La C tiene el mismo origen que la letraG, que proviene de esta. Lossemitas (entre ellos:fenicios,árabes yhebreos) la nombrarongimel y su forma deriva posiblemente deljeroglíficoegipcio con forma dehonda, que es tal vez el significado de la palabragimel. Otra posibilidad es que el carácter con forma de triángulo sin base representaba la joroba de un camello, llamadogamal en idioma semita.
LaGamma (Γ) griega fue adoptada por elalfabeto etrusco, donde representaba el sonido/k/. En losalfabetos griegos arcaicos, Gamma tomó primero la forma '' en el etrusco temprano, y luego la forma '' en el etrusco clásico. Mientras que en latín, finalmente tomó la forma 'c' en el latín clásico. En los textos latinos tempranos, las letrasc k q fueron usadas para representar los sonidos/k/ y/g/. De estas, 'q' era usada para representar los sonidos/k/ y/ɡ/ antes de una vocal redondeada (O, U), 'k' antes de 'a' y 'c' en los demás casos (E, I).[1]
Durante el sigloIII ellibertoEspurio Carvilio (antesesclavo delcónsulEspurio Carvilio Ruga) decidió agregar un pequeño rasgo al carácterC para formar una nueva letra que representara únicamente al sonido/ɡ/. Así nació laG, dejando a la 'C' con el sonido/k/. El uso de la C y de su variante, la G, reemplazó el uso que se le daba a la Q y laK. Debido a ello, durante el periodo clásico y después de este, la G fue tratada como el equivalente de la Gamma griega, y la C, con unas pocas excepciones, como el equivalente dekappa. Esto se ve en palabras griegas comoΚΑΔΜΟΣ,ΚΥΡΟΣ, yΦΩΚΙΣ, que en latín pasaron a escribirse:cadmvs,cyrvs yphocis respectivamente.
El nombre deCicerón en latín clásico se decía /kikero/.
En latín clásico, al contrario que en español y en las otras lenguas romances actuales, la C se pronunciaba con el mismo sonido ante todas las vocales: el de unaoclusiva velar sorda (/k/), por lo que las sílabas "ce" y "ci" se pronunciaban tal como pronunciamos "que" y "qui".
Antes del sigloIV antes de Cristo, también servía para representar el sonido de una consonanteoclusiva velar sonora (/g/), por lo que la misma escritura (por ejemplo, «ca») tenía dos pronunciaciones (/ka/ y /ga/). Para resolver esta ambigüedad, se creó la letraG añadiendo un pequeño trazo vertical en el brazo inferior de la C.
Enlatín vulgar y en el primerlatín clásico, la pronunciación de la C vacilaba entre una/k/velar (como encasa) y una/k/palatal (como enquiero). También la G adoptó dos variantes: velar (como en "galgo") y palatal (como en "guiemos", pronunciado rápido). Esta vacilación velar/palatal fue heredada del latín vulgar a las lenguas romances (español, francés, italiano, etc.).
Obsérvese que el punto de articulación velar de/k/ y/g/ (se pronuncian "en la garganta") resulta muy lejano al de los sonidos/e/ e/i/, que se pronuncian acercando la lengua al paladar. Por eso, con el tiempo, estos sonidos procedentes del latín vulgar acabaron haciéndose palatales en las posiciones "ce", "ci", "ge", "gi", y se mantuvieron velares en los demás casos. Como resultado de la palatalización,/k/ evolucionó a/tʃ/ enrumano,italiano ydálmata; y a/ts/ en las formas medievales de las lenguas deFrancia y lapenínsula ibérica. Mientras que/g/ evolucionó a/ʒ/ en español medieval y francés y a/dʒ/ en italiano y latín eclesiástico:
ce: /tse/ (español y francés medieval), /t͡ʃe/ (italiano y latín eclesiástico).
ci: /tsi/ (español y francés medieval), /t͡ʃi/ (italiano y latín eclesiástico).
ge: /ʒe/ (español medieval y francés), /d͡ʒe/ (italiano y latín eclesiástico).
gi: /ʒi/ (español medieval y francés), /d͡ʒi/ (italiano y latín eclesiástico).
En español, a la anterior evolución le siguió una segunda: se produjo un desplazamiento de lac hacia unafricativa dental sorda (/θ/) interdental. Esta es la pronunciación que se conoce en el dialecto castellano actual:ce /θe/.[2] La pronunciación de lac y lag se consolidó en la Castilla del sigloXVI, y quizás por este motivo no llegó a cuajar en algunas partes deAndalucía, ni enCanarias ni enAmérica, donde se sesea:ce /se/ yci /si/. En cuanto a los sonidos de /ʒe/ y /ʒi/, en castellano y gallego evolucionaron a /ʃe/ y /ʃi/, con una ulterior evolución en castellano a /xe/ y /xi/, es decir el sonido de laj española.
Enespañol, la C tiene un valor fonético fuerte de/k/ y un valor suave de/θ/ o/s/. Enitaliano yrumano, el valor suave de la C es/t͡ʃ/. Enportugués,catalán yfrancés, el valor suave se pronuncia/s/.
En español, representa el valor fuerte cuando está seguida de las vocalesa,o yu (ca,co,cu), o de consonantes; y al valor suave cuando va antes de las vocales anteriorese ei (ce,ci). La pronunciación /s/ se da en la mayoría de los dialectos del español, enHispanoamérica, en el sur de España (partes de Andalucía) y en la totalidad de lasIslas Canarias. Mientras que en el resto de Andalucía, el centro y norte de España y en gran parte de Guinea Ecuatorial, el valor suave de la C es pronunciado como unafricativa dental sorda (/θ/).
Además, en español, francés, portugués, italiano y rumano, existe el dígrafo 'ch'. En español, este representa al fonema africado/ʧ/, al fonema/ʃ/ en francés y portugués, y al fonema/k/ en italiano y rumano. En español, durante largo tiempo se alfabetizó a este dígrafo aparte como si se tratase de una letra en sí, hasta que en el X Congreso deAcademias de la Lengua Española (celebrado en Madrid en abril de 1994) se decidió abolir este uso, al igual que el de lall, pasándose entonces a alfabetizarlo bajo la C como mera sucesión de dos letras.
En español de América y Canarias, laS y la C tienen el mismo sonido cuando van antes de las vocales "e" "i". Además, también laX es homófona a la doble c cuando va antes de las mismas vocales. Esto evita saber con certeza qué palabras terminan en "sión" o en "ción", y cuales terminan en "xión" o "cción".
Sin embargo, aunque existen varias excepciones, en términos generales podemos decir que:[3][4][5]
Terminan ención las palabras afines a otras terminadas ento, tor, torio, tivo, do, dor y afines a verbos terminados enar, menos las que terminan en "sar".Algunasexcepciones:fisión, eclosión, visión, confusión, conexión, crucifixión.
Nótese además que: terminan con "cción" las palabras con palabras afines que contienen la partícula "ct".[6] Ejemplo:
canción - canto/cantar
devoción - devoto
recepción - receptor
invención - inventor
notación - notorio
aclaración - aclaratorio
explicación - explicativo
rotación - rotativo
emoción - emocionado
pudrición - podrido
salvación - salvador
capacitación - capacitador
aceptación - aceptar
relación - relaciónar
perfección - perfecto
corrección - correcto
Mientras que terminan en "sión" las palabras con palabras afines terminadas enso, sor, sorio, sivo, sar, tir, dir.Algunas excepciones:deglución, superstición, petición, medición, improvisación. Ejemplo:
confusión - confuso/confundir
sucesión - suceso
previsión - previsor
ascensión - ascensor
ilusión - ilusorio
irrisión - irrisorio
comprensión - comprensivo/comprensible
posesión - posesivo
revisión - revisar
expresión - expresar
confesión - confesar
admisión - admitir
diversión - divertir
inversión - invertir
división - dividir
expansión - expandir
Por otro lado:
Terminan enxión aquellas que proceden de palabras terminadas enxo yjo, más otras pocas. El resto terminará encción. Ejemplo: anexión - nexo, inconexión - inconexo, crucifixión - crucifijo (a pesar de que también se le relacione "crucificar"), complexión - complejo, reflexión - reflejo.
