remplacer le titre «Langues de travail» par «Langues Officielles» et remplacer la disposition existante par: «1. Les langues officielles de l’Union et de toutes ses institutions sont: l’arabe, l’anglais, le français, le portugais, l’espagnol, le kiswahili et toute autre langue africaine».
  53. Carta de la Organización de los Estados Americanos Capítulo XXI Ratificación y Vigencia Artículo 139: «La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados americanos, y será ratificada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. El instrumento original, cuyos textos en español, inglés, portugués y francés son igualmente auténticos, será depositado en la Secretaría General, la cual enviará copias certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. Los instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos signatarios».
  54. Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: «La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura u Organização dos Estados Ibero-Americanos para a Educação, a Ciência e a Cultura, anteriormente denominada Oficina de Educación Iberoamericana es un Organismo Internacional de carácter gubernamental para la cooperación entre los países iberoamericanos en los campos de la educación, la ciencia, la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo integral. Sus siglas son OEI y sus idiomas oficiales el español y el portugués».
  55. Capítulo XXII del TLCAN Artículo 2206: Textos Auténticos: «Los textos en español, francés e inglés de este Tratado son igualmente auténticos».
  56. Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones SuramericanasArchivado el 6 de diciembre de 2008 enWayback Machine. Artículo Transitorio: «...Suscrito en la ciudad de Brasilia, República Federativa del Brasil, a los veintitrés días del mes de mayo del año dos mil ocho, en originales en los idiomas portugués, castellano, inglés y neerlandés, siendo los cuatro textos igualmente auténticos».
  57. «Feature address by Ms. Lolita Applewhaite, Deputy Secretary-General, CARICOM, at the national award ceremony for outstanding students, National Cultural Centre, 9 October 2003...»Archivado el 8 de junio de 2011 enWayback Machine.
  58. Página oficial ACP Grupo de Estados de África, Caribe y Pacífico
  59. FIBA General StatutesArchivado el 8 de diciembre de 2017 enWayback Machine. Artículo 67: «Los idiomas oficiales de FIBA serán inglés, francés, español, ruso y alemán».
  60. FIFA StatutesArchivado el 4 de noviembre de 2015 enWayback Machine. Artículo 8 Numeral 1: «El inglés, francés, español y alemán, son las lenguas oficiales de la FIFA».
  61. Constitución de la Asociación Internacional de Federaciones de Atletismo Artículo 11 Numeral 5: «… Tiene que haber interpretación simultánea en árabe, alemán, ruso y español, además de inglés y francés».
  62. «¿Cómo nació el español? El fascinante origen del castellano».Muy Interesante. 2023. 
  63. «RAE, Ortografía de la lengua española, Extranjerismos adaptados».Real Academia Española. 
  64. «RAE, Ortografía de la lengua española, Latinismos crudos y latinismos adaptados».Real Academia Española. 
  65. «Latinismos».ejemplos.co. 
  66. «100 palabras en castellano provenientes del italianismo».Universal de Idiomas. 
  67. «Italianismos».ejemplos.co. 
  68. Babbel.com.«Helenismos en el español que usamos a diario».La revista de Babbel. 
  69. «Las palabras y expresiones en español que provienen del árabe».BBC News Mundo. 
  70. «Todo acerca del germanismo».Universal de Idiomas. 
  71. «Germanismos».ejemplos.co. 
  72. «Indigenismos».ejemplos.co. 
  73. «Americanismos».ejemplos.co. 
  74. «Africanismos, palabras de influencia africana que tiene el español».Babbel. 
  75. «Plataforma gramatical de enseñanza de español como lengua extranjera».www.ucm.es. Consultado el 5 de julio de 2024. 
  76. Rafael Lapesa,Historia de la lengua española. Editorial Gredos, 2001.
  77. Alvar Ezquerra, Manuel (1993).La formación de palabras en español. Arco Libros. p. 10.ISBN 9788476351277. 
  78. «¿Cuáles son las expresiones latinas que se usan en español?».Superprof AR. 19 de octubre de 2022. Consultado el 5 de julio de 2024. 
  79. Real Academia Española.«español».Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 31 de agosto de 2021. 
  80. Espinosa, P. (2006).«Hallado en Cádiz un muro de 3000 años».El País. Cádiz. Consultado el 30 de septiembre de 2007. 
  81. Origen de la palabraEspaña
  82. Menéndez Pidal, RamónManual de gramática histórica española, Espasa-Calpe, 1985, pág. 181.
  83. «castellano.»Diccionario de la lengua española (RAE).
  84. «Diccionario de americanismos». Asociación de Academias de la Lengua Española. 2010. Consultado el 14 de agosto de 2024. 
  85. Real Academia Española.«castilla».Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 
  86. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2023).«español».Diccionario panhispánico de dudas (2.ª edición, versión provisional). 
  87. Estudios Filológicos. p. 427.GGKEY:6U8NJ5BRF7N. 
  88. «RAE - Diccionario de americanismos - "castilla"». 
  89. Relatos y romanceadas mapuches. 
  90. «Capilla de la Enseñanza en el atrio del Convento de Texcoco». 
  91. «Pedro de Gante, primer maestro de América». 
  92. «La capilla de la enseñanza: la introducción del Castellano a México. Texcoco, Estado de México». 
  93. «La Capilla de la Enseñanza: La primera escuela de la Nueva España». 
  94. «PRIMERA ESCUELA DE ENSEÑANZA EN AMÉRICA». 
  95. «Pedro de Gante». 
  96. Miguel Ángel Asturias.Hombres de maíz, p. 82. (nota aclaratoria n.º 39: p. 341.)
  97. Díaz, Lucinda del Carmen (junio de 2015).«El intérprete, un personaje de la colonia, relacionado con situaciones de políticas lingüísticas».Cuadernos de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de Jujuy (47): 75-86. Consultado el 14 de agosto de 2024. 
  98. «español.»Diccionario panhispánico de dudas, 2005.
  99. buscon.rae.esDiccionario de la lengua española.
  100. «Orígenes de la lengua española.»
  101. «Orígenes».www.rae.es. Consultado el 18 de enero de 2019. 
  102. lema.rae.es
  103. Fernández-Ordóñez, Inés:Los orígenes de la dialectología hispánica y Ramón Menéndez Pidal. Universidad Autónoma de Madrid.
  104. Se observa también en la obra pidalina una evolución que se dirige en esta misma dirección, pues si en «Orígenes del Español» (1926) se da una visión del castellano como una lengua que irrumpe en elcontinuum lingüístico peninsular, en «El idioma español en sus primeros tiempos» (1942) se describe la formación del castellano como el resultado de la confluencia de cuatro substratos: el mozárabe, el asturleonés, el navarro-aragonés y el castellano.
  105. «Origen del Castellano | Valpuesta». Consultado el 30 de junio de 2024. 
  106. REPSOL, GUÍA (8 de julio de 2014).«San Millán de la Cogolla, cuna del castellano».La Rioja. Consultado el 30 de junio de 2024. 
  107. «El pueblo de Burgos donde nació el castellano».viajes.nationalgeographic.com.es. 26 de noviembre de 2023. Consultado el 7 de julio de 2024. 
  108. 20 minutos: «Descubren que las palabras más antiguas escritas en español son del siglo IX
  109. «Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo.»(enlace roto disponible enInternet Archive; véase elhistorial, laprimera versión y laúltima).
