Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Ir al contenido
WikipediaLa enciclopedia libre
Buscar

Francés quebequés

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Francés del Quebec
Français québécois
Hablado enBandera de Canadá Canadá
Bandera de Estados Unidos Estados Unidos
RegiónQuebec,Nuevo Brunswick,Ontario,Manitoba,Nueva Inglaterra,Ottawa
Hablantes8 millones en Quebec
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Romance
   Romance occidental
    Galo-ibérico
     Galo-romance
     Subgrupo oïl
      Francés
       Francés canadiense

       Francés del Quebec
Escrituraalfabeto latino
Estatus oficial
Oficial enBandera de Canadá Canadá
Regulado porOficina Quebequesa de la Lengua Francesa
Códigos
ISO 639-2fre
ISO 639-3fra
El dialecto quebequés es hablado en la provincia del Quebec, Canadá

Elfrancés delQuebec, llamado asimismo"quebequés" (québécois en francés), es la variedad más extendida del francés enCanadá y, por tanto, se llama tambiénfrancés canadiense, pero este término comprende igualmente alfrancés acadiano, la otra variedad del franco-canadiense. Ambas modalidades descienden de la lengua traída por los colonos venidos de distintos puntos delreino de Francia a partir del siglo XVI hasta mediados del siglo XVIII.

La mayoría de sus hablantes residen en laprovincia canadiense deQuebec. Por tanto, esta variedad se usa igualmente por las minorías francoparlantes en las demás provincias canadienses al oeste deQuebec (sobre todoOntario yManitoba), así comoNuevo Brunswick al este. También lo utilizan las minorías francoparlantes en la región estadounidense deNueva Inglaterra, como ocurre en el estado deMaine.

Si bien el francés de Quebec y el francés metropolitano hablado enFrancia poseen distintas pronunciaciones, el acento tónico es igual y los usuarios de una y otra variedad de la lengua se pueden comprender entre sí con normalidad.

Hoy día hay casi 7 millones de hablantes de la variedad quebequesa del francés.

En la actualidad, por lo general, los hablantes de francés residentes en Estados Unidos hablanfrancés cajún, y los hablantes de francés residentes en Canadá hablan francés quebequés.

Historia

[editar]

La base del francés de Quebec es el francés popular hablado enParís en los siglosXVII yXVIII. Aunque los colonos franceses provenían de diferentes regiones deFrancia (principalmenteNormandía yBretaña) y hablaban muchospatois, eran muy cercanos entre sí y debían entenderse entre vecinos. Con la llegada de las llamadasHijas del Rey de Francia (huérfanas parisinas destinadas a casarse con los colonos y poblarNueva Francia), el francés popular deParís se impuso como lakoiné de las colonias francesas enAmérica del Norte; de forma que, con la conquista británica de 1763, más del 80 % de los colonos de origen francés hablaban una forma de francés localmente estandarizada; unificación lingüística queFrancia no aceptó oficialmente hasta 1910.

Gramática

[editar]

Las siguientes indicaciones se usan en el habla informal.

A diferencia del modelo original; en esta variedad del francés los signos de interrogación y los de exclamación, además de las comillas, se escriben sin dejar espacio con la palabra previa o siguiente.

  • Uso de la partículatu en preguntas polares (que solamente se pueden contestar afirmativa o negativamente).
Francés quebequésFrancés metropolitanoTraducción al español
Tu as-tu une blonde?Tu as une petite-amie ?

Est-ce que tu as une petite-amie ?

¿Tienes novia? / ¿Tenés novia? / ¿Tenéi novia?
C'est-tu prêt?C'est prêt ? /

Est-ce que c'est prêt ?

