But then I had the flintlock by me for protection. ¶ There were giants in the days when that gun was made; forsurely no modern mortal could have held that mass of metal steady to his shoulder. The linen-press and a chest on the top of it formed, however, a very good gun-carriage; and, thus mounted, aim could be taken out of the window[…].
Ted Striker: The stewardess said... both pilots?! Dr. Rumack: Can you fly this plane and land it? Ted Striker:Surely you can't be serious. Dr. Rumack: I am serious; and don't call me Shirley.
1993,Plato, translated by Hugh Tredennick and Harold Tarrant, “Justice and Duty (i):Socrates Speaks at his Trial: theApology”, inThe Last Days of Socrates (Penguin Classics), revised edition, London; New York, N.Y.:Penguin Books,→ISBN,page41:
Here perhaps one of you might interrupt me and say, 'But what is it that you do, Socrates? How is it that you have been misrepresented like this?Surely all this talk and gossip about you would never have arisen if you had confined yourself to ordinary activities, but only if your behaviour was abnormal. Give us the explanation, if you do not want us to draw our own conclusions.'
The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions atWiktionary:Entry layout § Translations.