  110. Miguel A. Vergaz,«La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano.»El Mundo.es Castilla y León, 7 de noviembre de 2010.
  111. Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no pueden ser castellanas ni riojanas, y que los rasgos que presentan corresponden al área navarro-aragonesa. Estos autores sostienen que las glosas están escritas en romance aragonés.
  112. Real Academia de la Historia (España) (1998)España: reflexiones sobre el ser de España p. 321. Madrid, ed. Real Academia de la Historia,ISBN 84-89512-04-3URL consultado el 14 de octubre de 2009
    Alvar, Carlos; Lucía Megías, José Manuel (2002)Diccionario filológico de literatura medieval española volumen 21, p. 1019, Madrid, ed. Castalia,ISBN 9788497400183.URL. Consultado el 14 de octubre de 2009.
  113. Obediente, Enrique (2007).Biografía de una lengua: nacimiento, desarrollo y expansión del español pp. 244-248. Mérida, Venezuela, Universidad de Los Andes ed. Editorial Venezolana C. A.ISBN 978-980-11-1026-2.URL. Consultado el 14 de octubre de 2009.
  114. Burke, Peter (2004):Languages and Communities in Early Modern Europe, Cambridge University Press; nótese que en algunas lenguas romances de la península como el catalán habían aparecido obras impresas en 1474.
  115. «Spanish Language Facts». Encyclopedia.com. Consultado el 6 de noviembre de 2010. 
  116. Sánchez Moltó MV, Torrens Álvarez MJ. Reglas de ortografía en la lengua castellana compuesta por el Maestro Antonio de Nebrija (edición conmemorativa del V Centenario de la muerte y entierro de Nebrija). Alcalá de Henares: Ayuntamiento de Alcalá de Henares; 2021.ISBN 978-84-15005-77-3
  117. Lozano, Irene.Lenguas en guerra, p. 92. Espasa-Calpe, 2005.
  118. Biblioteca digital memoria de Madrid:Gazeta Nueva (ed. facs.)
  119. ab«El porvenir del español en el sahara occidental.»
  120. «Castellano - La página del idioma español = El castellano - Etimología - Lengua española». Sin fecha. Archivado desdeel original el 28 de agosto de 2014. Consultado el 11 de junio de 2015. 
  121. «Hijas de Obama estudian español.»Archivado el 12 de junio de 2015 enWayback Machine.El Universal. Consultado el 16 de octubre de 2016.
  122. Artículo 4.º de laLey General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.
  123. «El País». Consultado el 30 de junio de 2024. 
  124. «Base de Datos Políticos de las Américas: Idioma oficial».Pdba.georgetown.edu. 
  125. Constitución política de la República de Costa Rica 1999.
  126. «Constitución de la República de El Salvador (1983), art. 62». Archivado desdeel original el 6 de junio de 2024. Consultado el 6 de junio de 2024. 
  127. Constitución de Bolivia de 2009, título I, capítulo 1.º, artículo 5, párrafo 1: cooficial con «todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas campesinos autóctonos, que son elaymara, araona, bauré, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chimán, ese ejja,guaraní, guarasu’we, guarayu, itonama,leco, machajuyaikallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara,puquina,quechua, sirionó,tacana, tapieté, toromona,uru-chipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré yzamuco».
  128. Junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus territorios..
  129. Constitución de la República de Cuba.
  130. Según laConstitución del 2008, título I, artículo 2Archivado el 17 de junio de 2009 enWayback Machine.: «El castellano es el idioma oficial del Ecuador; el castellano, el kichwa y elshuar son idiomas oficiales de relación intercultural. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso»
  131. Consititución Política de la República de Guatemala.
  132. Constitución de la República de Honduras, 1982.
  133. Constitución, título II, artículo 12.
  134. Constitución Política del Paraguay yEthnologue: Paraguay(2000). El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos.
  135. Cooficial con elquechua,aimara y demás lenguas nativas, allí donde predominen.Constitución política de Perú.
  136. Constitución Política de la República Dominicana, proclamada el 26 de enero. Publicada en la Gaceta Oficial No. 10561, del 26 de enero de 2010.
  137. «Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de 1967». Archivado desdeel original el 6 de septiembre de 2009. Consultado el 6 de septiembre de 2009. 
  138. Constitución del Estado Libre Asociado de Puerto Rico. Consultado el 10 de abril de 2016.
  139. «Puerto Rico declara el español lengua oficial y relega el inglés a segundo idioma.» Canal de noticias RT. Consultado el 10 de abril de 2016.
  140. abPoblación mayor de 5 años que habla español en casa en 2024:LanguaGe spoken at home: 2024 American Community Survey en:American Community Survey. Consultado el 12 de septiembre de 2025.
  141. «10 datos sobre el uso del español en Estados Unidos – The Hispanic Council». Consultado el 30 de junio de 2024. 
  142. Fernández Vítores, David. (2022):El español: una lengua viva. Informe 2022. Madrid: Instituto Cervantes.
  143. The New York Times:CNN’s Latin Sister Looks to Capture a Booming Market
  144. Instituto Cervantes, 2008 (El País:Más 'speak spanish' que en España, lavozdebarcelona.com:45 millones de hispanohablantes en Estados Unidos, más que en España).
  145. California Civil Code: Title 2. Manner of Creating Contracts en:California Legislative Information. Consultado el 28-09-2019.
  146. El Futuro del Español en Estados Unidos: La Lengua en las Comunidades de Migrantes Hispanos en:Valor Económico del Español: Una Empresa MultinacionalFundación Telefónica. Consultado el 28-09-2019.
  147. SPANISH LANGUAGE CONTENT ON AGENCY WEBSITES en:Texas Government Code. Consultado el 28-09-2019.
  148. La Legislación Lingüística en los Estados Unidos en:Observatorio de la Lengua Española y las Culturas Hispánicas en los Estados Unidos.Instituto Cervantes. Consultado el 28-09-2019.
  149. Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher Learning — PDF (129 KiB), MLA Fall 2002.
  150. Boletín de la comunidad sefardí en España
  151. Aumentan las peticiones de nacionacionalidad española entre la comunidad sefardí en USA
  152. BOE sobre la nacionalidad española para sefardíes
  153. BrazilMag.comArchivado el 11 de octubre de 2008 enWayback Machine., 8 de agosto, 2005.
  154. ethnologue.com
  155. Lipski, John M. (2006).Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. ed. Timothy L. Face and Carol A. Klee, 1-22. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. 
  156. Amanda Brandão Araújo Moreno (31 de diciembre de 2019).«La enseñanza de lengua española en Brasil: historia, legislación, resistencias». 
  157. «Mother tongue by geography, 2021 Census»(en inglés). Release date: August 17, 2022. Consultado el 22 de noviembre de 2022. 
  158. ab«Knowledge of languages by age and gender: Canada, provinces and territories, census divisions and census subdivisions»(en inglés). 2022. 
  159. Censo de 1991 de Canadá. 1991. Consultado el 16 de diciembre de 2023. 
  160. Censo de 2001 de Canadá. 2001. Consultado el 16 de diciembre de 2023. 
  161. Censo de 2011 de Canadá. 2011. Consultado el 16 de diciembre de 2023. 
  162. Lenguas inmigrantes de Canadá (en inglés)
  163. www.terra.com.br(en portugués)
  164. «Belize Languages».Belizeproperty.com(en inglés). 
  165. abcCervantes.es. El español en Belice. Cristina Mudarra Sánchez (PDF)
  166. «Population Census 2000, Major Findings». Central Statistical Office, Ministry of Budget Management, Belice. 2000. Archivado desdeel original el 21 de junio de 2007. Consultado el 20 de diciembre de 2007. 
  167. «Censo de 1991 de Belice».Censo de Belice(en inglés). 1991. Consultado el 16 de diciembre de 2023. 
  168. «Censo del 2000 de Belice».Censo de Belice(en inglés): 13. 2000. Consultado el 16 de diciembre de 2023. 
  169. «Censo de 2010 de Belice».Censo de Belice: 38. 2010. Consultado el 16 de diciembre de 2023. 
  170. ab«Datos sobre Aruba».World Factbook(en inglés). 6 de diciembre de 2023. Consultado el 16 de diciembre de 2023. 
  171. ab«Población y Vivienda, Censo 2001».Central Bureau of Statistics Curaçao(en inglés). 2001. Archivado desdeel original el 29 de octubre de 2012. Consultado el 16 de diciembre de 2023. 
  172. Pongan, Joshua M.Factores lingüísticos y no-lingüísticos en el contacto entre el papiamento y el español en Aruba. Tesis Doctoral. Temple University, 2020.
  173. «https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/curacao/».The World Factbook(en inglés). 6 de diciembre de 2023. Consultado el 16 de diciembre de 2023. 
  174. Instituto Cervantes (2006).«América - El español en Haití». En Instituto Cervantes, ed.Enciclopedia del español en el mundo Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007. Plaza & Janés. p. 202-204.ISBN 84-01-37964-4. 
  175. «U.S. Census Bureau. 2013. "USVI 2010 Census Detailed Crosstabulations Part1 v3.xlsx" (spreadsheet tab 2-9).». 
  176. «Biblioteca de la [[CIA]].». Archivado desdeel original el 12 de abril de 2018. Consultado el 27 de marzo de 2008. 
  177. Gobierno de Andorra. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra. 2004. Véase también el artículoLenguas de Andorra.
  178. BBC Education — Languages, Languages Across Europe — Spanish.«Switzerland's Four National Languages». all-about-switzerland.info. Consultado el 19 de septiembre de 2007. 
  179. Las Lenguas Oficiales de la Unión EuropeaArchivado el 21 de junio de 2006 enWayback Machine.
  180. 46 698 137 en España (98,8 % de 47 265 321 según el INE en 2012) + 23 203 930 en el resto de la UE (15 % en la UE en total incluyendo España) + 123 000 en Suiza (el 1,7 %) + 53 963 en Andorra (el 68,70 %) + 36 250 en Noruega + 23 320 en Rusia. Véase tabla de hablantes de español.
  181. [1]Agencia EFE Rusia apuesta por el español en la educación pública
  182. Ruescas Baztán, Javier.«La lengua española en Filipinas».Centro Virtual Cervantes.: 4. 
  183. abEl idioma español en las Filipinas
  184. Por qué Filipinas no es un país hispanoparlante si fue una colonia de España durante 300 años (y qué huellas quedan de la lengua de Cervantes),BBC News Mundo, 30 enero 2021.
  185. El español resiste en Filipinas,El País, 19 May 2021
  186. «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa, premiados con los Don Quijote 2009». 2009. Archivado desdeel original el 20 de septiembre de 2011. Consultado el 2009. 
  187. «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la Mancha». 2009. Archivado desdeel original el 1 de julio de 2009. Consultado el 2009. 
  188. e-dyario.com
  189. «Demografía de la lengua española (p. 35)». Archivado desdeel original el 23 de septiembre de 2010. Consultado el 23 de febrero de 2010. 
  190. «Argentinos en Israel».web.archive.org. 23 de abril de 2016. Archivado desdeel original el 23 de abril de 2016. Consultado el 31 de diciembre de 2020. 
  191. Zigor Aldama (23 de abril de 2015).«¿De dónde vienen los chinos que emigran a España?».Diario Sur. Consultado el 7 de enero de 2021. 
  192. «Guinea Ecuatorial se convierte en el valedor del español en África».La Vanguardia. Consultado el 11 de noviembre de 2020. 
  193. Gloria Nistal Rosique:El caso del español en Guinea ecuatorial, Instituto Cervantes.
  194. "El español lengua oficial de la República Saharaui"
  195. El idioma español en Marruecos.
  196. Libros sobre el idioma español en Marruecos.
  197. «AU Languages | African Union».au.int. Consultado el 5 de enero de 2022. 
  198. Este es el único lugar de Oceanía que habla español y tiene vínculo con Chile desde hace 135 años La República (03/10/2023)
  199. Lipski, John (en inglés).«Spanish in the Pacific.»
  200. 111 400 enAustralia + 21 645 enNueva ZelandaArchivado el 24 de septiembre de 2015 enWayback Machine.
  201. Percent of people 5 years and over who speak Spanish at home - United States -- States; and Puerto Rico
  202. Primer resultado del Censo: en la Antártida viven 230 personasArchivado el 20 de noviembre de 2012 enWayback Machine. en:Los Andes. Consultado el 25 de octubre de 2010.
  203. Véase:Anexo:Hablantes de español según Ethnologue (edición 18)
  204. En los países con el español oficial, la cifra se obtiene por defecto aplicando el porcentaje de la columna anterior. En los países con el español no oficial, figura la población inmigrante o de origen de países hispanohablantes.statista.com (hablantes nativos de español por países),statista.com (hablantes de español en países con el español no oficial).
  205. El número de hablantes en los países con el español oficial (filas más oscuras), se obtiene aplicando los porcentajes de la columna anterior sobre los datos de población actualizados.
  206. abcdefghijklmnEurobarómetro, 2023 (Reports and documents - Data annex - Europeans and their languages - pag.58). Hablantes de español con un nivel muy bueno (excluidos los hablantes que lo tienen como lengua materna). Un 3 % de una población de379 864 254 personas mayores de 12 años en la U.E., tiene muy buen nivel de español (excluidos los hablantes que lo tienen como lengua materna, que son el 9 %).
  207. abcdPágina 28 de:Demografía de la lengua española.
  208. abcdefghijklmnñopqrstuvwxyzaaabacadaeafAnexo:Hablantes de español en la Unión Europea según el Eurobarómetro (2023).En "Report: Europeans and their languages" (páginas 11 y 21). Un 17 % de una población de379 864 254 personas mayores de 12 años en la U.E., tiene el español como lengua materna o puede mantener una conversación en español (pueden mantener una conversación en español el 7 %, excluidos los que lo tienen como lengua materna).
  209. abcAnexo:Hablantes de español en la Unión Europea según el Eurobarómetro (2012)
  210. abcdefghiEstudiantes de español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2024 (pág. 59).
  211. Estimación del CONAPO (Consejo Nacional de Población de México) para 2025.
  212. cia.gov
  213. El 93.8 % habla solamente español como lengua materna, el 5.4 % habla español y una lengua indígena. Población indígena monolingüe: 0,6%. No especificado 0,2 % (cia.gov).
  214. Población indígena que no habla español: 949 971.Anuario del español 2024 del Instituto Cervantes, Página 44
  215. (1 de julio de 2024) en:U.S. Census Bureau. Consultado en 2025.