¿Está (eso) listo?
  • En ocasiones esta partícula se utiliza para enfatizar el mensaje.
Francés quebequésFrancés metropolitanoTraducción al español
C'est-tu choquant!C'estsi choquant !¡Es muy chocante!
  • En la variedad quebequesa se usa más comúnmente el pronombre relativoque.
Francés quebequésFrancés metropolitanoTraducción al español
Je cherche le livreque j'ai besoin.Je cherche le livredont j'ai besoin.Estoy buscando el libroque necesito.
  • Se utiliza el pronombre interrogativo en enunciados que contienen una pregunta.
Francés quebequésFrancés metropolitanoTraducción al español
Je faisqu'est-ceque je veux.Je faisceque je veux.Hagolo que quiero.
  • Se incluye al pronombre que refiere al sujeto del enunciado. También se usa en el francés estándar, pero no tanto como en la variedad norteamericana.
Francés quebequésFrancés metropolitanoTraducción al español
Mon boss,il me met tellement en colère.Mon patron me met tellement en colère.Mi jefe me enfurece.
Son plan,c'est de voyager autour du monde.Son projet est de voyager autour du monde.Su plan es viajar alrededor del mundo.
  • Hay diferencias en la posición de los pronombres secundarios en enunciados imperativos.
Francés quebequésFrancés metropolitanoTraducción al español
Dis-moi-le!Dis-le-moi !¡Dímelo! / ¡Decímelo!
Dis-moi-le pas!Nemele dis pas !¡Nome lo digas!

Fonología

[editar]


LetraFrancés

quebequés

(acrolectal)

Francés

quebequés(basilectal)

Francés

metropolitano

A(Al inicio y en medio de palabra)/a//a/
A(Al final de palabra)/ɑ//ɔ//a/
A(Ensílaba cerrada)/ɑ://ɑʊ̯/
Â/ɑ://ɑʊ̯//a:/
/aɪ̯//ɛ:/
AU/o://oʊ̯//ɔ/
AM, AN(En sílaba abierta)/ã//æ̃//ɑ̃/
AM, AN(En sílaba cerrada)/ãː//ãʊ̯̃//ɑ̃/
UN/œ̃ʏ̃//œ̃//œ̃/
OI/wɛ//wa/
IM, IN/ɛ̃ɪ̯̃//ɛ̃ɪ̯̃//ɛ̃/
ER/aɛ̯ʁ//ɛʁ/
EU(En sílaba cerrada al final de palabra)/øː/ o /œː//øy̯/ o /aœ̯//øː/ o /œː/
É/oe̯//e/
Ê/ɛ://aɛ̯//ɛ:/
AI/ɛ://æɪ̯/, /aɪ̯//ɛ/
ET(Al final de palabra)/ɛt//ɛ/
EN/ɛ̃//ã/
I(Seguida de N en otra sílaba)/ɪɛ̯n//ɪn/
OM, ON/õʊ̃//õʊ̃//õ/
DI, DU/d͡zi/

En diptongos: /d͡zj/

/d͡zy/

En diptongos: /d͡zɥ/

/d͡zi/

En diptongos: /d͡zj/

/d͡zy/

En diptongos: /d͡zɥ/

/di/

En diptongos: /dj/

/dy/

En diptongos: /dɥ/

TI, TU

(Excepto los casos en que TI se pronuncia /si/, o en diptongos: /sj/)

/t͡si/

En diptongos: /t͡sj/

/t͡sy/

En diptongos: /t͡sɥ/

/t͡si/

En diptongos: /t͡sj/

/t͡sy/

En diptongos: /t͡sɥ/

/ti/

En diptongos: /tj/

/ty/

En diptongos: /tɥ/

  • Las vocales largas y las nasales suelen diptongarse ensílabas cerradas.EJEMPLOS:fête se pronuncia /'faɛ̯t/, y la correspondiente parapâte es /'pɑʊ̯t/.
  • Las vocales nasales se pronuncian diferente.EJEMPLOS: En esta modalidad del francés la palabraquand se pronuncia /kæ̃/, mientras que en el francés estándar se dice /kɑ̃/.
  • La combinación OI en francés estándar se pronuncia /wa/, pero en este dialecto se pronuncia/wɛ/,/we/ o también/waɛ̯/. Es decir, el sonido A no se pronuncia tan claramente, al grado de asimilarse a E.
  • Se conservan sonidos vocales largos que se acortaron en la variedad estándar.EJEMPLO: Estas dos palabras,maître ymettre se pronuncian de la misma manera en Francia (/mɛtʁ/); pero en francés quebequés no sucede esto. Ellos dicenmtre como /maɪ̯tə/, y la manera como dicenmettre es /mɛtə/.
  • Las combinaciones TI (excepto en los casos que se pronuncie «si», como ennation) y TU se pronuncianmás intensamente, con un sonido S intermedio.EJEMPLOS: La palabratu se pronuncia /t͡sy/ en esta variedad, ytirer se pronuncia /t͡si'ʁe/. Igualmente, las combinaciones sonoras correspondientes DI y DUse pronuncian con esa intensidad; es decir,un sonido Z intermedio.EJEMPLOS: La pronunciación quebequesa para la palabradieu es /d͡zjø/, ydurée se pronuncia /d͡zy'ʁe/. (VéaseConsonante africada)
  • La R se pronuncia de varias maneras, dependiendo del habla local. Estas incluyen desde /r/, el sonido fuerte de esta letra en nuestro idioma (rey, carro, alrededor, honra, israelí), vibrante alveolar múltiple; o el vibrante uvular, usado en algunas variedades del portugués europeo. Peroen el habla formal y en ciertas áreasse pronuncia como en el francés estándar, fricativo uvular /ʁ/.
  • Las palabras que terminanen dos o tres sonidos consonantes, en francés quebequésno se pronuncia el último sonido consonante.Esto también aplica en los enlaces (liaisons).Ejemplos:d'autres amis se pronuncia /doʊ̯dzaˈmi/; yun cadre immense se dice /œ̃kɑd͡ziˈmæ̃:s/. Esto también aplica en todas las demás variedades de este idioma habladas en América.


CombinaciónEjemplos y pronunciación quebequesa
Vocal, oclusiva y líquidapossible /pɔ'sɪb/,vinaigre /vi'nɛg/,plâtre /'plaʊ̯t/
Vocal y dos oclusivasaccepte /a'ksɛp/,affecte /a'fɛk/,correct /kɔ'ʁɛk/
Vocal, oclusiva y nasalénigme /e'nɪg/,rythme /'ʁɪt/
Vocal, fricativa y líquidapauvre /'poʊ̯v/,livre /'lɪv/,pantoufle /pæ̃n'tʊf/,trèfle /'tʁɛf/
Vocal, fricativa y oclusivanationaliste /nasjɔna'lɪs/,reste /'ʁɛs/,casque /'kas/
Vocal, fricativa y nasalnationalisme /nasjɔna'lɪz/,spasme /'spaz/
Vocal y dos nasalesindemne /ɛ̃ɪ̯̃n'dɛm/,hymne /'ɪm/
Vocal, líquida, oclusiva y líquidaarbre /'aʁb/,mordre /'mɔʁd/,couvercle /ku'vɛʁk/
Vocal, fricativa, oclusiva y líquidapiastre /'pjast/,ministre /mɪ'nɪst/,muscle /'mʏsk/
Vocal, oclusiva, fricativa y oclusivatexte /'tɛks/,mixte /'mɪks/

Arcaísmos locales

[editar]

Muchas de las palabras que usa esta variedad de francés eran utilizadas en los siglosXVII yXVIII, volviéndose obsoletas en el francés metropolitano. Algunos ejemplos son:

Francés quebequésFrancés metropolitanoTraducción al español
à cause queparce queporque
soulierschaussureszapatos
bicyclette / bicyclevélobicicleta
noirceurobscuritéoscuridad
charvoiturecarro / coche / auto
Je m'ennuie de toi. /

Je m'ennuie de vous.

Tu me manques. /

Vous me manquez.

Te extraño. /

Os extraño. / Le extraño.(a usted) / Les extraño.(a ustedes)

Pronombres

[editar]
  • Je suis (Yo soy) se pronuncia /ʃy/ o /ʃɥi/. (shiu o shiui).
  • Je vais (Yo voy) se pronuncia /ʒ'va/ (dsh'va).
  • Il (Él) se pronuncia /i/.
  • Elle (Ella) se pronuncia /a/ o /al/ antes de una vocal.
  • La preposiciónsul se contrae si la palabra siguiente es un artículo. Ejemplos:sul (sur le),sa o su'a (sur la),su'es (sur les)

Vocabulario

[editar]
Francés quebequésTraducción al españolNota
benbien... / bueno...
bibitteinsectito
Envoye!¡Apúrate!A menudo se pronunciaenweye oawaye
fifhomosexual
Grouille-toI!¡Date prisa!
maganédeteriorado, usado, oxidado
plateaburridoLa T es pronunciada
pâte à dentpasta dental
débarquerbajar (de un vehículo o embarcación)
magasinerir de compras

Anglicismos

[editar]

Estas expresiones fueron adoptadas entre 1850 y 1960. Cabe destacar que son consideradas más bien informales.

Francés quebequésFrancés metropolitanoTraducción al español
jobtravail / emploitrabajo / empleo
weirdbizarreraro / extraño
chumpetit ami / copainamigo / novio
blondepetite amie / copaineamiga / novia
bosspatronjefe
funamusantdiversión
avoir du funs'amuserdivertirse
Çafait du sens.

(Traducción literal deThat makes sense.)

Çaa du sens.(Esto) tiene sentido.
Bienvenue.

(Traducción literal deYou're welcome.)

De rien.De nada.

Desde 1960, época de laRevolución Tranquila, ha habido leyes de protección al idioma francés en Quebec y un rechazo general hacia los anglicismos.

Por otro lado, en Francia se adoptaron anglicismos que no se usan en Quebec.

Francés quebequésFrancés metropolitanoTraducción al español
courrielcorreo electrónico (courriél)correo electrónico / correo electrónico
téléphone intelligentsmartphone (ordiphone)
fin de semaineweekend (vacant)fin de semana
Arrêt!Stop !

(Señal de detención obligatoria)

¡Alto!(EnMéxico yCentroamérica) /

¡Pare!(EnSudamérica y países hispanos enlas Antillas) /

¡Stop!

faire de magasinagefaire du shopping (faire des courses)ir de compras / hacer la compra
stationnementparking (parc automobile)aparcamiento / aparcadero / estacionamiento

Modismos y expresiones

[editar]
Francés quebequésTraducción al español
avoir de la misèrepasar dificultades
avoir le flutener diarrea
Je m'en sacre.No me importa.
chanter la pommecoquetear
en arracherestar en problemas
sortir en gangsalir con los amigos
être en tabarnakestar muy molesto

Una particularidad del francés quebequés es el uso de vocabulario relacionado con elcatolicismo en contextos informales y considerado localmente comoofensivo (sacres).

Ortografía correcta

en francés

Ortografía usada

para estas palabras

en francés quebequés

como lenguaje soez

Versión atenuada,

menos ofensiva

(eufemismos)

Traducción al español
tabernacletabarnaktabarnouche, tabarouettetabernáculo
calicecâlissecâlik, câlasse, câliboire;

câline(más comúnmente usada por los niños)

cáliz
hostieostiesprit, 'sprit, ostifihostia
baptêmebatinsebautizo
ChristCrissecrime, crif, christie, christophCristo
viergeviargevirgen
sacrementsacramentsacramisse, sacramouille, sacrificesacramento
ciboire

(expresión clasificada como arcaica)

cibole, cimonak, ciboulot, cibolak, cibouèrecopón
maudit, maudinemausus, mautadit, mautadinemaldito, maldita

Véase también

[editar]
Control de autoridades
Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Francés_quebequés&oldid=171851475»
Categorías:
Categorías ocultas:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp