1277, Francisco Javier Pérez Rodríguez, editor,Os documentos do tombo de Toxos Outos, Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page112:
todos estes disserun que a herdade dessa hermida de San Martino de Rates que era departida da outra herdade regaenga pela cerdeyra do outeyro que esta cabo do camino, et dessi como uay et enfia aotoro do castineiro de cyma que chaman da senrra do regaengo
all of them said that the property of the hermitage of Saint Martin of Rates departed from the other royal property by the cherry tree of the hill, which is by the path, and from there in direction to thetrunk of the chestnut tree above where they call the Senra do Reguengo
“toro” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
1300s–1310s,Dante Alighieri, “Canto XII”, inInferno [Hell][1], lines22–24; republished asGiorgio Petrocchi, editor,La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate][2], 2nd revised edition, Florence:publ.Le Lettere,1994:
Qual è queltoro che si slaccia in quella / c’ ha ricevuto già ’l colpo mortale, / che gir non sa, ma qua e là saltella[…]
Just like abull who breaks free, after having already received the fatal blow, cannot escape, and just jumps around[…]
1475,Angelo Poliziano, “Libro I”, inStanze de messer Angelo Poliziano cominciate per la giostra del magnifico Giuliano di Pietro de Medici[3], Turin, section66, lines3–4; collected inPoemetti italiani, volume 1,publ. Michel Angelo Morano,1797,page63:
[…] il pastor, a cui il fier lupo ha tolto / Il più beltoro del cornuto armento
[…] the shepherd, from whom the fierce wolf has taken the bestbull of the horned herd
"toro", in Charles du Fresne du Cange’sGlossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
Stewart, Cloyd, Stewart, Ruth D., colaboradores amuzgos (2000)Diccionario amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”;44)[4] (in Spanish), Coyoacán, D.F.:Instituto Lingüístico de Verano, A.C.,→ISBN
(colloquial)forklift,lift truck,jitney,fork truck(a small industrial vehicle with a power-operated fork-like pronged platform that can be raised and lowered for insertion under a load, often on pallets, to be lifted and moved)