  216. abCensus Bureau 2024
  217. abCensus Bureau 2024
  218. pewresearch.org (Encuesta "National Survey of Latinos de agosto de 2022")
  219. Anuario del Instituto Cervantes 2025 (pág. 50): La población de Estados Unidos a 1 de enero 2025 es de 341.178.551 (Oficina del Censo de los Estados Unidos, 2025). La proyección a 2025 de la población hispana arroja una proporción del 19,72 %. El Pew Research Center ofrece los resultados de una Encuesta Nacional de Latinos en la que se obtiene que el 75 % de los hispanos adultos dicen ser capaces de mantener una conversación, comprendiendo y hablando muy bien (Mora y López, 2023).
  220. ablenguaviva.org (pág. 9)
  221. lenguaviva.org (pág. 8)
  222. lenguaviva.org (págs. 8 y 11)
  223. www.dane.gov.co (estimación para el 01/01/2025)
  224. Un 99 % habla español nativamente:datosmundial.com
  225. abcdefghijEl espanol en el mundo. Anuario instituto cervantes 2024. (págs. 34, 44, 45)
  226. a 1 de julio de 2025
  227. abcINE (2021): En España, el 85,6 % habla español siempre o frecuentemente en familia (77,1 % siempre y 8,5 % frecuentemente), el 96 % habla bien español, y el 99,5 % entiende y habla, aunque sea con dificultad.
  228. Estimación del censo argentino INDEC para 2025.
  229. El 96,0 % habla español nativo en Argentina:datosmundial.com. Hay unos 700 000 hablantes de lenguas indígena:soc.unicen.edu.ar soc.unicen.edu.ar, y unos 774 000 que hablan italiano de forma nativa:datosmundial.com
  230. Estimación INE para 2025 (p. 140).
  231. cia.gov.
  232. Censo de Venezuela:Proyección de la ONU de Venezuela para 2025.
  233. datosmundial.com: El 96.9 % habla español nativamente.Ethnologue: Hay 1 098 244 de personas que hablan otra lengua como lengua materna. 310 244 hablan lenguas indígenas, de las que la principal es Wayuu con 199 000. Las principales lenguas extranjeras son el chino (400 000), el portugués (254 000), y el árabe (110 000).
  234. INE de Chile. Proyección para 2025.
  235. Hay 281 600 personas que hablan otra lengua. Las principales lenguas son elmapudungún (250 000):Ethnologue. También es importante elcriollo haitiano.
  236. Estimación de la población de Ecuador para marzo de 2025
  237. www.cia.gov
  238. Estimación del censo para 2025
  239. cia.gov
  240. INE de Bolivia (2024)Archivado el 11 de octubre de 2010 enWayback Machine.
  241. www.cia.gov
  242. bvirtual.proeibandes.org El 12,3 % sólo sabe hablar la lengua indígena en Bolivia en 2001.
  243. ONEI a (2022)
  244. Estimación de ONE para 2025
  245. Estimación del INE para 2025 (Instituto Nacional de Estadística (Honduras)).
  246. datosmundial.com
  247. Estimación oficial a febrero de 2024
  248. Hay más de 444 000 emigrantes de países de predominante habla española: 320 749 emigrantes españoles en Francia en 2025 según elINE, además, 31 151 colombianos, 16 473 chilenos, 14 807 argentinos, 13 390 mexicanos, 13 361 peruanos, 7 249 venezolanos, 5 466 cubanos, 4 730 ecuatorianos, 3 992 dominicanos, 3 598 bolivianos, 3 423 guatemaltecos, 2 784 uruguayos, 1 271 salvadoreños, 1 178 paraguayos. (datosmacro 2020) Por otro lado, habría que considerar los emigrantes españoles nacionalizados franceses que siguen sabiendo hablar español, o los descendientes de emigrantes españoles nacidos en Francia que hablan español en sus casas.
  249. reloj poblacional IBGE
  250. 1 554 744 emigrantes de países de predominante habla española en Brasil, de los que el 93,63 % habla español nativo (Inst. Cerv. Anuario 2024): 672 894 venezolanos + 187 562 bolivianos + 143 928 españoles (INE, 2025) + 108 587 colombianos + 106 271 argentinos + 65 976 cubanos + 61 033 peruanos + 59 562 uruguayos + 68 650 paraguayos + 25 064 mexicanos + 24 393 chilenos + 14 793 ecuatorianos + 4793 dominicanos + 2962 hondureños + 2179 costarricenses + 1905 guatemaltecos (nepo.unicamp 2024)
  251. ablenguaviva.org: Hay 1.350.000 inmigrantes nativos de español en Brasil en 2022, 96.000 descendientes de inmigrantes con competencia limitada, y 4.050.825 estudiantes de español.
  252. «Estimación del INIDE para 2023, página 34». 
  253. www.cia.gov
  254. Hay 490 124 personas que hablan otra lengua, principalmente el Mískito (154 000):Ethnologue
  255. Estimación oficial para 2025
  256. www.cia.gov
  257. El español en el mundo. Anuario instituto cervantes 2024
  258. «La cobertura del censo de población ya rondaría 90 % a nivel país, según DGEEC - Economía - ABC Color».www.abc.com.py. Consultado el 23 de mayo de 2021. 
  259. Según datos oficiales del censo DGEEC 2012 de Paraguay, el 7,93 % era monolingüe guaraní (a diferencia del 27 % en el año 2002).
  260. «Estimación guvernamental para 2024». 
  261. www.datosmundial.com
  262. 96.8 % habla español nativamente según estimación de Ethnologue para 2014
  263. Estimación del censo alemán para 2020
  264. Hay 368 598 emigrantes de países de predominante habla hispana en Alemania, de los que el 93.6 % habla español (Anuario del Instituto Cervantes, 2024), sumando en total 345 008 hablantes de español: 193 518 españoles (INE 2025) + 24 535 colombianos + 20 266 mexicanos + 20 599 peruanos + 20 566 argentinos + 17 686 chilenos + 16 166 cubanos + 13 304 dominicanos + 10 095 venezolanos + 9414 ecuatorianos + 5947 bolivianos + 5642 paraguayos + 3782 uruguayos + 2322 guatemaltecos + 1596 hondureños + 1685 nicaragüenses + 1475 salvadoreños (datosmacro, 2020)
  265. Proyección de población del INEC para 2024.
  266. Estimación oficial para 2025
  267. «Proyección del Censo de Uruguay para 2023». 
  268. www.datosmundial.com
  269. Hay 150 200 personas que hablan otra lengua como lengua maternaEthnologue
  270. Census Bureau 2024
  271. «Estimación del Census Bureau para 2023». Consultado el 22 de enero de 2023. 
  272. Estimaciones del censo para 30/06/2020.
  273. Hay 284 215 inmigrantes de países de predominante habla hispana en el Reino Unido, de los que el 93.6 % habla español nativo (Pág 35): 196 940 españoles (INE, a 2025) + 25 001 colombianos + 11 385 argentinos + 9726 mexicanos + 8611 venezolanos + 8063 chilenos + 7739 ecuatorianos + 7426 peruanos + 3212 bolivianos + 2333 cubanos + 1532 uruguayos + 1284 salvadoreños + 963 guatemaltecos (datosmacro, 2020).
  274. Estimación del censo para 2021
  275. 567 157 emigrantes de países de predominante habla hispana en Italia, de los que el 93,6 % habla español nativo ([2]): 116 408 peruanos + 83 168 ecuatorianos + 72 321 argentinos + 59 432 venezolanos + 48 083 dominicanos + 41 466 colombianos + 38 532 cubanos + 15 580 bolivianos + 16 672 salvadoreños + 12 721 chilenos + 9884 mexicanos + 7383 uruguayos + 3225 hondureños + 2886 paraguayos + 2330 guatemaltecos + 1658 costarricenses + 1381 nicaragüenses (datosmacro, 2020) + 29 886 españoles (INE, 2025) + otros 4141
  276. «Estimación del censo para (01/09/2024).». 
