Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WiktionaryThe Free Dictionary
Search

tot

From Wiktionary, the free dictionary
See also:Appendix:Variations of "tot"
Languages (24)
English
Afrikaans • Aragonese • Aromanian • Catalan • Chinook Jargon • Crimean Tatar • Dalmatian • Dutch • Franco-Provençal • German • Italian • Latin • Maranao • Occitan • Old English • Old French • Old High German • Old Occitan • Romagnol • Romanian • Romansch • Walloon • Wastek
Page categories

English

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Borrowed fromScotstot, a shortened form oftotum(small child; tot), of uncertain origin, perhaps shortened fromtotter(to move in an unsteady way),

Comparetottle, alsoOld Norsetottr(name of a dwarf),Swedishtutte(small child),Danishtommeltot(little child).

Noun

[edit]

tot (pluraltots)

  1. Asmallchild.
    He learned to run when he was just atot.
    • 1932,Aldous Huxley,Brave New World[1], London: Chatto & Windus:
      Death conditioning begins at eighteen months. Everytot spends two mornings a week in a Hospital for the Dying. All the best toys are kept there, and they get chocolate cream on death days.
  2. Asmallamount ofliquor,(particularly) asmallmeasure ofrum.
    • 1897, Mary H. Kingsley,Travels in West Africa:
      Then I give them atot of rum apiece, as they sit huddled in their blankets.
    • 1916, Siegfried Sassoon,The Working Party:
      Andtot of rum to send him warm to sleep.
  3. Ellipsis oftater tot.
  4. (Barbados) A smallcup, usually made oftin.
  5. (UK, dialect, obsolete) Afoolishfellow.
    • a.1660,A Contemporary History Of Affairs In Ireland:
      Whoe answeared like atoute, or a maddman, as he was, that he was for the Kinge.
Synonyms
[edit]
  • (small amount of liquor):seenip
Derived terms
[edit]
Translations
[edit]
small child
measure of spirits

Etymology 2

[edit]

Clipping oftotal(to sum)

Verb

[edit]

tot (third-person singular simple presenttots,present participletotting,simple past and past participletotted)

  1. Tosum ortotal.
    • 2017, Paul Lockhart,Arithmetic:
      There are, of course, many ways to proceed from here, the most likely being that you, as an experienced tradesman, would simply know what these amounts come to (in terms of groups of ten) and cantot them up in your head.
  2. (UK, historical) To mark (adebt) with the wordtot (Latin for "so much"), indicating that it was good or collectible for the amount specified.
    atotted debt
Derived terms
[edit]

Noun

[edit]

tot (pluraltots)

  1. Atotal, anaddition of a long column of figures.

Anagrams

[edit]

Afrikaans

[edit]

Etymology

[edit]

FromDutchtot, fromMiddle Dutchtot,tōte, fromOld Dutchtote,toti(to, until).

Pronunciation

[edit]

Conjunction

[edit]

tot

  1. until

Preposition

[edit]

tot

  1. until

Aragonese

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

FromLatintotus.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈtot/
  • Rhymes:-ot
  • Syllabification:tot

Determiner

[edit]

tot sg (femininetotaortoda,masculine pluraltotz,feminine pluraltotasortodas)

  1. all

Pronoun

[edit]

tot sg (femininetotaortoda,masculine pluraltotz,feminine pluraltotasortodas)

  1. all of it

Derived terms

[edit]

References

[edit]
  • todo”, inAragonario, diccionario castellano–aragonés (in Spanish)

Aromanian

[edit]

Alternative forms

[edit]

Noun

[edit]

tot m (pluraltoteanj)

  1. old man
  2. grandfather

Synonyms

[edit]

See also

[edit]

Catalan

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited fromVulgar Latintōttus, alteration ofClassical Latintōtus.

Pronunciation

[edit]

Adjective

[edit]

tot (femininetota,masculine pluraltots,feminine pluraltotes)

  1. all
    Antonym:cap

Pronoun

[edit]

tot

  1. everything
    Antonym:res

Derived terms

[edit]

Further reading

[edit]

Chinook Jargon

[edit]

Noun

[edit]

tot

  1. uncle

Coordinate terms

[edit]
  • (with regard to gender):kwalh

Crimean Tatar

[edit]
Other scripts
Cyrillicтот
Roman

Noun

[edit]

tot

  1. rust,corrosion
    Synonym:pas

Declension

[edit]
Declension oftot
singularplural
nominativetottotlar
genitivetotnıñtotlarnıñ
dativetotqatotlarğa
accusativetotnıtotlarnı
locativetottatotlarda
ablativetottantotlardan

Derived terms

[edit]

References

[edit]

Dalmatian

[edit]

Etymology

[edit]

FromLatintōtus. CompareRomanian,Romansch,Occitan, andCatalantot,Italiantutto,Frenchtout,Spanish andPortuguesetodo.

Adjective

[edit]

tot (femininetota,masculine pluraltoč)

  1. all

Pronoun

[edit]

tot

  1. everything

Dutch

[edit]

Etymology

[edit]

FromMiddle Dutchtot,tōte, fromOld Dutchtote,toti(to, until), equivalent totoe +te. CompareOld Saxontōte(to, until),Old Frisiantot(until),Old High Germanzuo ze.

Pronunciation

[edit]

Preposition

[edit]

tot

  1. to, up to
  2. until
  3. (telephony, Suriname)Used to answer a telephone call, followed by one's name, shortened from "uspreekttot..."
    Synonym:(Netherlands)met
    • 2020 August 25, Gerold Rozenblad, “Tafra drai [The table has turned]”, inDe Ware Tijd[2], retrieved14 July 2021:
      Gaat een telefoon over ergens in Paramaribo. "Ja, hallootot Rabin."
      A phone rings somewhere in Paramaribo. "Yes, hello.This is Rabin."

Declension

[edit]
Pronominal adverbs oftot
prepositiontot
postpositional adv.toe
het (it)ertoe
dit (this)hiertoe
dat (that)daartoe
wat (what)waartoe
iets (something)ergenstoe
niets (nothing)nergenstoe
alles (everything)overaltoe

Derived terms

[edit]

Descendants

[edit]

Conjunction

[edit]

tot

  1. until,till
    Ik kan niet wachtentot het hier ook weer gaat sneeuwen!I can't wait till it snows here as well!

Anagrams

[edit]

Franco-Provençal

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited fromLate Latintōttus.

Determiner

[edit]

tot (femininetota,masculine pluraltôs,feminine pluraltotes)(ORB, broad)

  1. all,every

References

[edit]
  • tout in DicoFranPro:Dictionnaire Français/Francoprovençal – ondicofranpro.llm.umontreal.ca
  • tot in Lo trèsor Arpitan – onarpitan.eu

German

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

FromMiddle High Germantōt, fromOld High Germantōt (akin toOld Saxondōd), fromProto-West Germanic*daud, fromProto-Germanic*daudaz. CompareDutchdood,Englishdead,Danishdød,Norwegian Nynorskdaud,Swedishdöd.

Pronunciation

[edit]

Adjective

[edit]

tot (strong nominative masculine singulartoter,not comparable)

  1. dead,deceased

Declension

[edit]
Positive forms oftot (uncomparable)
number & gendersingularplural
masculinefeminineneuter
predicativeeristtotsieisttotesisttotsiesindtot
strong declension
(without article)
nominativetotertotetotestote
genitivetotentotertotentoter
dativetotemtotertotemtoten
accusativetotentotetotestote
weak declension
(with definite article)
nominativedertotedietotedastotedietoten
genitivedestotendertotendestotendertoten
dativedemtotendertotendemtotendentoten
accusativedentotendietotedastotedietoten
mixed declension
(with indefinite article)
nominativeeintotereinetoteeintotes(keine)toten
genitiveeinestoteneinertoteneinestoten(keiner)toten
dativeeinemtoteneinertoteneinemtoten(keinen)toten
accusativeeinentoteneinetoteeintotes(keine)toten

Derived terms

[edit]

Related terms

[edit]

Further reading

[edit]
  • tot” inDuden online
  • tot” inDigitales Wörterbuch der deutschen Sprache

Italian

[edit]

Etymology

[edit]

Unadapted borrowing fromLatintot.

Pronunciation

[edit]

Adjective

[edit]

tot (invariable)

  1. so many

Noun

[edit]

tot m (invariable)

  1. so much

Latin

[edit]

Etymology

[edit]

FromProto-Indo-European*toti, adverb from*só. Cognate withSanskritतति(táti),Ancient Greekτόσος(tósos).

Pronunciation

[edit]

Determiner

[edit]

tot (indeclinable)

  1. somany

Derived terms

[edit]

Related terms

[edit]
Latin correlatives(edit)
typedemonstrativeanaphoricidentityinterrogative/
relative
indefinitenegativeother
proximalmedialdistalrelativeindefinitefree choiceuniversalnegative polarity
basichiciste,isticille,illicisipse,īdemquis/quīquisquis,quīcumquequis,quī,quīdam,aliquis,aliquī,quispiamquīvis,quīlibetquisquequisquam,ūllus, °aliquisquamnēmō,nihil,nūllusalius
dualuterutercumquealteruterutervīs,uterlibetuterqueneuteralter
placehīcistīcillīcibī̆ibī̆demubī̆ubiubi,ubī̆cumquealicubī,uspiamubivīs,ubilibetubīqueusquamnusquam,nūllibīalibī,aliās
sourcehincistincillincindeindidemundeundecumque,undeundealicunde°undelibetundiquealiunde
destinationhūc, °hōrsumistūc, °istōrsumillūc, °illōrsumeōdemquō,quōrsumquōquō,quōcumquealiquō,quōpiam, °aliquōvorsumquōvīs,quōlibetquōquamnusquam,nūllōrsumaliō,aliōrsum
method,
means,
path,
place
hācistācillāceādemquāquāquā,quācumquealiquāquāvīs,quālibetquāquenēquāquam,haudquāquamaliā
mannerhōcmodōistōmodōillōmodōita,sīc,
modō
item,itidemut,quī,quōmodō,quōmodo,quemadmodumutut,utcumque,quōmodocumquequī,quōdammodō,aliquōmodōquōmodolibetutīqueūllōmodōnūllōmodōaliter,aliōquī,alterō/aliōmodō
timenum,nuncōlimtum,tuncsimulquandō, ‡cumcumque,quandōcumque,quandōquequondam,aliquandōquandōlibetquandōqueumquamnumquamaliās
quantitytamtamen, †tandemquamquamquamaliquamquamvīs,quamlibet
sizetantustantusdemquantusquantuscumquealiquantusquantusvīs,quantuslibet
qualitytālisquālisquālis,quāliscumquealiquālisquālislibet
numbertottotidemquotquotquot,quotcumquealiquotquotlibet
ordertotusquotusquotuscumquealiquotusquotuslibet
repetitiontotiēnsquotiēnsquotiēnscumquealiquotiēnsquotiēnslibet
multiplicationtotuplexquotuplex
† Turned conjunction with original meaning somewhat dissimulated
° Rare
‡only used as a conjunction, not as an interrogative

References

[edit]
  • tot”, inCharlton T. Lewis and Charles Short (1879)A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • tot”, inCharlton T. Lewis (1891)An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
  • tot inGaffiot, Félix (1934)Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
  • Carl Meißner, Henry William Auden (1894)Latin Phrase-Book[3], London:Macmillan and Co.
    • many men, many minds:quot homines, tot sententiae
  • Sihler, Andrew L. (1995)New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press,→ISBN

Maranao

[edit]

Etymology

[edit]

FromProto-Malayo-Polynesian*qətut(fart; flatulence), fromProto-Austronesian*qətut(fart; flatulence). CompareThaiตด(dtòt) andLaoຕົດ(tot).

Noun

[edit]

tot

  1. fart,flatulence

Verb

[edit]

tot

  1. tobreakwind, tofart

References

[edit]
  • Howard P. McKaughan, Batua A. Macaraya (1967)A Maranao Dictionary[4] (overall work in Maranao and English), University of Hawaii Press

Occitan

[edit]

Etymology

[edit]

FromOld Occitantot, fromVulgar Latintōttus, alteration of ClassicalLatintōtus.

Pronunciation

[edit]

Adjective

[edit]

tot m (feminine singulartota,masculine pluraltots,feminine pluraltotas)

  1. all
  2. each,every
    Synonym:cada

Derived terms

[edit]

Pronoun

[edit]

tot

  1. everything

Derived terms

[edit]

Old English

[edit]

Etymology

[edit]

FromProto-West Germanic*tot, fromProto-Germanic*tut(t)-(to stick out, protrude).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

tot n

  1. pomp,splendour,parade,vainglory

Declension

[edit]

Stronga-stem:

singularplural
nominativetottotu
accusativetottotu
genitivetotestota
dativetotetotum

Derived terms

[edit]

Related terms

[edit]

Descendants

[edit]
  • >? Middle English:tot(fool, simpleton; devil)

Old French

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

FromVulgar Latintōttus, alteration ofLatintōtus.

Adjective

[edit]

tot m (oblique and nominative feminine singulartote)

  1. all

Declension

[edit]
Casemasculinefeminineneuter
singularsubjecttoz,tuittotetot
obliquetottotetot
pluralsubjecttot,tuittotestot
obliquetoztotestot

Adverb

[edit]

tot

  1. all;completely

Descendants

[edit]

Old High German

[edit]

Etymology

[edit]

FromProto-West Germanic*daud, fromProto-Germanic*daudaz.

Adjective

[edit]

tōt

  1. dead

Declension

[edit]
Strong declension oftot
Singularmasculinefeminineneuter
nominativetōtēr, tottōtiu, tottōtaȥ, tot
accusativetōtantōtatōtaȥ, tot
genitivetōtestōteratōtes
dativetōtemutōterutōtemu
instrumentaltōtutōtu
Pluralmasculinefeminineneuter
nominativetōte, tottōto, tottōtiu, tot
accusativetōtetōtotōtiu, tot
genitivetōterotōterotōtero
dativetōtēmtōtēmtōtēm
Weak declension oftot
Singularmasculinefeminineneuter
nominativetōtotōtatōta
accusativetōtontōtūntōta
genitivetōtentōtūntōten
dativetōtentōtūntōten
Pluralmasculinefeminineneuter
nominativetōtontōtūntōton
accusativetōtontōtūntōton
genitivetōtōnotōtōnotōtōno
dativetōtōmtōtōmtōtōm
Declension of comparative oftot
Singularmasculinefeminineneuter
nominativetōtōrotōtōratōtōra
accusativetōtōrontōtōrūntōtōra
genitivetōtōrentōtōrūntōtōren
dativetōtōrentōtōrūntōtōren
Pluralmasculinefeminineneuter
nominativetōtōrontōtōrūntōtōron
accusativetōtōrontōtōrūntōtōron
genitivetōtōrōnotōtōrōnotōtōrōno
dativetōtōrōmtōtōrōmtōtōrōm
Strong declension of superlativetot
Singularmasculinefeminineneuter
nominativetōtōstēr, tōtōsttōtōstiu, tōtōsttōtōstaȥ, tōtōst
accusativetōtōstantōtōstatōtōstaȥ, tōtōst
genitivetōtōstestōtōsteratōtōstes
dativetōtōstemutōtōsterutōtōstemu
instrumentaltōtōstutōtōstu
Pluralmasculinefeminineneuter
nominativetōtōste, tōtōsttōtōsto, tōtōsttōtōstiu, tōtōst
accusativetōtōstetōtōstotōtōstiu, tōtōst
genitivetōtōsterotōtōsterotōtōstero
dativetōtōstēmtōtōstēmtōtōstēm
Weak declension of superlativetot
Singularmasculinefeminineneuter
nominativetōtōstotōtōstatōtōsta
accusativetōtōstontōtōstūntōtōsta
genitivetōtōstentōtōstūntōtōsten
dativetōtōstentōtōstūntōtōsten
Pluralmasculinefeminineneuter
nominativetōtōstontōtōstūntōtōston
accusativetōtōstontōtōstūntōtōston
genitivetōtōstōnotōtōstōnotōtōstōno
dativetōtōstōmtōtōstōmtōtōstōm

Related terms

[edit]

Descendants

[edit]

Old Occitan

[edit]

Etymology

[edit]

FromLatintōtus.

Adjective

[edit]

tot (nominative singulartuih)

  1. all

Descendants

[edit]

Romagnol

[edit]

Etymology

[edit]

FromVulgar Latintōttus, alteration ofLatintōtus.

Pronoun

[edit]

tot

  1. everyone

Romanian

[edit]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Inherited fromLatintōtus. CompareAromaniantut,Catalantot,Frenchtout,Italiantutto,Portuguesetodo,Spanishtodo. First attested in theHurmuzaki Psalter, dated tocirca 1500–1510.

Adverb

[edit]

tot

  1. (temporal)still
    Mai avem o oră șitot nu suntem gata.
    We have an hour left and westill aren’t ready.
    • 1682,Dosoftei,Viața și petreacerea svinților [Lives and deaths of the saints]‎[5], folio 36v (л҃ѕ); edited and transliterated in Rodica Frențiu, editor,Viața și petreacerea svinților[6],Cluj-Napoca: Echinox,2002,→ISBN, page44:
      Шѝ а҆ꙋѕѫ́н̾дь ꙟ҆пъра́ᲅꙋл꙽ къй ᲅѡ́ᲅ ві́ꙋ ѕѫ́сѫ лꙋй Гар꙽га́ль дарѫᲅѡ́ᲅꙋй ві́ꙋ ꙟ҆кѫ а҆че́ль фърмъкъᲅо́рю ;
      Și, audzînd împăratulcă-itot viu, dzîsă lui Gargal: "Darătotu-i viu încă acel fărmăcătoriu?"
      And the emperor, upon hearing that he’sstill alive, said to Gargal: “Is that sorcererstill alive?”
    • 1837 June 24,Costache Negruzzi, “Fragment dintr-o călătorie [Fragment from a journey]”, inAlbina Românească, supplement toAlăuta Românească[7], number49,Iași, page217; republished as “Scrisoarea 1 (Primblare) [Letter 1 (A wandering)]”, inNegru pe alb [Black on white],1857:
      Бисерика Епископіей нꙋ съ деосъбеще прин алтъ дин челеланте де кѫт прин о клопотницъ де мꙋлцй анй ѫнчепꙋтъ шитот ѫнчепꙋтъ.
      Biserica Episcopiei nu să deosebește prin altă din celelante de cât prin o clopotniță de mulți ani începută șitot începută.
      The church of the bishopry is not distinguished from any other in anything but a steeple begun many years ago andstill begun.[sic – meaningunfinished]
    • 1921 April, Grigore Graur, “Îndrumarea medicală în alegerea meseriei [Medical counselling in selecting one’s job]”, inArhiva pentru știința și reforma socială [Archive for science and social reform]‎[8], year 3, number 1, page322:
      Publicultot mai crede că datoria statului este numai să dea ajutoare bănești invalizilor, și atâta tot.
      The publicstill thinks that the state’s duty is only to grant monetary help to invalids, and nothing more.
    • 1984, Adrian Munțiu,Blazonul[9],Cluj: Editura Dacia, page106:
      Desigur, pe la casele bogatetot se mai găsea.
      Of course, one couldstill find it in the houses of the rich.
    • 2019, Ela Negreanu, transl.,Ceea ce nu poate fi ascuns [That which cannot be hidden]‎[10],Bucharest: Trei, translation ofUne évidence byAgnès Martin-Lugand,→ISBN:
      La ora 21, Noétot nu se întorsese.
      At 9 PM, Noéstill hadn’t returned.
  2. nevertheless,still,anyway
    Nu aveam voie, dartotm-am dus.
    I wasn’t allowed to, butstill went.
    • 1643,Varlaam,Carte românească de învățătură[11],Iași, folio 152v (рн҃в):
      ꙟ҆трачѣѧ фъ́нтъ́нѫ ꙟ҆то́ци а҆́ии къте ѡ҆ да́тѫ ꙟ҆трꙋнь а҆́нь, съпогоръѧ̀ ꙟ҆́н̓џероуⷧ҇ лꙋи дн҃ѕъ́ꙋ детꙋрбꙋра̀ а҆́па. ши ка́ре ѡ҆м̾ врѣ ꙟ҆тра̀маи́н̾те,дꙋпъ ꙟ҆́нџерь . хїе дечѐ бо́алѫ врѣхѝ боⷧ҇нав̾то́ть сътѫмѫдꙋѧ́ .
      Într-acea fântână în toți aii, câte o dată într-un an, să pogora îngerul lui Dumnezeu de turbura apa, și care om vrea întra mainte după înger, hie de ce boală vrea hi bolnavtot să tămăduia.
      In that well, in every year once a year, the angel of God would descend and disturb the water, and whichever man would go in after the angel, no matter what disease he’d suffer from, he’d be healednevertheless.
    • 1875 October 1,Ion Creangă, “Soacra cu trei nurori [The mother-in-law with three daughters-in-law]”, inConvorbiri Literare[12], volume 9, number 7,page285:
      „Soacră, soacră, poamă acră!
      „Dete-ai coace, cătte-ai coace,
      „Dulcetot nu te’i mai face . . .“
      “Mother-in-law, mother-in-law, you sour fruit!
      Were you to ripen as much as you’d ripen,
      Youstill wouldn’t become sweet…”
    • 1921,Dumitru Cornilescu, transl.,The Bible,Haggai 1:6:
      Sămănați mult, și strîngeți puțin, mîncați, șitot nu vă săturați, beți, șitot nu vă potoliți setea, vă îmbrăcați, șitot nu vă este cald;[]
      Ye sow much, and gather little, ye eat, andstill aren’t satiated, ye drink, andstill quench not your thirst, ye dress up, andstill aren’t warm; []
    • 1996,Mircea Cărtărescu,Orbitor [Blinding]‎[13], volume 1,Bucharest:Humanitas,→ISBN, page157:
      Oricît de mult ar flutura drapelul în vînt,tot se zăresc, în colțul din stînga, sus, secera și ciocanul încrucișate savant.
      No matter how much the flag were to wave in the wind, the masterfully crossed hammer and sickle in the upper left corner canstill be seen.
    1. (informal, in justifications)anyway(introduces circumstances favourable to the fulfillment of a request)
      Dacătotn-avem ce căuta aici, hai să plecăm acasă.
      Since we have no business hereanyway, let’s go home.
      • 1882,Petre Ispirescu (gatherer), “Înşir’te mărgăritarĭ”, inLegende sau basmele românilor[14],Bucharest:Romanian Academy, page64:
        []din eĭ să facĭ, din doĭ, doĕ scândurĭ la patŭ, cătotŭ ne lipsescecâte-va scândurĭ.
        […din ei să faci, din doi, două scânduri la pat, cătot ne lipsesc câteva scânduri.]
        [] make from the two of them two bed boards, since we have a few boards missinganyway.
      • 1989, Pavel Pereș,Să ajungi înaintea răsăritului de soare [Arrive before sunrise]‎[15],Bucharest:Cartea Românească,→ISBN, page18:
        ― Dacătot crezi în cineva pe care nul-ai întîlnit vreodată, de cen-ai crede și în asta ?
        “Since you believe in someone you’ve never metanyway, why wouldn’t you also believe in this?”
  3. Indicates that a notion or quality is the same as one previously known.
    tot așa dejust as, tothe same degree
    Tot eu sunt.It’s meagain.
    • 1840,Descriere cu de-amănuntul asupra așezământului de cură cu apă rece [] [Detailed description of the application of cold water cures [] ]‎[16],Bucharest:Saint Sava College, translation of original by Carol Munde, page53:
      Кᲈрџереа апеĭ есtеtоt аша де гроасъ ка шi ачеа дела дᲈшеле бърбацiлор.
      Curgerea apei estetot așa de groasă ca și acea dela dușele bărbaților.
      The flow of the water isas intense as that of the men’s showers.
  4. (somewhat informal)repeatedly,unceasingly,all the time,habitually,constantly
    • c.1744,Ion Neculce, chapter 83, inLetopisețul Țării Moldovei [Chronicle of the country of Moldova] (manuscript), folio 248v; as edited in Gabriel Ștrempel, editor,Opere [Works]‎[17],Bucharest:Minerva,1982, page310:
      Șis-au întorsu înapoi pe Bîrlad,tot vînînd vînaturi și pesșté.
      And they came back on the Bârlad river, hunting for game and fishall the time.
    • 1776, Bishop Chesarie,Mineiul pe luna lui octombrie[18],Râmnic, folio 160r, column 2, lines34–37:
      []непꙋтѫ́ндь до́фторїй ними́ка а҆й фолосѝ , шѝ бо́алато́т ꙟ҆търи́ндꙋсе , нъꙁꙋѝ ла ᲃфн҃та Бесѣ́рикъ а҆ Мꙋчени́кꙋлꙋй[]
      [] neputând doftorii nimicaa-i folosi, și boalatotîntărindu-se, năzui la sfânta Besearică a Mucenicului []
      [] with the doctors not being able to help him at all, and the diseaseconstantly growing worse, he turnt to the holy Church of the Martyr []
    • 1823,Costache Negruzzi,Memnon (manuscript), translation ofMemnon ou la Sagesse humaine byVoltaire; published and edited byEugen Lovinescu inConvorbiri Literare, volume45, issue 6,Bucharest,1911,page631:
      Măcar să mătot cheme și să mătot poftească,
      Prietenii la masa lor n’or să mă mai zărească.
      Let themrepeatedly call me andrepeatedly invite me,
      My friends won’t see me at their table anymore.
    • 1887,Barbu Ștefănescu Delavrancea,Trubadurul[19],Bucharest, pages105–106:
      Sĕ cerc o novelă. Am subiect pe care ’ltot plib[sic] cu mine pe la băĭ, pe la țară, pe podul Mogoșoaiĭ;[]
      Let me try a short story. I have a topic that I’mrepeatedly taking with me to the baths, in the countryside, on the Mogoșoaia bridge; []
    • 1919,Lucian Blaga,Pietre pentru templul meu [Stones for my temple]‎[20],Sibiu, page61:
      []tot mergi și în cele din urmă te trezești iarăș, în locul de unde ai plecat . . .
      [] you’recontinually going and in the end wake up again in the place you started from…
    • 1967,Mihai Beniuc,Folclor din Transilvania [Transylvanian folklore]‎[21],Bucharest:Editura pentru Literatură, page169:
      De-ar ști omulce-ar ajunge
      Tot ar suspinași-ar plînge
      Și-ar vărsa lacrimi de sînge.
      Should man know what’d become of him
      He’dunceasingly sigh and cry
      And shed tears of blood.
    • 2005, Liviu Oltean,Beți dintru acesta toți [Drink ye all of this]‎[22],Cluj: Eikon,→ISBN, pages208–209:
      După aceasta, cam la două, trei lunitot eram chemat la miliție și mătot acuzau de tot felul de lucruri pe care nici nu le făcusem și nici nu le vorbisem.
      After that, about every two or three months I’drepeatedly be called to the police station and they’dconstantly accuse me of all manner of things I had neither done nor said.
  5. exclusively,only
    • 1643,Varlaam,Carte românească de învățătură[23],Iași, folio 228r (ск҃и):
      Ꙗ҆́рѫ сата́на ю҆бѣ́щето́ть прече́и мъ́н꙽дри , къ є҆ль ꙗ҆́сте ꙟ҆пѫраⷮ тꙋторо́рь мъ́н꙽дрилорь .
      Iară satana iubeaștetot pre cei mândri, că el iaste împăratul tuturor mândrilor.
      And Satan loves the pridefulonly, for he is the emperor of all the prideful.
    • 1906,George Coșbuc, transl.,Georgice (Biblioteca pentru toți),Bucharest: Alcalay, translation ofGeorgics byVirgil, part 3, line 386, page108:
      Oile-apoile-alegitot albe cu lâna țigae.
      Then choose sheep,all [of them] white and with silky wool.
  6. every(expressing periodicity)
    • 1774–1808,Gheorghe Șincai,Hronica românilor și a mai multor neamuri [Chronicle of the Romanians and other peoples]‎[24] (manuscript), published1808, page205; edited in Florea Fugariu, editor,Opere [Works], volume 2, Editura Pentru Literatură,1969, page205:
      []са́ꙋ ѡ҆търи́т ꙟ҆трѫнса, ка нꙋ̀ нꙋ́май то́цй Мирѣ́ній дин А҆рдѣ́л, ка́рій пꙋтѣ̀ пꙋрта̀ а҆́рме, чѝ шѝ Пре́ѡцій се при́ндъ а҆́рме а҆сꙋ́пра Тꙋ́рчилѡр, а҆ша̀, кѫ́тто́т пентрꙋ до́аѡ са́те се ремѫ́нъ а҆ка́съ о҆у́н Пре́ѡт,[]
      [] s-au otărât într-însa, ca nu numai toți Mirenii din Ardeal, carii putea purta arme, ci și Preoții să prindă arme asupra Turcilor, așa, câttot pentru doao sate să remână acasă un Preot, []
      [] in it they decided that not only every arms-bearing layperson in Transylvania should take up arms against the Turks, but the priests as well, so that one priest remain home forevery two villages.
    • 1907,Ion Agârbiceanu, “Scrisoare din Ardeal [Letter from Transylvania]”, inNicolae Iorga, editor,Neamul Românesc[25], volume 2, number33,Bucharest, page517:
      []ministrul Andrássy trimesese aicĭ 1.500 de baionete,—tot la doi alegătorĭ o suliță.
      [] minister Andrássy had sent here 1500 bayonets―one spearevery two voters.
    • 1979 October 6, Pavel Suian, “Note de drum din R.D. Germană [Travel notes from the GDR]”, inLuceafărul[26], year 22, number40,Bucharest, page 8:
      Dacă în Berlin, în 1970,tot al7-lea muncitor a fost inovator, în 1975tot al4-lea muncitor a realizat o inovație, iar în 1977tot al treilea om al muncii aducea ceva nou în perfecționarea activității, ridicarea calității și randamentului muncii.
      If in Berlin, in 1970,every seventh worker was an innovator, in 1975every fourth worker made an innovation, and in 1977every third working man came up with something new pertaining to improvement of activity, raising of quality and yield of work.
    • 2016, chapter 5, in Alina Simuț, transl.,Surori în luna de miere[27],Bucharest: Corint Junior, translation ofThe Honeymoon Sisters byGwyneth Rees,→ISBN:
      Dar, după cum am explicat, din moment ce eu petrectot al doilea și al treilea sfârșit de săptămână acasă la tata, îmi dau seama de ce el nu vrea să irosească tot acel spațiu.
      But, as I explained, seeing that I spendevery second and third weekend at my dad’s, I realise why he doesn’t want to waste all that space.
  7. (modifyingmai)increasingly (yieldingmore and more,ever more)
    • 1643,Varlaam,Carte românească de învățătură[28],Iași, folio 284r (сп҃д):
      ꙗ҆́рѫ є҆́ито́ть маи ꙟ҆рѫ́ꙋ мерџѣ̀. демꙋнчїѧ̀ ши ᲂу҆чид̀ѣ прече́ѧ че кред̀ѣ ꙟ҆х҃с.
      Iară eitot mai în rău mergea, de muncea și ucidea pre ceia ce credea în Hristos.
      And they were becomingincreasingly worse, so much that they would torture and kill those who believed in Christ.
    • 1883,Mihai Eminescu, “De-or trece anii…”, inPoesii [Poems]‎[29],Bucharest:Socec, page159, lines1–2:
      De-ori trece anii cum trecură,
      Eatot mai mult im va plăcè,[]
      Should the years pass as they have passed,
      I shall like herincreasingly more, []
    • 1912,Liviu Rebreanu, “Dintele [The tooth]”, inFrământări [Worries]‎[30],Orăștie: Editura Națională, page10:
      Dăscălița Aglaia o privì dintru’ntâiu necăjită, apoi clipă cu clipătot mai înseninată.
      Teacher Aglaia looked at her dejectedly at first, thenmore and more serenely every moment.
  8. (informal, modifying verb insubjunctive, slightly dated)let’s say,approximately,about
    • 1893,Anton Bacalbașa, “Un rond sever [A severe inspection]”, inMoș Teacă[31],Bucharest, archived fromthe original on26 July 2023, page54:
      tot fi fost mĭezul nopțiĭ, ora crimelor și a misterelor, cînd umbra ronduluĭ se arată ’n fața santineliĭ adormite.
      It was,let’s say, midnight, the hour of crimes and mysteries, when the shadow of the inspector appeared before the sleeping sentry.
    • 1953,George Călinescu, chapter 2, inBietul Ioanide [Poor Ioanide]; reedited inOpere[32], volume 5,Bucharest: Editura pentru Literatură,1967, page60:
      ― Măi Ioanide, tu trebuie să fii destul de în vîrstă acum! Cîți ani sătot ai? Stai să vedem.
      “Ioanide, you must be quite advanced in age by now! How oldmust you be? Let’s see.”
    • 2001, Ioan Victor Pica,Călăuza pustiurilor [The guide in the wastelands],Bistrița: Aletheia,→ISBN, page247:
      Din clipa desfacerii lăzii și până la anunțul dramatic “s-a terminat”, să fitot luat unt vreo treizeci de persoane.
      From the moment the crate was opened until the dramatic announcement “it’s gone”, about thirty peoplemust’ve taken butter.
Usage notes
[edit]

In the first sense,tot is succeeded bymai when modifying a verb that is not negated.

  • Audio;Tot mă duc:(file)
  • Audio;Tot mă duc:(file)

Senses 1–3 are distinguished with a high pitch and are unstressed; the latter senses take a normal pitch and are relatively stressed. These contrast in a sentence like “tot mă duc”, which may either mean “I’m habitually/repeatedly/constantly going” or “I’m going anyway”. Sense 2.1 also takes a low pitch, despite being a subsense of a high pitched one.

In both the sense of “repeatedly, habitually” and the sense of “either way”,tot must stand right before the verb it modifies, but, in case of a reflexive verb, the latter cannot stand between the verb and the reflexive pronoun. Consequently, “mă tot duc” can only mean “I’m going habitually”.

In older popular narratives and especially fairy tales,tot in the sense of “repeatedly” is used with no precise meaning, modifying verbs such aspleca(leave) orseduce(go).

Synonyms
[edit]
Derived terms
[edit]
Collocations
[edit]
  • tot înainteforwards

Determiner

[edit]

tot m orn (feminine singulartoată,masculine pluraltoți,feminine and neuter pluraltoate)

  1. all, thewhole
    • 1581–1582,Palia de la Orăștie (manuscript); edited in Viorica Pamfil, editor,Palia de la Orăștie. 1581–1582. Text—Facsimile—Indice[33], Bucharest:Academy of the Socialist Republic of Romania,1968, page144:
      ши мергѫндь а҆фа́рѫ де́ла Фа́раѡ҆́нь ꙟмблѫто́ть пъмѫнтоуⷧ Є҆ги́петꙋлꙋи .
      Și mergând afară de la Faraon îmblătot pământul Eghipetului.
      And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughoutall the land of Egypt. (Genesis 41:46)
    • 1840,Ion Heliade Rădulescu, transl.,Don Quichotte[34], volume 2,Bucharest, translation ofDon Quixote byMiguel de Cervantes, archived fromthe original on19 August 2023, page329:
      Îĭ аскᲈnсетот плаnᲈл съᲈ̆[]
      He had hid hisentire plan from him []
    • 1876,Ion Creangă,Povestea porcului:
      În sfârșit,s-a hotărât a se duce întoată lumea,să-și caute bărbatul.
      In the end, she decided to go out in theentire world to search for her man.
    • 1928,Panait Istrati,Ciulinii Bărăganului:
      Am aflat curândtoată povestea[]
      I soon found out thewhole story []
    • 1972,Anuarul Observatorului din București [Yearly of theBucharest Observatory],Bucharest:Academy of the Socialist Republic of Romania,page92:
      Uranus se aflătot anul în constelația Fecioara.
      Uranus is in Virgoall year.
    • 2016, Carmen Pațac, transl.,Jurnalul lui Adam și al Evei[35] (ebook), Litera, translation ofThe Diaries of Adam and Eve byMark Twain,→ISBN:
      După o săptămână am înțeles și noi cătoată treabacu-ntrerupătorul era o păcălealăși-o capcană.
      After a week we finally understood that thewhole thing about the switch was a sham and a trap.
  2. (in theplural)all,every[fromc. 1500–1510]
    • 1521,Neacșu’s letter, lines 6–7:
      ипаⷦ҇ сьщїи кьбагь денᲅоᲅѐ·ѡ҆́рашеле·кьᲅе·м҇·деѡмиⷩ҇·сьѧ
      фїе ꙟнажꙋᲅоⷬ·ꙟкорабїи
      I pak să știi că bagă dentote orașele câte 50 de oamini să <ia>
      fie în ajutor în corabii.

      Then, know that they are enlisting fifty people each fromall towns to help on the ships.
    • 1673,Dosoftei,Psaltirea în versuri [Metrical psalter]‎[36],Iași, folio 9r (ѳ҃):
      Те​воⷬ҇ ꙟⷩ҇ кꙋн꙽ џꙋра́те[sic] нъроа́де де​глоа́те,
       Ка́риле цай[sic] цѫнꙋ́тꙋц꙽ порꙋ́нчилетоа́те.
      Te vorîncungiura-te năroade de gloate,
       Carileț-auțânutu-ți porunciletoate.
      Congregations of people shall surround you,
       Which have keptall your commandments. (Psalm 7:7)
    • 1714,Anthim the Iberian,Capete de poruncă la toată ceata besericească[37], archived fromthe original on1 August 2023, folio 11v:
      а҆ши́ждерѣ мъ рѡ́гь шѝтꙋтꙋрѡ́рь Крещи́нилѡрь кꙋ́й че́вою фѝ греши́ть ᲃъмъ ꙗ҆́рте:
      Așijderea mă rog șituturor Creștinilor cui ce voiu fi greșit să mă iarte.
      Likewise I askall Christians to forgive me whatever I might have wronged them with.
    • 1838, Ioan Albineț,Macroviotica[38],Iași, translation of original byJoseph Friedrich Sobernheim, page198:
      Ла лꙋкрарѣ де сѣръ съ пот рекомендꙋі маі̆ кꙋ самъ лампеле, пентрꙋ къ еле ꙟмпръщіе ꙟнтоате пърціле о деопотрівъ лꙋмінъ.
      La lucrarea de seară să pot recomendui mai cu samă lampele, pentru că ele împrăștie întoate părțile o deopotriva lumină.
      For evening work, lamps are especially recommended, as they spread an equal light inall directions.
    • 1946,Lucian Blaga,Hronicul și cântecul vârstelor [Chronicle and song of the ages], 4th edition,Bucharest:Minerva, published1990,→ISBN, page174:
      Manifestul era adresattuturor popoarelor din monarhie, numai nouă, românilor, nu.
      The manifesto was addressed toall of the peoples of the Monarchy, except for us, the Romanians.
    • 1985 February, Aneta Dumitriu,Femeia[39], year 38, number 2, page 7:
      Sînt chemațitoți specialiștii,toți pricepuții.
      All the specialists,all the skilled are called in.
  3. (with singular countable nouns or relative pronouns; archaic, regional or colloquial)every
    în tot loculall over the place
    tot felulall kinds
    • c.1500–1510,Hurmuzaki Psalter, folio 125r, lines23–24; edited inIon Gheție, Mirela Teodorescu, editors,Psaltirea Hurmuzaki, volume I,Bucharest:Romanian Academy Press,2005:
      ᲅоаᲅъ​дыханїа​се​лаоуде​дѡ́мнꙋлъ:⁓
      Toată dihania se laude Domnul.
      Letevery thing that hath breath praise the Lord. (Psalm 150:6)
    • 1648,New Testament of Bălgrad[40],Alba Iulia, folio 117r (рꙁ҃ї), lines 8–9:
      Ръспꙋ́нсе Іᲃ҃ ло́р, а҆девъ́р а҆́девъ́р гръе́скꙋ во́аѡ, къ̀то́т̾ чи́не фа́че пъка́ть ро́бь ꙗ҆́сте пъка́тꙋлꙋи.
      Răspunse Is[us] lor, adevăr adevăr grăesc voao, cătot cine face păcat rob iaste păcatului.
      Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you,Whosoever committeth sin is the servant of sin. (John 8:34)
    • 1856,Dimitrie Bolintineanu,Călĕtoriĭ la Ierusalim în serbătorile Pascelui şi în Egiptŭ [Journeys to Jerusalem during Easter and to Egypt]‎[41], 2nd edition,Bucharest, published1867, page96:
      În ajunul Epifanieĭ, întot anul, venéŭ aicĭ mulţime de chreştinĭ.
      On the day before Epiphany,each year, a multitude of Christians would come here.
    • 1940 February 4, Victor Popovici, “Întâmpinarea Domnului [Welcoming the Lord]”, inFoaia Diecezană [Newsletter of the Diocese]‎[42], year 55, number 5,Caransebeș, page 3:
      Prescris era în legea veche, cătoată femeia la patruzeci de zile după naștere să se ducă cu copilul la sfânta biserică și să ducă și jertfă.
      In the old law it was prescribed thatevery woman go to the holy church forty days after giving birth, and to bring a sacrifice as well.
    • 2012 July 27, Diana Răileanu, quoting a Moldovan peasant, “Țări mai mici, mai puțin dezvoltate ca noi au irigare…”, inRadio Free Europe Moldova[43]:
      Începând chiar cu porumbul, la caretot țăranul trăgea nădejde că o să hrănească o vită, e la zero.
      The maize, to begin with, with whichevery peasant would hope to feed a cow—it’s nil.
  4. (mostly used of bodies; preposited or postposited)all over
    • 1866,Vasile Alecsandri (gatherer), “Erculean”, inPoesii populare ale românilor[44],Bucharest, page15:
      ― Cum se es din peatră
      Că sunt gólătótă
      Şi mĕ tem de sóre…
      [―Cum să ies din piatră
      Că sunt goalătoată
      Și mă tem de soare…]
      “How can I get out from the stone
      When I’mall naked
      And fear the sun…”
    • 1916,Henric Sanielevici,Icoane fugare: documente omenești [Ephemeral icons: human documents]‎[45],Bucharest:Socec, page11:
      Da-i udătoată și ni strică hainele!
      But it’sall wet and it spoils our clothes!
    • 1980, Alfred Neagu, transl.,Insulele lui Thomas Hudson[46], Univers, translation ofIslands in the Stream byErnest Hemingway, page459:
      Willie se arătă pe puntea de comandă, încătot umflat de la înțepăturile de țînțari.
      Willie showed up on the control deck, still swollenall over from the mosquito stings.
    • 1990,Miodrag Milin,Timișoara, 15–21 decembrie ’89[47],Timișoara, page108:
      Adrian eratot murdar, cu o vînătaie urîtă sub ochi.
      Adrian wasall dirty, with an ugly bruise under an eye.
Usage notes
[edit]

The singular genitive case is not used; the wordîntreg is substituted. Nonstandard usage is, however, encountered in old texts:

1829,contract (manuscript); published in I. Cojocaru, editor,Documente privitoare la economia Țării Românești. 1800-1850 [Documents concerning the economy of Wallachia], volume 1,Bucharest: Editura Științifică,1958, page443:
Și pentru săvârșirea atot lucrului,să-mi dea taleri patruzeci și cinci de mii[]
And, for completion of theentire matter, let him give me forty five thousand thalers []

Tot is only ever found in articulated constructions, but it is never articulated itself, even (as Romanian grammar otherwise dictates) when placed before the noun. This preposited usage is most neutral in style and fits any register.

While singulartot (sense 1) is not markedly informal, it is especially in elevated writing that it is replaced by its synonymîntreg, particularly when modifying countable nouns.

Declension
[edit]
singularplural
masculineneuterfemininemasculineneuterfeminine
nominative-accusativetottoatătoțitoate
genitive-dative--tuturortuturor
Synonyms
[edit]
Derived terms
[edit]

Noun

[edit]

tot n (uncountable)

  1. atotality,whole[from 1836]
    Synonyms:întreg,unitate
    un tot unitara unified whole
    • 1836,Gheorghe Asachi,Aritmetica[48], volume 1,Iași: Tipografia Albinei, page50:
      Кꙋ пꙋтинцъ есте а ꙟмпърци ꙋнтотꙋл (лꙋкрꙋ ꙟнтрег) ꙟ атѫте пърцй кѫте вом вои.
      Cu putință este a împărți untotul (lucru întreg) în atâte părți câte vom voi.
      It is possible to divide awhole (an entire thing) into as many parts as we want.
    • 1951,Mihai Băcescu,Fauna Republicii Populare Române, volume4, part 1,Bucharest:Romanian Academy, page63:
      Carapacea scurtă și groasă, cu 3 pliuri pe laturi, formează împreună cu toracele untot umflat, net deosebit de abdomenul subțire, cilindric.
      The short and thick shell, with 3 indentations on the sides, forms, together with the thorax, a swollenwhole, visibly distinct from the thin, cylindrical abdomen.
    • 1987 April 23, Aurel Papadiuc, Cezar Ioana,Scânteia[49], number13894,Bucharest, page 3:
      Este dificil de sintetizat în cîteva rînduri activitatea acestui combinat, ce cuprinde 75 de unități de producție de bază și auxiliare, în care lucrează peste 10 000 de oameni și care funcționează ca untot unitar, continuu, ritmic și constant pe tot parcursul anului.
      It is difficult to synthesise in a few lines the activity of this combine, which encompasses 75 base and auxiliary production units, in which work over 10000 people and which functions as a unifiedwhole, continually, rhythmically and constantly the whole year.
  2. (articulated, only as nominal predicate)everything(thecrucialpart, thecrux)
Declension
[edit]
Declension oftot
singular onlyindefinitedefinite
nominative-accusativetottotul
genitive-dativetottotului
vocativetotule

Pronoun

[edit]

tot

  1. everything
    Tot ce faci contează.Everything you do matters.
  2. everyone
    Vă mulțumesctuturor.I thank youall.
Declension
[edit]
singularplural
masculineneuterfemininemasculineneuterfeminine
nominative-accusativetottoatătoțitoate
genitive-dative--tuturortuturor

Etymology 2

[edit]

Noun

[edit]

tot m (pluraltoți)(Transylvania)

  1. Alternative form oftăut(Slovak)

References

[edit]

Romansch

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

FromVulgar Latintōttus, alteration ofLatintōtus.

Adverb

[edit]

tot

  1. (Surmiran)all

Walloon

[edit]

Etymology

[edit]

FromOld Frenchtot, fromVulgar Latintōttus, alteration ofLatintōtus.

Pronunciation

[edit]

Adjective

[edit]

tot

  1. all

Wastek

[edit]

Noun

[edit]

tot

  1. turkey vulture

References

[edit]
Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=tot&oldid=84406535"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp