First proposed by Philologus in the July 1864Ladies' Repository, with possessivevis and objectivevim, as an alternative to using "he or she," singularthey, orone in sentences without a specified gender.[1] In 1970, Varda One proposedve,vis and objectivever in a feminist article titled "Manglish."[2]Greg Egan used the pronouns throughout the novelsDistress (1995) andDiaspora (1998).
And stop calling it 'it': yer got yer one great invention, remember Holmes? The neuter personal pronoun;ve/ver/vis, I am not his,vis/ve/ver, nor am I for her,ver/vis/ve, a pronoun for me, (slopping another tin of water out ready).]
1872, Charles Camden, “The Travelling Menagerie”, in George Mac Donald, editor,Good Words for the Young, London: Strahan & Co.,[…], chapter V (A Tiger Hunt in England), page208, column 1:
Ve vill go to de Sheafen Farm, andve vill stay at de Sheafen Farm, is it not?
From Old Tosk*vae, from Old Albanianvōe (still at Malagija),[1] fromProto-Indo-European*h₂ōwyóm(“egg”). Orel, citing Bopp, Camarda and Çabej, argues the Old Albanian word descends from a borrowing fromLatinōvum.[2] The PIE etymology was earlier supported by Norbert Jokl.
In some dialects of Catalan, the sounds associated with the letterb and the letterv are the same:[β]. In order to differentiate the namesbe andve in those dialects, the letters are often calledbe alta(“high B”) andve baixa(“low V”).
Although this letter is officially named and pronounced '/vɛ/' in Indonesian, but nowadays, it is more common to hear it pronounced as '/vi/' just like its English name, 'vee' rather than 'vè'. This might be because most regional languages in Indonesia do not have "/f/"-like sound naturally, which can lead into confusion between the names of the letters "p" and "v". In order to differentiate the name of both letters, the letter "v" gets colloquially renamed to its English name, 'vee'.
Grammatically third person forms used semantically in the second person as a formal or polite way of addressing someone (with the first letter frequently capitalised as a sign of respect, and to distinguish them from third person subjects). Unlike the singular forms, the plural forms are mostly antiquated terms of formal address in the modern language, and second person plural pronouns are almost always used instead.
6
Also used as indefinite pronoun meaning “one”, and to form the passive.
7
Formal (capitalisation optional); in many regions, can refer to just one person (compare with Frenchvous).
8
Traditional grammars still indicate the formsegli (animate),ello /ella (animate),esso /essa and their plurals as the nominative forms of the third person pronouns; outside of very formal or archaizing contexts, all such forms have been replaced by the obliqueslui,lei,loro.
9
Forms used when followed by a third-person direct object proclitic (lo,la,li,le, orne).
10
Used after verbs.
11
Unstressed forms, stand alone forms are found proclitically (except dativeloro /Loro), others enclitically (-mi,-ti, etc.).
12
Disjunctive, emphatic oblique forms used as direct objects placed after verbs, in exclamations, along prepositions (prepositional) and some adverbs (come,quanto, etc.); also used witha to create alternative emphatic dative forms.
《汉语拼音方案》 (Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet) defines a standard pronunciation for each letter in Hanyu Pinyin withZhuyin. In the case ofV, it is defined asㄪㄝ, using the otherwise-obsolete initialㄪ(vō/v/). This is one of the only instances of the letter being used in standard Pinyin.
《汉语拼音方案》 (Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet) defines a standard pronunciation for each letter in Hanyu Pinyin withZhuyin.ㄝ(/ɛ/) typically only occurs in syllables with an initial glide (e.g.ㄧㄝ(-ie/i̯ɛ/)), where it is romanized ase. When it occurs in syllables without an initial glide, however, it is romanized asê in order to distinguish it fromㄜ(-e/ɤ/). Such instances are rare, and are only found in interjections or neologisms.
Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the criticaltonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Inherited fromLatinvidet andvidē, respectively the third person singular present active indicative and second person singular present active imperative ofvideō.
(Thisetymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at theEtymology scriptorium. Particularly: “do the "cicada" and "tick" senses have a common etymology?”)
Unclear relationship toue inđạn ue, which is attested and glossed in Portuguese asmunição(“ammunition”) ~perdigotos(“pellet”), inAlexandre de Rhodes'sDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum,[2] and seemingly became tangled withverre in later period.