  277. INE, 2025 (13 551 emigrantes españoles)
  278. Según el libro de Ammadi, 2002, hay entre 4 y 7 millones de hablantesEl español en el contexto Sociolingüístico marroquí: Evolución y perspectivas
  279. El 21.9 % de la población de Marruecos, según una encuesta realizada en el 2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.orgArchivado el 18 de julio de 2016 enWayback Machine.,afapredesa.orgArchivado el 2 de diciembre de 2010 enWayback Machine.). La población de Marruecos según el censo del 2004 es de 29 680 069 personas (hcp.ma).
  280. abcvc.cervantes.es El 13,7 % de la población tiene dominio nativo. El 74 % lo tienen como segunda lengua, lo que suma el 87,7 %.
  281. Reloj poblacional del censo
  282. 95 510 emigrantes de países de predominante habla hispana en Países Bajos, de los que el 93.6 % habla español: 34 967 españoles (INE, 2025) + 16 127 colombianos + 9581 dominicanos + 5721 mexicanos + 5162 venezolanos + 4749 peruanos + 4371 argentinos + 3897 chilenos + 2792 ecuatorianos + 1501 cubanos + 1063 bolivianos + 4579 de otros países hispanohablantes (datosmacro, 2020)
  283. Estimación del censo para mediados de 2023
  284. Censo de Canadá de 2021:www.statcan.gc.ca
  285. Statistics Canada (2021)
  286. cia.gov
  287. «Estimación del censo de Portugal para 01/01/2024.». 
  288. Hay casi 50 000 emigrantes de países de predominante habla hispana en Portugal (se les aplica el porcentaje de los que hablan español (Anuario IC 2024, pág. 34): 27 732 venezolanos x 0,973 + 17 937 españoles x 0,96 (INE, 2025) + 1858 cubanos x 0,991 + 1512 argentinos x 0,987 + 736 colombianos x 0,99 (datosmacro 2020).
  289. cvc.cervantes.es
  290. Estimación del censo a 1/11/2019
  291. Hay 121 221 emigrantes de países de predominante habla hispana en Bélgica, de los que el 93.6 % habla español: 80 987 españoles (INE 2025) + 7250 colombianos + 6712 ecuatorianos + 4350 chilenos + 3979 peruanos + 3133 mexicanos + 3078 dominicanos + 2613 venezolanos + 2587 argentinos + 1926 cubanos + 1274 bolivianos + 3332 de otros países hispanohablantes (datosmacro, 2020)
  292. Estimación del censo para 2025
  293. 90 119 emigrantes de países de predominante habla hispana en Suecia, de los que el 93,6 % habla español (p. 26): chilenos 28 709 + 12 894 colombianos + españoles 13 863 (INE, 2025) + peruanos 8093 + bolivianos 4739 + argentinos 3503 + salvadoreños 3200 + mexicanos 3099 + cubanos 2992 + ecuatorianos 2643 + uruguayos 2249 + venezolanos 1535 + otros 2600 (datosmacro, 2020).
  294. Estimación oficial para 01/07/2019
  295. 28/01/2020 Census QuickStats
  296. «Estimación del censo para el 1/7/2025.». 
  297. Hay 6642 emigrantes de países de predominante habla hispana en Filipinas. Aplicando los porcentajes de hablantes de español con dominio nativo (cervantes.es), resulta un total de 6376 nativos: españoles (INE 2025) 5181 x 0,96 + 363 mexicanos (Gobierno de México 2020) + ecuatorianos 487 x 0,958 + argentinos 155 x 0,981 + colombianos 131 x 0,992 + peruanos 117 x 0,866 + chilenos 97 x 0,959 + costarricenses 40 x 0,993 + bolivianos 36 x 0,83 + guatemaltecos 35 x 0,783 (datosmacro, 2020)
  298. cervantes.es: Hay 461 689 hablantes dechabacano (lengua criolla de base española) recogidos en el censo de 2010, 33 600 estudiantes de español, y 3000 nativos. No se contabilizan 1 730 000 filipinos con competencia pasiva en español desde 1986.
  299. Estimación del censo para 1 de enero de 30/09/2019
  300. BevölkerungArchivado el 14 de enero de 2016 enWayback Machine.(en alemán)
  301. 226 185 emigrantes de países de predominante habla hispana en Suiza, de los que el 94.5 % habla español (pág 26): 136 225 españoles (INE, 2024) + 14 194 colombianos + 12 377 dominicanos + 10 591 peruanos + 9509 argentinos + 7828 mexicanos + 7622 chilenos + 7615 ecuatorianos + 5212 venezolanos + 4593 bolivianos + 3574 cubanos + 1645 uruguayos + 1267 paraguayos + 1144 guatemaltecos + 2789 otros (datosmacro, 2020).
  302. Estimación del censo para el 2023:www.insse.ro (2023)
  303. Estimación del censo a 1/10/2019
  304. Hay 21 442 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Dinamarca, de los que el 93,6 % habla español nativo (Pág 7): 7938 españoles (INE, 2025) + 3660 colombianos + 2361 argentinos + 2078 chilenos + 1578 mexicanos + 1223 peruanos + 911 venezolanos + 650 ecuatorianos + 568 cubanos + 475 bolivianos (datosmacro, 2020).
  305. Estimación de la ONU para 2024
  306. Estimación del censo para 01/07/2019
  307. Estimación del censo para 01/07/2024
  308. «Estimación del censo para 2023». 
  309. Estimación del censo para 01/07/2019
  310. Hay 4576 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Polonia, de los que el 93,63 % habla español nativo (Pág 7): 3053 españoles (INE, 2023) + 357 argentinos + 294 cubanos + 278 mexicanos + 161 colombianos + 144 peruanos + 120 uruguayos + 94 venezolanos + 75 chilenos (datosmacro, 2020).
  311. Estimación del censo para 01/10/2019
  312. 21 480 emigrantes de países de predominante habla hispana en Austria, de los que el 94.6 % habla español (pág 7): 6026 españoles (2019) + 3441 dominicanos + 1858 peruanos + 1728 colombianos + 1677 argentinos + 1664 mexicanos + 1385 chilenos + 1007 venezolanos + 758 ecuatorianos + 967 cubanos + 560 bolivianos + 409 guatemaltecos (datosmacro, 2017).
  313. Estimación oficial del 2019
  314. Inmigrantes españoles según el censo INE, en el 2024.
  315. Estimación del censo para 01/07/2021
  316. El 52.1 % de los beliceños habla con fluidez el español en 2001:cervantes.es
  317. El 52.1 % habla español con fluidez y el 11 % tiene conocimientos del idioma, en total el 62.8 %:celade.cepal.org
  318. Estimación oficial para 30/09/2019
  319. Hay 5503 inmigrantes de países de predominante habla hispana en República Checa, de los que el 93.6 % habla español nativo (CVC 2024): 2190 españoles (2024) + 888 mexicanos + 489 cubanos + 424 colombianos + 366 argentinos + 319 peruanos + 309 venezolanos + 244 chilenos + 158 costaricenses + 116 ecuatorianos (datosmacro, 2020).
  320. Estimación del censo para 01/07/2019
  321. 1310 emigrantes españoles en 2024 (ine.es). El 96 % de los españoles tiene dominio nativo de español.
  322. Entre 150 000 y 200 000 refugiados saharauis en los campamentos de Tinduf:El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de TindufArchivado el 21 de diciembre de 2012 enWayback Machine. en:Aprendemas.com. Consultado el 17-01-2007.
  323. Antillas Neerlandesas
  324. Idioma español en las Antillas Neerlandesas
  325. Estimación oficial de 1/1/2020
  326. 8805 emigrantes de países de predominante habla hispana en Finlandia, de los que el 93.6 % habla español: 3286 españoles (2024) + 1228 colombianos + 995 mexicanos + 613 peruanos + 460 argentinos+ 542 chilenos + 551 cubanos + 290 venezolanos + 225 ecuatorianos + 205 dominicanos + 166 bolivianos + 126 uruguayos + 118 nicaragüenses (datosmacro, 2020).
  327. Estimación del censo para 2019
  328. Hay 6483 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Grecia, de los que el 93,6 % habla español nativo (CVC 2024): 1948 españoles (2024) + 1046 venezolanos + 652 argentinos + 575 dominicanos + 404 colombianos + 402 mexicanos + 357 cubanos + 296 peruanos + 372 chilenos + 161 nicaragüenses + 158 panameños + 112 uruguayos (datosmacro, 2020).
  329. Estimación del censo para 31/12/2018
  330. www.state.gov. Estimación de la población para 1/6/2019
  331. Estimación oficial para 1/1/2011:portal.ksh.hu
  332. Estimación oficial del censo japonés par 1 de marzo de 2025
  333. 100 229 residentes peruanos en 2012 (Emigración peruana), 3893 residentes argentinos (Emigración argentina), 1803 residentes mexicanos (Emigración mexicana) y 2165 residentes españoles (según elINE a 1/1/2016)
  334. Estimación oficial para 2019
  335. 15 000 hablantes nativos de judeo-español (eprints.ucm.esArchivado el 23 de septiembre de 2010 enWayback Machine.), más 80 000 inmigrantes iberoamericanos, principalmente de Argentina (cervantes.es)
  336. Estimación del censo noruego para 1/10/2019.
  337. Hay 29 830 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Noruega, de los que el 93.6 % habla español nativo: 9210 españoles (INE 2024) + 6698 chilenos + 6186 colombianos + 1669 peruanos + 1530 mexicanos + 1246 argentinos + 1225 venezolanos + 1103 cubanos + 963 dominicanos (datosmacro, 2020).
  338. Hay 6207 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Rusia, de los que el 93.6 % (5872) habla español nativo (Pág 7): 2263 españoles (INE, 2025) + 2224 cubanos + 275 peruanos + 250 argentinos + 239 ecuatorianos + 204 colombianos + 202 mexicanos + 119 uruguayos + 105 chilenos + 96 venezolanos + 82 bolivianos + 58 nicaragüenses (datosmacro, 2020).
  339. Estimación del censo para 31/03/2019
  340. Estimación del censo para 2024
  341. Estimación del censo para 2019
  342. Hay 6408 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Luxmburgo, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7): 6166 españoles (2019) + 104 peruanos + 61 chilenos + 40 argentinos + 37 dominicanos (datosmacro, 2017).
  343. Estimaciones para 2024
  344. abstatic1.ara.cat El 43,2 %habla español como lengua materna, y el 14,4 % como segunda lengua.
  345. [3]
  346. Estimación del censo del 1/07/2019
  347. cso.gov.tt (2010)
  348. Reloj poblacional del censo
  349. Hay alrededor de 15 000 emigrantes españoles y peruanos: 4522 españoles (INE 2025) de los que el 96 % habla español + 10 455 peruanos (datosmacro, 2020) de los que el 86,6 % habla español.
  350. «Estimación para 2016». Archivado desdeel original el 3 de diciembre de 2013. Consultado el 5 de febrero de 2020. 
  351. Reloj poblacional: [archive.stats.govt.nz/tools_and_services/population_clock.aspx]
  352. indiastat.com
  353. 910 españoles residentes en la India en 2024 según el INE
  354. Estimación del censo para 2018
  355. Hay 50 000 inmigrantes de países de predominante habla hispana en EAU, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7). Hay 5577 españoles según el INE en (2019).
  356. Error en la cita: Etiqueta<ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadasCifrasES
  357. «the Population of Tunisia 2020». Archivado desdeel original el 28 de noviembre de 2019. Consultado el 1 de marzo de 2020. 
  358. Estimación del censo para el 2024
  359. Datos oficiales en 2020:gibraltar.gov.giArchivado el 5 de enero de 2014 enWayback Machine.
  360. www.um.es - 5.2. Datos descriptivos de los usos de español e inglés, Gráfico 2 - (la encuesta realizada en el 2000, revela que el 73.4 % habla con su madre solamente español, o más español, o igual español que inglés)
  361. www.um.es - 5.2. Datos descriptivos de los usos de español e inglés, Gráfico 5 - (la encuesta realizada en el 2000, revela que el 93.3 % habla con sus amigos solamente español, o más español, o igual español que inglés, o más inglés que español)
  362. (estimación para el 1/05/2025)
  363. Estimación del censo para 01/01/2025.
  364. Estimación del censo para 1/1/2025
  365. 6272 emigrantes de países de predominante habla hispana en Turquía, de los que el 93.6 % habla español ([4]): 5519 españoles (INE, 2025) + 208 mexicanos + 190 argentinos + 355 Otros (datosmacro, 2020).
  366. capmas.gov.eg: Estimación oficial a 1/1/2025.
  367. 1171 emigrantes de países de predominante habla hispana en Turquía, de los que el 93.6 % habla español ([5]): 729 españoles (INE, 2025) + 251 argentinos + 191 Otros (datosmacro, 2020).
  368. Instituto Cervantes. Anuario 2021: Hay más de 6000 estudiantes, y más de 15 000 ciudadanos egipcios que se expresan en español por motivos profesionales.
  369. Estimación del censo para 01/01/2024
  370. 2010.census.govArchivado el 1 de noviembre de 2012 enWayback Machine.
  371. Censo 2000Population and Housing Profile: 2000, Geography: U.S. Virgin Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF.
  372. Estimación para 2019
  373. «Population de Madagascar en 2019». Archivado desdeel original el 26 de febrero de 2021. Consultado el 1 de marzo de 2020. 
  374. «El español en Madagascar.».  Estudiantes de español.
  375. Estimación del censo para 2019
  376. Populația Moldovei din 2019
  377. «El español en Rumanía y moldavia.».  Estudiantes de español.
  378. Estimación del censo para 01/07/2019
  379. «El español en Namibia, 2005.»Instituto Cervantes.
  380. Language other than English spoken at Home (Excluding temporary residents and visitorsFalkland Islands Census Statistics 2006. En PDF.
  381. «El español en Malta, San Marino y Ciudad del Vaticano.» (2019)Instituto Cervantes.
  382. Population ClocksArchivado el 20 de julio de 2013 enWayback Machine. en:U.S. Census al 12-09-2012.
  383. www.cia.gov: El 6 % de la población mundial habla español como primera lengua.
  384. 486 millones de hablantes nativos de español en 2024 (ethnologue.com)
  385. www.cia.gov: El 6,9 % de la población mundial habla español.
  386. 559 500 000 de hablantes de español en 2024 (ethnologue.com)
  387. En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado de Occidente, según la revista españolaCambio16 América.
  388. Urrutia Cárdenas, Hernán.El indigenismo Americano II: Actas de las segundas jornadas sobre indigenismo americano. Universitat de València. p. 232.ISBN 8437049482. 
  389. La interculturalidad en el aprendizaje de español en BrasilArchivado el 24 de agosto de 2012 enWayback Machine. en:FIAPE. IV Congreso internacional: La enseñanza del español en un mundo intercultural. Jornadas pedagógicas. Consultado el 20-04-2011.
  390. La Enseñanza del Español en el Sistema Educativo Brasileño en: Colección Orellana.Embajada de España en Brasília. Consultado el 31-12-2008.
  391. El español es el segundo idioma más estudiado en escuelas de Francia y SueciaArchivado el 7 de marzo de 2013 enWayback Machine.
  392. «Los noruegos hablan cada vez más español». Archivado desdeel original el 9 de febrero de 2014. Consultado el 31 de agosto de 2012. 
  393. Coraz więcej osób chce się uczyć hiszpańskiego (pol.)
  394. Dlaczego warto się uczyć języka hiszpańskiego (pol.)
  395. Polacy uczą się hiszpańskiego tańcząco (pol.)Archivado el 1 de febrero de 2013 enWayback Machine.
  396. «Enseñanza y Aprendizaje del Español en Camerún: El Caso de la Enseñanza Media» en:Universidad de Yaundé I. Consultado el 06-07-1995.
  397. «Enseñar y aprender español en un grupo grande de Enseñanza Secundaria en Gabón» en:Ediciones Universidad de Salamanca. Consultado en: 31-12-1997.
  398. La evaluación y/ó la autoevaluación: Un procedimiento clave para la formación de alumnos profesores de español lengua extranjera en Gabón en el dominio de la investigación pedagógica. en:Ediciones Universidad de Salamanca. Consultado en: 05-03-2010.
  399. «Aportaciones a la reflexión sobre la expresión oral del docente de español gabonés como animador de la interacción en clase.» en:Ècole normale supérieure de Libreville. Consultado en 21-08-2012.
  400. Ruescas, Javier (30 de septiembre de 2010).«La lengua española en Filipinas».ACTAS XLC AEPE. 
  401. Ethnologue Languages of the World – Spanish A language of Spain.
  402. Humberto López Morales, secretario de la Asociación de Academias de la Lengua Española:«El español será la segunda lengua más hablada en el planeta en 2030», en 20minutos.es, 8 de agosto de 2007.
  403. «El español será el idioma más hablado del mundo»Archivado el 2 de julio de 2013 enWayback Machine., en infobae.com, 24 de agosto de 2010.
  404. eldiae.esArchivado el 12 de enero de 2016 enWayback Machine. (página 10)
  405. cvc.cervantes.es
  406. abBlanco, Cindy (15 de diciembre de 2020).«Reporte de idiomas de Duolingo 2020». Duolingo. Consultado el 24 de marzo de 2021. 
  407. https://blog.duolingo.com/which-countries-study-which-languages-and-what-can-we-learn-from-it/#fn:courses
  408. Pajak, Bozena (5 de mayo de 2020).«Which countries study which languages, and what can we learn from it?»(en inglés). Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  409. «cursos de idiomas en Duolingo». 24 de marzo de 2021. 
  410. «i speak english». 7 de mayo de 2020. 
  411. «eu falo português». 7 de mayo de 2020. 
  412. Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH:Atlas de la lengua española en el mundo (p. 33). Madrid, 2007,ISBN 978-84-08-07800-5.
  413. Lengua Española.«Variedades y dialectos del español». Archivado desdeel original el 15 de enero de 2013. Consultado el 7 de diciembre de 2012. 
  414. Proel
  415. VV. AA. (Belén Garí, Matilde Leder, Matilde Garí) (1995).Ciencias del Lenguaje; Alfa Nauta-Programa Educativo Temático. Barcelonm, Nauta C., S. A.ISBN 84-89140-58-8. 
  416. Guillermo Herández García, José Manuel Cabrales Arteaga (2006).Lengua y Literatura 2. Madrid, SGEL-Educación.ISBN 84-7143-926-3. 
  417. Sierra Martínez, Fermínet al (1994).Las lenguas en la Europa comunitaria. Las lenguas de minorías. Ámsterdam: Ediciones Rodopi B. V. p. 202.ISBN 9789051836868. Consultado el 14 de abril de 2010. «papamiento, lengua criolla mezcla de neerlandés, español, portugués, inglés y elementos de lenguas africanas». 
  418. «Clasificación del español».Ethnologue. Consultado el 16 de septiembre de 2018. 
  419. T. Navarro Tomás,Estudios de Fonología Española, 1946
  420. Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental
  421. Estudio comparativo del andaluz y el murciano
  422. Lope Blanch, Juan M. (1972)En torno a las vocales caedizas del español mexicano, pp. 53 a 73, Estudios sobre el español de México, editorial Universidad Nacional Autónoma de México, MéxicoURL.
  423. Lope Blanch, Juan M. (1981)Sobre la influencia fonética Maya en el español de Yucatán, página 420, Thesavrvs boletín del instituto Caro y Cuervo, Tomo XXXVI, número 3.URL
  424. abLope Blanch, Juan M. (2004)Cuestiones de filología mexicana p.29 México, ed.Universidad Nacional Autónoma de México,ISBN 978-970-32-0976-7,URL consultado el 12 de octubre de 2009.
  425. Juan Clemente Zamora Munné, Jorge M. Guitart (1982)Dialectología hispanoamericana: teoría, descripción, historia, página 134,URL
  426. Antonio Quilis (1993)Tratado de fonología y fonética españolas, página 219,URL.
  427. Adolfo López Mateos (1963)Presencia internacional de Adolfo López Mateos, Volumen 1, página 444, MéxicoURL.
  428. Adolfo López Mateos (1963)Discursos y declaraciones redactados por Antonio Luna Arroyo, Volumen 8, Parte 2, página 18, MéxicoURL.
  429. Alfonso Reyes (2001)Misión diplomática, Volumen 1, página 304, Secretaría de Relaciones Exteriores, Fondo de Cultura Económica, MéxicoURL.
  430. Colegio de México (1993)Modernización económica, democracia política y democracia social, página 85, Centro de Estudios Sociológicos, MéxicoURL.
  431. José López-Portillo y Weber (1976)La conquista de la Nueva Galicia, página 144, MéxicoURL
  432. «El español se habla más rápido que el inglés, pero transmite menos datos».www.infobae.com. 16 de septiembre de 2011. 
  433. Real Academia Española yAsociación de Academias de la Lengua Española (2010).Ortografía de la lengua española. Madrid:Espasa Calpe. p. 64.ISBN 978-6-070-70653-0. 
    5.4.1.1Letras y dígrafos: el estatus de ch y ll
    Como ya se ha explicado (v. § 5.2), solo son propiamente letras los grafemas, esto es, los signos gráficos simples. Por esta razón, no deben formar parte del abecedario las secuencias de grafemas que se emplean para representar ciertos fonemas.
    En español, además de las veintisiete letras arriba indicadas, existen cinco dígrafos o combinaciones de dos letras, que se emplean para representar gráficamente los siguientes fonemas:
    a) El dígrafoch representa el fonema /ch/:chapa,abochornar.
    b) El dígrafoll representa el fonema /ll/ (o el fonema /y/ en hablantes yeístas):lluvia,rollo.
    c) El dígrafogu representa el fonema /g/ ante e, i:pliegue,guiño.
    d) El dígrafoqu representa el fonema /k/ ante e, i:queso,esquina.
    e) El dígraforr representa el fonema /rr/ en posición intervocálica:arroz,tierra.
  434. «Copia archivada». Archivado desdeel original el 15 de enero de 2013. Consultado el 29 de octubre de 2012. 
  435. Ulašin, 2011, p. 73.
  436. Ulašin, 2011, p. 75.
  437. «Desde la segunda edición de la ortografía académica, publicada en 1754, venían considerándose letras del abecedario español los dígrafosch yll (con los nombres respectivos deche yelle), seguramente porque cada uno de ellos se usaba para representar de forma exclusiva y unívoca un fonema del español (antes que la extensión del yeísmo alcanzara los niveles actuales y diera lugar a que hoy el dígrafoll represente dos fonemas distintos, según que el hablante sea o no yeísta). Es cierto que se diferenciaban en esto de los demás dígrafos, que nunca han representado en exclusiva sus respectivos fonemas: el fonema /g/ lo representa también la letrag antea,o,u (gato,goma,gula); el fonema /k/ se escribe además conc antea,o,u y conk (cama,cola,cuento,kilo,Irak); y el fonema /rr/ se representa conr en posición inicial de palabra o detrás de consonante con la que no forma sílaba (rama,alrededor,enredo).

    Sin embargo, este argumento no es válido desde la moderna consideración de las letras o grafemas como las unidades mínimas distintivas del sistema gráfico, con independencia de que representen o no por sí solas una unidad del sistema fonológico. Por lo tanto, a partir de este momento, los dígrafosch yll dejan de ser considerados letras del abecedario español, lo cual no significa, naturalmente, que desaparezcan de su sistema gráfico; es decir, estas combinaciones seguirán utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras españolas. El cambio consiste, simplemente, en reducir el alfabeto a sus componentes básicos, ya que los dígrafos no son sino combinaciones de dos letras, ya incluidas de manera individual en el inventario. Con ello, el español se asimila al resto de las lenguas de escritura alfabética, en las que solo se consideran letras del abecedario los signos simples, aunque en todas ellas existen combinaciones de grafemas para representar algunos de sus fonemas.». Citado en RAE yASALE (2010).Ortografía de la lengua española. Madrid:Espasa Calpe. pp. 64-65.ISBN 978-6-070-70653-0. 
  438. Real Academia Española.«Ch.»Diccionario de la lengua española.
  439. Real Academia Española.«Ll.»Diccionario de la lengua española.
  440. «Debido a su anterior consideración de letras del abecedario, los dígrafosch yll tuvieron un apartado propio en el diccionario académico desde su cuarta edición (1803) hasta la vigesimoprimera (1992), de modo que las palabras que comenzaban por esos dígrafos o los contenían se ordenaban alfabéticamente aparte, es decir, después de completarse la serie de palabras conc yl. En el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en Madrid en 1994, sin dejar de considerar aún los dígrafosch yll como letras del abecedario, se acordó no tenerlos en cuenta como signos independientes a la hora de ordenar alfabéticamente las palabras del diccionario. Así, en la vigesimosegunda edición delDRAE (2001), primera publicada con posterioridad a dicho congreso, los vocablos que incluían esos dígrafos ya se alfabetizaron en el lugar que les correspondía dentro de lac y de lal, respectivamente.». Citado en RAE yASALE (2010).Ortografía de la lengua española. Madrid:Espasa Calpe. p. 65.ISBN 978-6-070-70653-0. 
  441. Diccionario panhispánico de dudas, Santillana Ediciones Generales,ISBN 958-704-368-5, pp. 5-6
  442. RAE.«Consulta en líneaDiccionario de Ortografía 2010.». Archivado desdeel original el 9 de enero de 2015. Consultado el 20 de diciembre de 2014. «Apartado 5.4.1.1: "Letras y dígrafos: el estatus dech yll".» 
  443. Real Academia Española, ed. (2010).«Exclusión dech yll del abecedario». Consultado el 20 de diciembre de 2014. 
  444. «La lengua española genera el 15,6 % del PIB.». 2009. Consultado el 2009. 
  445. «CVC. Anuario 2013. El español como activo económico. IC.».cvc.cervantes.es. 
  446. «El español, en términos económicos.». 2010. Archivado desdeel original el 5 de septiembre de 2010. Consultado el 2010. 
  447. «Association of Spanish Language Academies (Spanish)». Asale.org. Archivado desdeel original el 21 de mayo de 2011. Consultado el 5 de febrero de 2011. 
  448. https://www.asale.org/sites/default/files/Estatutos_ASALE_2007.pdf
  449. «Listado de Academias de la Lengua Española (ASALE)». Consultado el 8 de noviembre de 2014. 
  450. «El director de la RAE participa en la presentación de la Academia Nacional del Ladino».Real Academia Española. Consultado el 27 de enero de 2021. 
  451. La Asociación Alemana de Hispanistas - Breve presentación en:AAH. Consultado el 28-09-2019.
  452. «El español supera por primera vez los 600 millones de hablantes y repite como segunda lengua materna en el mundo». Consultado el 30 de octubre de 2024. 

Bibliografía

[editar]
  • Alatorre, Antonio:Los 1001 años de la lengua española. México: Fondo de Cultura Económica.ISBN 968166678X.
  • Cano, Rafael (coord.):Historia de la lengua castellana. Barcelona: Ariel Lingüística, 2005.
  • Holtus, Günter; Michael Metzeltin, Christian Schmitt (ed.):Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), Tübingen, Niemeyer, 1988-2005 (12 Bände); Band VI,1:Aragonesisch/Navarresisch, Spanisch, Asturianisch/Leonesisch. Aragonés/Navarro, Español, Asturiano/Leonés, 1992.
  • López García, Ángel:El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama), 1985.
  • Metzeltin, Michael:Gramática explicativa de la lengua castellana. De la sintaxis a la semántica., Wien, Praesens Verlag, 2009.
  • Ulašin, Bohdan (2011).«Eslovaquismos y bohemismos en español».Eslavística Complutense11.ISSN 1578-1763. Consultado el 16 de mayo de 2016. 
  • Wolf, Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller:Las Glosas Emilianenses. Sevilla: Universidad de Sevilla, 1996.

Enlaces externos

[editar]

Organizaciones

[editar]
  • Real Academia Española - Institución española especializada en lexicografía, gramática, ortografía y bases de datos lingüísticas. Productora del diccionario de referencia de la lengua española.
  • Instituto Cervantes - El Instituto Cervantes es la institución pública creada por España en 1991 para promover universalmente la enseñanza, el estudio y el uso del español y contribuir a la difusión de las culturas hispánicas en el exterior.
  • Asociación de academias de la lengua española - El propósito de la ASALE es, desde su creación en 1951, trabajar a favor de la unidad, integridad y crecimiento de la lengua española, que constituye el más rico patrimonio común de la comunidad hispanohablante.

Diccionarios

[editar]

Cursos y recursos educativos

[editar]

Artículos y monografías

[editar]
Control de autoridades

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_español&oldid=170639171»
Categoría:
Categorías ocultas:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp