2004 Nov, Harper, Gary W., Gannon, Christine, Watson, Susan E., Catania, Joseph A., and Dolcini, M. Margaret, “The Role of Close Friends in African American Adolescents' Dating and Sexual Behavior”, inJournal of Sex Research, volume41, number 4, pages351–362:
I just don't know how to just come out in the blue and say it, so I just waittil it comes up...
2008 Winter, Michael Copperman, “Gone”, inArkansas Review, volume39, number 3, Arkansas State University, pages139–145:
Let him wander round and kids gone meddle himtil he get to fighting again.
2010 May, James Parker, “Revenge of the Wimps”, inThe Atlantic Monthly[1], volume305, number 4, page38:
EVEN IF YOU MAKE ME WRITE IN THIS EVERY DAYTIL THEY LET ME OUT OF HERE
FromOld Norsetil, fromProto-Germanic*tilą(“goal”), cognate withSwedishtill(“to”),Englishtill,GermanZieln(“goal”). The preposition has arisen from an adverbial use of the noun, lit. "(with) the goal of something". In Old Norse, the preposition governs the genitive, a usage which is preserved in certain fixed phrases in Danish.
The preposition governed the genitive in Old Norse and Old Danish. This usage is preserved in several fixed phrases (always with the noun in the indefinite singular):
In many phrases, the noun ends in-e, which is either 1) an old genitive plural (Old Norse-a), 2) an old genitive singular in a different declension (Old Norse-ar), or 3) an old dative singular (Old Norse-i), analogically after other case relict phrases:
such that something is caused to be in a fitting state
2015, Christine Proksch,Turen Går Til Wien, Politikens Forlag,→ISBN:
Kalkstenen smuldrer og skal erstattes, og uafbrudt skyder stilladser i vejret, så der kan slibestil og skiftes ud.
The limestone crumbles and must be replaced, and scaffolds pop up unceasingly, so that grinding and replacing can take place.
2008,Selvstyrende team - ledelse og organisation, Samfundslitteratur,→ISBN, page35:
Det betyder, at personligheden skal slibestil, sådan at den passer optimalt ind i den konkrete jobprofil, hvilket sker på bekostning af det personlige udtryk.
This means that personality must be ground down, such that it fits optimally into the job profile in question, which happens at the cost of personal expression.
[…]And pleſed hym in al that ever ſhe myghte. He drank, and wel his girdel underpighte; He ſlepeth, and he fnorteth in his gyſe Al nyght,til the ſonne gan aryſe.
[…]and she pleased him with everything she possibly could. He drank, and his belt became stuffed well; he slept, and snorted like he usually did throughout the night,until the sun arose.
And Y ſiȝ as a licneſſe of electre, as the biholding of fier with ynne, bi the cumpas therof; fro thelendis of hym and aboue, and fro þelendis of himtil to bynethe, Y siȝ as the licneſſe of fier ſchynynge in cumpas,[…]
And I saw something like amber, which had something fire spread around within it. From above his torso and his torsoup to the bottom (of him), I saw something like fire shining around him,[…]
FromProto-Germanic*tilą(“goal”). Cognate withOld Englishtil,Old Frisiantil,GermanZieln(“goal”). The preposition has arisen from an adverbial use of the noun, lit. "(with) the goal of something"; this is also the reason it takes the genitive.