Cuando el alfabeto romano fue introducido en Bretaña, la C representaba solamente el sonido/k/, valor que aún se conserva en lospréstamos lingüísticos de todas laslenguas celtas insulares; engalés,irlandés ygaélico escocés, la C representa solo el sonido/k/. La escritura delinglés antiguo o "idioma anglo-sajón" fue aprendida de los celtas, aparentemente de Irlanda, por lo que la C en inglés antiguo representaba originalmente solo el sonido/k/. Palabras del actual inglés, comokin, break, broken, thick yseek, proceden de palabras que en inglés antiguo se escribían con "c":cyn, brecan, brocen, þicc, yséoc. Posteriormente el sonido/k/ que antecedía a lasvocales palatales/e/ y/i/) fuepalatalizado, habiendo sido cambiado en el sigloX al sonido[tʃ] (dechocolate), aunque se siguió usando la C, que ahora representaba dos sonidos.
En elidioma normando se usaron la 'K' y la 'C' indistintamente para representar el sonido/k/, independientemente de la vocal que le siguiera. La convención de usar ambas letras fue aplicada a la escritura del inglés luego de laconquista normanda de Inglaterra, causando una considerable reescritura de muchas de las palabras del inglés antiguo. Así, mientras en inglés antiguo se mantuvieron inalterables palabras comocandel, clif, corn, crop, cú, otras comoCent, cæ'ᵹ (cé'ᵹ), cyng, brece, séoce, fueron cambiadas (sin modificación alguna en su pronunciación) aKent, keȝ, kyng, breke yseoke.
Eldígrafo del antiguo inglés "cw" fue también reemplazado por el francés "qu", asícwén (queen) ycwic (quick) se volvieronquen yquik en elinglés medio. El sonido/tʃ/, proveniente de la palatalización de/k/ en el inglés antiguo, surgió también en el francés, principalmente cuando le seguía una "a". En francés, este sonido fue representado por el dígrafo "ch", ortografía que luego fue adoptada por el inglés. Por ejemplo, en los "Evangelios de Hatton" (Losevangelios canónicos traducidos asajón occidental), escritos por el año 1160, se encuentran enMateo i-iii palabras comochild o chyld, riche y mychel, traducidas decild, rice ymycel; palabras del antiguo inglés del que fueron copiadas. También, en algunas pocas palabras del inglés antiguo, la C fue sustituida por "ts":milce, blecien pormiltse, bletsien. También la C comenzó a ingresar ampliamente al inglés a través de palabras procedentes del francés, comoprocessiun, emperice, grace, ahora con su nuevo valor fonético de/ts/. Para el sigloXIII tanto en Francia como en Inglaterra, el sonido/ts/ de la C sedesfricativizó a/s/ al antecedervocales anteriores; como enlance, cent.
Enidioma inglés la C generalmente representa un valor fonético de/s/ antes de las vocales "e", "i", de la "y" y de los dígrafos derivados del latín: "ae" y "oe"; y un valor "fuerte" de/k/ antes de "a", "o" y "u". Sin embargo, existen muchas excepciones en inglés, como en la palabra "soccer".
En la partícula "ci," la C puede representar un sonido de/ʃ/ si precede a una vocal, tal es el caso de las palabrasdelicious yappreciate.
El dígrafo 'Ch' representa comúnmente el sonido/tʃ/, igual que en español, pero puede tomar el valor de/k/, principalmente en palabras de origen griego, y el valor de/ʃ/, principalmente en palabras de origen francés. En algunos dialectos del inglés, toma también el sonido/x/, como enloch, (de origen gaélico) donde otros hablantes pronuncian la "ch" como/k/.
El dígrafo "ck" frecuentemente representa el sonido/k/ después de vocales cortas. Mientras que el trígrafo "tch" siempre representa el sonidotʃ, como encatch.
A unanota calificativa, en varios centros educativos del mundo; "C" es la tercera nota más alta del sistema basado en letras que van de la "A" a la "F".