1996, Nicholas G. Faraclas, “1.5.2.2 - Anaphore between co-ordinate structures; 2.2.4.1 - Adverbs from nouns”, in Bernard Comrie, editor,Nigerian Pidgin (Descriptive Grammars), London and New York: Routledge,→ISBN, pages94, 241:
Wo̱n mango do̱n re̱di bò̱t dì o̱da (wo̱n) ne̱va ye̱lo.[…] Yù ge̱two̱n awa. Im ko̱m slipwo̱n awa.
One mango has ripened but the other (one) is not yet yellow.[…] You haveone hour. (S)he slept forone hour.
(Can wedate this quote?), Roy Okonkwo, “Jọn Chapta 1”, inNaijíriá Píjin[1], Di Fẹ́st Pípul Wé Bikọ́m Pípul Wé de Fọ́ló Jízọs Im Wè:
40.Wọ́n ọf di tuú mẹn wé hiá wétín Jọn tọk, an dẹn dẹm kọ́n fọ́ló Jízọs bi Ándru. Ándru bi Saímọ́n Píta brọ́da.
40.One of the two men that heard what John said and then followed Jesus was Andrew. Andrew was Simon Peter's brother.
1996, Nicholas G. Faraclas, “1.2.5.2.4 - Articles”, in Bernard Comrie, editor,Nigerian Pidgin (Descriptive Grammars), London and New York: Routledge,→ISBN, pages67–68:
A taywo̱n klo̱t.[…] Dì man ko̱m kilwo̱n kotingrâs.
1996, Nicholas G. Faraclas, “2.1.6.5 - Derivatives of numerals; 2.1.6.6 - Quantifiers”, in Bernard Comrie, editor,Nigerian Pidgin (Descriptive Grammars), London and New York: Routledge,→ISBN, pages226–227:
A do̱n se̱l dì fe̱stwo̱n.[…] A se̱l dì sem nyam. A se̱l dì semwo̱n.[…] A se̱l dì last nyam. A se̱l dì lastwo̱n.
I sold the firstone.[…] I sold the same yam. I sold the sameone.[…] I sold the last yam. I sold the lastone.
(Can wedate this quote?), Roy Okonkwo, “Mátiu Chapta 5”, inNaijíriá Píjin[2], Jízọs Sé Mék Wi Nọ́ de Swia:
37. […] Éní ọ́dá tin wé una tọ́k pás dís tins, na dẹ́vul, wé bi di wíkẹ́dwọn, i frọm kọm.
40. Any other thing that one says, is the devil, the wickedone.
1 Except foryín, object pronouns have a high tone following a low or mid tone monosyllabic verb, and a mid tone following a high tone. For complex verbs, the tone does not change.