Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Ir al contenido
WikipediaLa enciclopedia libre
Buscar

Aleluya

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Para otros usos de este término, véaseAleluya (desambiguación).
Alleluia, óleo sobre tela del pintor inglés Thomas Cooper Gotch, 1896.
«Aleluya» (del lat. bíblicohalleluia, y este del hebr.hallĕlū Yahvé, "alabad a Dios"). Página delAleluya (הַלְּלוּיָהּ), con el Salmo 149 enhebreo, y marginalia con coro a capella y director foliado, manuscrito francés, siglo XIII (Biblioteca Palatina, Parma; facsímil exhibido enBeth Hatefutsoth,Tel Aviv).[1]

Aleluya (←halleluia(latín)ἀλληλούϊα(griego)הַלְּלוּיָהּ(hebreo) ‘¡Alabad aYahveh!’)[2][3]​ es unainterjección de júbilo y gratitud muy común en laBiblia , que se adoptó para uso litúrgico en eljudaísmo y en elcristianismo.

«Aleluya» es una adaptación de la expresión hebreahallĕlū-Yăh, que significa «alaben [ustedes] a Yah» o «alabad aYah».[2]​ "Yah" es elapócope deYahveh, elTanaj (Antiguo Testamento) lo utiliza 50 veces como nombre propio[4]​ (26 solo y 24 en la expresión «Aleluya»), mientras que en elNuevo Testamento, «Yah» aparece 4 veces en la expresión «Aleluya» en Apocalipsis 19:1-6.

En la Versión Popular, no reflejan en absoluto la existencia de la expresión «Yah» en el texto original. Otras la reflejan únicamente en la forma «Aleluya». Aún otras (aparte de los casos en que utilizan «Aleluya») generalmente la sustituyen por Jehová o Yahveh, y utilizan «Yah» en contadas ocasiones (Mod, 7 veces; BJ, 1 vez). La VersiónValera (revisión de 1989) sustituye «Yah» por «Jehová», aunque en las notas explica que en el texto original aparece la forma «Yah/Jah», y mantiene la forma «Aleluya». En Bover-Cantera se sustituye 1 vez por «Yahveh» y 2 veces se elimina, y de las restantes, 24 veces aparece como «Yah» y 23 dentro de la expresión «Hallelujah ».

Uno de los términos más característicos y más ricos del vocabulario de la alabanza en hebreo eshalelu que tradicionalmente se traduce como «alabad» (laudate).[5]​ Con frecuencia el objeto de la alabanza se indica explícitamente, pero la indicación no es indispensable, y la alabanza puede apoyarse únicamente en sí misma: tal es el caso particular de la expresiónAleluya.[2]

Usos litúrgicos

[editar]

Durante los primeros siglos de existencia de laIglesia católica solamente se cantaba el aleluya elDomingo de Resurrección. Más tarde comenzó a cantarse durante todo eltiempo pascual.

En la actualidad, laIglesia oriental incluye elaleluya en sus ritos todos los días del año. En cambio, en el rito occidental que sigue el ordenamiento deSan Gregorio I sobre la celebración de lamisa se canta elaleluya todos los domingos del año litúrgico, con excepción de los correspondientes a tiempos penitenciales como laCuaresma (en la cual tampoco se canta elGloria in excelsis) o en las misas feriales deAdviento. Tampoco se incluye en lasmisas de difuntos.

Dentro de los textos bíblicos, losSalmos son fundamentalmente una alabanza, por lo que muchos comienzan con esa palabra (106, 111, 112, 113, 135, 146, 147, 148, 149, 150) o terminan así (105, 115, 116, 117). También aparece cuatro veces transliterado al griego.

San Agustín relaciona la liturgia con el tiempo celestial, diciendo que los que en la Tierra digan «Amén» para aceptar a Dios plenamente, en el Cielo dirán «Aleluya» para cantar su gloria y su poder.

Forma musical

[editar]

En todas las liturgias cristianas el aleluya tiene formaantifonal, cantándose esta expresión, muy adornada con melismas, entre versículo y versículo del salmo u oración.

De forma más sencilla, muchas piezas terminan simplificándose a la aclamación, un verso y, de nuevo, la aclamación, siguiendo la siguiente estructura:

Aleluya + Verso + Aleluya

Un ejemplo es el Aleluya de Pascua, que se canta en la solemnidad de la Resurrección del Señor:

(A)Alleluia
(B)Pascha nostrum inmolatus est, Christus
(A)Alleluia

Aleluya de Händel

[editar]

Es muy célebre elAleluya (Hallelujah)[6]​ compuesto porHändel para suoratorioEl Mesías. Se trata de una pieza coral que concluye la segunda parte de las tres que posee la obra. La letra proviene de tres pasajes del Libro delApocalipsis y es la siguiente:

Después oí en el cielo algo como el canto de un inmenso gentío, que decía: ¡Aleluya! ¿Quién salva y quién tiene gloria y poder sino nuestro Dios?. (Apocalipsis 19:1)
Y oí el ruido de una multitud inmensa como el ruido del estruendo de las olas, como el fragor de fuertes truenos. Y decían: Aleluya. Ahora reina el Señor Dios, el Todopoderoso.(Apocalipsis 19:6)[7]
Entonces los veinticuatro ancianos y los cuatro vivientes se postraron adorando a Dios, que está sentado en el trono, diciendo: Amén. ¡Aleluya!. (Apocalipsis 19:4[8]​)

En la música popular

[editar]

Varios cantantes y grupos de música popularAlicia Keys,Deep Purple,Leonard Cohen,Bon Jovi,Jeff Buckley,Rammstein,Powerwolf, Celldweller "Blackstar",Paramore,Panic! at the Disco,Fall Out BoyMarcos Witt,Rufus Wainwright oAAA, Kim JongHyun, Cassandra Star y su hermana Callahan,[9]Andrea Bocelli y su hija Virginia,[10]​ entre otros, tienen canciones tituladasHallelujah. La canción "Sour Grapes" dePuscifer y "The Tower" deAvantasia y "House of Wolves" así como "Thank You For The Venom" deMy Chemical Romance, y “Notion” deTash Sultana, al igual quePearl Jam enDo the evolution incluyen en su letra «Hallelujah». En el Festival de Eurovisión de 1979 se alzó con el primer premio la canción "Hallelujah", interpretada por Gali Atari y Milk and Honey. Sade Adu en la canción Pearls, usa la expresión Hallelujah.

Forma historietística

[editar]
Artículo principal: Aleluya (estampa)

Unaaleluya es también una modalidad arcaica dehistorieta, surgida en la Francia del siglo XVI y de temática religiosa, que tendría su mayor auge en el XVIII.[11]​ En otros idiomas recibe los nombres deauca (catalán),broadsheets,gogs,mannekensbladen, etc.[12]

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. Real Academia Española: aleluya (accedido 12 de julio de 2010).
  2. abcRidouard, André (2001). «Alabanza». En Léon-Dufour, Xavier, ed.Vocabulario de Teología Bíblica (18a. edición). Barcelona (España): Biblioteca Herder. pp. 56-59.ISBN 978-84-254-0809-0. 
  3. «aleluya | Definición | Diccionario de la lengua española | RAE - ASALE». 
  4. G. Lisowsky,Konkordanz zum hebräischen Alten Testament, Stuttgart 1958, p. 1612. Basic information about the formJāh, see L. Koehler, W. Baumgartner, J.J. Stamm,Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu (Great Dictionary of the Hebrew-Aramaic-Polish and Polish Old Testament), Warszawa 2008, vol 1, p. 327, code No. 3514.
  5. Page H. Kelley,Biblical Hebrew: An Introductory Grammar, Ethics & Public Policy Center, 1959, p. 169. El término proviene del imperativo plural del verbolehalel (הַלְּלוּ), que significa "alabar";hilel, es la tercera persona singular del verbolehalel (להלל) en tiempo pasado y, consecuentemente, significa "alabó" (forma empleada por algunos autores debido a que el estudio de la gramática hebrea se basa en la forma que adopta la tercera persona singular en pasado;Hillel, por otra parte, es el nombre de un rabino que nada tiene que ver en el asunto aquí tratado).
  6. #YoCanto – Aleluya de G.F.Händel, consultado el 4 de abril de 2023 .
  7. «Apocalipsis 19,6». 
  8. «Apocalipsis 19». p. 4. 
  9. An Easter Hallelujah: Un Aleluya de Semana Santa (subtitulado español), consultado el 5 de abril de 2023 .
  10. Andrea Bocelli Hallelujah with Daughter Virginia, Sacramento Ca. October 23, 2021, consultado el 5 de abril de 2023 .
  11. Cuadrado (2000), p. 26.
  12. Manuel Barrero,«El bilbaíno Víctor Patricio de Landaluze, pionero del cómic español en Cuba»,Mundaiz (Universidad de Deusto) n.º 68, San Sebastián, Universidad de Deusto, 2004, pág. 54. Disponible entebeosfera

Bibliografía

[editar]

Enlaces externos

[editar]
Control de autoridades

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Aleluya&oldid=160416405»
Categorías:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp