Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WiktionaryThe Free Dictionary
Search

stan

From Wiktionary, the free dictionary
See also:Appendix:Variations of "stan"

English

[edit]

Etymology 1

[edit]

FromStan(Stanley), after the song "Stan" byEminem (2000),[1] a fictitious account of the rapper's encounter with an overly obsessive fan named Stan. Sometimes assumed to be ablend ofstalker +‎fan, but perhaps simply chosen for the rhyme.[2]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

stan (pluralstans)

  1. (Internetslang, sometimes derogatory) An extremelyobsessivefan of a person, group, character, or creative work, particularly one whosefixation isunhealthy orintrusive.
    Hypernyms:megafan,superfan,otaku,trash,trufan,uberfan;fan,follower;see alsoThesaurus:fan
    Hyponym:sasaeng(K-pop fandom)
    K-popstan
    • 2011 October 11, Vanessa Spates, “Whether in Britney's Army or Rihanna's Navy, stans need to surrender to sanity”, inThe Lantern, volume132, number16, Ohio State University, page 9A:
      I know the in-depth detailed life of astan because I am one. I'm one of those Lady Gaga fans,[]
    • 2013 March 17, “Selena Gomez: She Is My Queen”, inSunday Tribune, South Africa:
      I am the biggeststan for Selena because she is my queen. She made Disney interesting and I have always watched her.
    • 2013 December 5, Jake Folsom, “Stans take dedication to extreme heights online, in real life”, inWashington Square News, volume41, number104, page11:
      Incidents have occurred withstans showing up to pop stars' residences, as has happened with Madonna, Taylor Swift and others.
    • 2020 June 21, “TikTok Teens and K-Pop Stans Say They Sank Trump Rally”, inThe New York Times[3]:
      K-popstans have been getting increasingly involved in American politics in recent months. After the Trump campaign solicited messages for the president’s birthday on June 8, K-popstans submitted a stream of prank messages.
    • 2022 April 29, Ezra Marcus, “Johnny Depp Case Brings Stan Culture Into the Courtroom”, inThe New York Times[4],→ISSN:
      Stans will literally go to any extent to defend anyone,” he said of Mr. Depp’s supporters, adding: “Amber Heard, she has not got that fan base.”
Derived terms
[edit]

Verb

[edit]

stan (third-person singular simple presentstans,present participlestanning,simple past and past participlestanned)

  1. (slang, transitive, intransitive) To act as a stan (for); to be an obsessive fan (of).
    Westan a queen.
Translations
[edit]
to be an obsessive fan (of)

Etymology 2

[edit]

Back-formation from-stan.

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

stan (pluralstans)

  1. (informal) A country, often ex-Soviet, whose name ends with "-stan", such asTurkmenistan,Uzbekistan, orKazakhstan.
    • 2015 July 30, Jules Boykoff, “Beijing and Almaty contest Winter Olympics in human rights nightmare”, inThe Guardian[5]:
      This is astan with a plan. Unlike Uzbekistan[].

Further reading

[edit]

References

[edit]
  1. ^Eminem,Dido, Paul Herman (2000), “Stan”, inThe Marshall Mathers LP, performed by Eminem:[] truly yours, your biggest fan, this is Stan
  2. ^Lili Feinberg (20 July 2015), “The emergence of the 'stan'”, inOxford Dictionaries Blog[1], archived fromthe original on23 July 2015

Anagrams

[edit]

Albanian

[edit]
FWOTD – 4 February 2024

Etymology

[edit]

Borrowed fromSouth Slavic, fromProto-Slavic*stanъ(camp).[1][2][3][4]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

stan m (pluralstane, definitestani)

  1. place withhuts andpens forshepherds andcattle;shed,fold,barn;hut,shelter
    Synonyms:tëbanë,bun
    • 1910–1947, “Kur më vjen burri nga stani”,Lasgush Poradeci (lyrics),Kristo Kono (music), performed byTefta Tashko:
      Kur më vjen burri ngastani // kur më vjen×3 // fërr-fërr-fërr më bën fustani // fërr-fërr-fërr×3
      When my husband comes from thebarnfurr-furr-furr my dress flies.
  2. flock ofsheep
    Synonyms:kope,grigjë
  3. (derogatory) hostilegroup,gang,unit
    Synonyms:grup,kamp

Declension

[edit]
Declension ofstan
singularplural
indefinitedefiniteindefinitedefinite
nominativestanstanistanestanet
accusativestanin
dativestanistanitstanevestaneve
ablativestanesh

Derived terms

[edit]

References

[edit]
  1. ^Meyer,G. (1891), “stan”, inEtymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache [Etymological Dictionary of the Albanian Language] (in German), Strasbourg: Karl J. Trübner,→DOI,pages391–392
  2. ^Ylli, Xhelal (1997),Das slavische Lehngut im Albanischen (Slavistische Beiträge;350)‎[2], volume 1. Lehnwörter, Munich: Otto Sagner, page243
  3. ^Oryol, Vladimir E. (1998), “stan”, inAlbanian Etymological Dictionary, Leiden; Boston; Köln: Brill,→ISBN, page401
  4. ^Omari, Anila (2012), “stan”, inMarrëdhëniet Gjuhësore Shqiptaro-Serbe [Albanian-Serbian Linguistic Relations] (in Albanian), Tirana, Albania: Krishtalina KH,→ISBN, pages268–269

Further reading

[edit]
  • stan”, inFGJSH: Fjalor i gjuhës shqipe [Dictionary of the Albanian language] (in Albanian),2006
  • FGJSSH: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe [Dictionary of the modern Albanian language]‎[6],1980, page1787
  • Mann,S. E. (1948), “stan”, inAn Historical Albanian–English Dictionary, London: Longmans, Green & Co., page460a

Czech

[edit]
CzechWikipedia has an article on:
Wikipediacs

Etymology

[edit]

Inherited fromOld Czechstan, fromProto-Slavic*stanъ.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

stan inan

  1. tent

Declension

[edit]
Declension ofstan (hard masculine inanimate)
singularplural
nominativestanstany
genitivestanustanů
dativestanustanům
accusativestanstany
vocativestanestany
locativestanustanech
instrumentalstanemstany

Derived terms

[edit]

Further reading

[edit]

Emilian

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

stan

  1. third-personpluralpresentindicative ofstèr

Gullah

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

FromEnglishstand.

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

stan

  1. Tobelike
  2. Toappear
    also see:stanop

References

[edit]

Italian

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

stan

  1. apocopic form ofstanno

References

[edit]
  1. ^nostro inBruno Migliorini et al.,Dizionario d'ortografia e di pronunzia, Rai Eri, 2025

Indonesian

[edit]
IndonesianWikipedia has an article on:
Wikipediaid

Etymology 1

[edit]

Borrowed fromDutchstand, fromMiddle Dutchstant, fromOld Dutch*stand, fromProto-West Germanic*stand, related to the verb*stān(to stand) (whencestaan).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

stan (pluralstan-stan)

  1. defense,position
    Synonyms:kedudukan,pertahanan
  2. showroom
    Synonym:ruang pamer
  3. podium;stage
    Synonyms:mimbar,panggung
Related terms
[edit]

Etymology 2

[edit]

Borrowed fromOirata[Term?].

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

stan (pluralstan-stan)

  1. the lowest caste in the Woirata Tribe, Maluku, tasked with serving other castes

Further reading

[edit]

Middle English

[edit]

Noun

[edit]

stan (pluralstanes orstan)

  1. alternative form ofstone

Middle High German

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited fromOld High Germanstān,stēn, fromProto-West Germanic*stān.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): (before 13th CE)/ˈs̠taːn/

Verb

[edit]

stān (irregular,third-person singular presentstāt,past tensestuont,past participlegestānorgestanden,past subjunctivestüende,auxiliaryhān)

  1. tostand

Conjugation

[edit]
Conjugation ofstān (irregular, auxiliaryhān)
infinitivestān
genitive gerundstānnes
stānes
dative gerundstānne
stāne
present participlestānde
past participlegestān
gestanden
auxiliaryhān
indicativesubjunctive
singularpluralsingularplural
presentichstānwirstāniichstēwirstēn
dustāstirstātdustēstirstēt
ërstātsiestāntërstēsiestēn
preteriteichstuontwirstuondeniiichstüendewirstüenden
dustüendeirstuondetdustüendestirstüendet
ërstuontsiestuondenërstüendesiestüenden
imperativestā (du)stāt (ir)
Composed forms ofstān (irregular, auxiliaryhān)
perfect
singularpluralsingularplural
indicativeichhāngestān
ichhāngestanden
wirhāngestān
wirhāngestanden
subjunctiveichhabegestān
ichhabegestanden
wirhabengestān
wirhabengestanden
duhāstgestān
duhāstgestanden
irhātgestān
irhātgestanden
duhabestgestān
duhabestgestanden
irhabetgestān
irhabetgestanden
ërhātgestān
ërhātgestanden
siehāntgestān
siehāntgestanden
ërhabegestān
ërhabegestanden
siehabengestān
siehabengestanden
pluperfect
indicativeichhabetegestān
ichhabetegestanden
wirhabetengestān
wirhabetengestanden
subjunctiveichhabetegestān
ichhabetegestanden
wirhabetengestān
wirhabetengestanden
duhabetestgestān
duhabetestgestanden
irhabetetgestān
irhabetetgestanden
duhabetestgestān
duhabetestgestanden
irhabetetgestān
irhabetetgestanden
ërhabetegestān
ërhabetegestanden
siehabetengestān
siehabetengestanden
ërhabetegestān
ërhabetegestanden
siehabetengestān
siehabetengestanden
future i
infinitivestānsülnsubjunctive iichsulstānwirsulnstān
dusulestānirsuletstān
ërsulstānsiesulnstān
indicativeichsolstānwirsulenstānsubjunctive iiichsöltestān
ichsöldestān
wirsöltenstān
wirsöldenstān
dusoltstānirsuletstāndusölteststān
dusöldeststān
irsöltetstān
irsöldetstān
ërsolstānsiesulenstānërsöltestān
ërsöldestān
siesöltenstān
siesöldenstān
future ii
infinitivegestānhānsüln
gestandenhānsüln
subjunctive iichsulgestānhān
ichsulgestandenhān
wirsulngestānhān
wirsulngestandenhān
dusulegestānhān
dusulegestandenhān
irsuletgestānhān
irsuletgestandenhān
ërsulgestānhān
ërsulgestandenhān
siesulngestānhān
siesulngestandenhān
indicativeichsolgestānhān
ichsolgestandenhān
wirsulengestānhān
wirsulengestandenhān
subjunctive iiichsöltegestānhān
ichsöltegestandenhān
ichsöldegestānhān
ichsöldegestandenhān
wirsöltengestānhān
wirsöltengestandenhān
wirsöldengestānhān
wirsöldengestandenhān
dusoltgestānhān
dusoltgestandenhān
irsuletgestānhān
irsuletgestandenhān
dusöltestgestānhān
dusöltestgestandenhān
dusöldestgestānhān
dusöldestgestandenhān
irsöltetgestānhān
irsöltetgestandenhān
irsöldetgestānhān
irsöldetgestandenhān
ërsolgestānhān
ërsolgestandenhān
siesulengestānhān
siesulengestandenhān
ërsöltegestānhān
ërsöltegestandenhān
ërsöldegestānhān
ërsöldegestandenhān
siesöltengestānhān
siesöltengestandenhān
siesöldengestānhān
siesöldengestandenhān

Descendants

[edit]

Old Czech

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited fromProto-Slavic*stanъ.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

stan inan

  1. tent
  2. (in theplural)camp;tabernacle
  3. inside of theheart
  4. interior

Declension

[edit]
Declension ofstan (u-stem)
singulardualplural
nominativestanstanystanové,stani
genitivestanustanústanóv
dativestanovi,stanustanomastanóm
accusativestanstanystany
vocativestanestanystanové,stani
locativestanustanústaniech
instrumentalstanemstanomastany
This table shows the most common forms around the 13th century.

Descendants

[edit]

References

[edit]

Old Dutch

[edit]

Etymology

[edit]

    FromProto-West Germanic*stān, fromProto-Germanic*stāną.

    Verb

    [edit]

    stān

    1. Tostand.

    Conjugation

    [edit]
    Conjugation ofstān (strong class 6 irregular,suppletive)
    infinitivestān
    indicativepresentpast
    1st person singularstā,stānstunt
    2nd person singularstēsstundi
    3rd person singularstētstunt
    1st person pluralstānstundon
    2nd person pluralstātstundot
    3rd person pluralstāntstundon
    subjunctivepresentpast
    1st person singularstāstundi
    2nd person singularstāsstundi
    3rd person singularstāstundi
    1st person pluralstānstundin
    2nd person pluralstātstundit
    3rd person pluralstānstundin
    imperativepresent
    singularstā
    pluralstāt
    participlepresentpast
    stāndigistān,gistandan

    Derived terms

    [edit]

    Descendants

    [edit]

    Further reading

    [edit]
    • stān”, inOudnederlands Woordenboek,2012

    Old English

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    FromProto-West Germanic*stain, fromProto-Germanic*stainaz, fromProto-Indo-European*steyh₂no-,*stih₂-no- (a suffixed form of*steyh₂-(to be solid, to crowd together)).

    Cognate withOld Frisianstēn,Old Saxonstēn (German Low GermanSteen),Old Dutchsten,stein (Dutchsteen),Old High Germanstein (GermanStein),Old Norsesteinn (Icelandicsteinn,Faroesesteinur,Norwegian Nynorskstein,Norwegian Bokmålstein,sten,Danishsten,Swedishsten),Gothic𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽𐍃(stains). The Indo-European root is also the source ofAncient Greekστῖον(stîon,pebble),Proto-Slavic*stěnà (Bulgarianстена(stena),Russianстена́(stená),Czechstěna(wall)).

    Pronunciation

    [edit]

    Noun

    [edit]

    stān m

    1. stone
      • c. 1000,Ælfric of Eynsham (tr.),Hexameron of St. Basil:
        Fȳr is behȳd on heardumstānum, sēstān cymð of eorðan, and hē swǣt swā ðēah, and of stānclūdum cumað wyllspringas.
        Fire is hidden within hardstones, thestone comes from the earth, which sweats, and so wellsprings come from the rocks.

    Declension

    [edit]

    Stronga-stem:

    singularplural
    nominativestānstānas
    accusativestānstānas
    genitivestānesstāna
    dativestānestānum

    Derived terms

    [edit]
    Derived names

    Related terms

    [edit]

    Descendants

    [edit]

    Old High German

    [edit]

    Alternative forms

    [edit]
    • stēnsee there for more

    Etymology

    [edit]

    FromProto-West Germanic*stān.

    Pronunciation

    [edit]

    Verb

    [edit]

    stān

    1. tostand

    Usage notes

    [edit]
    • Theā-form was found especially inAlemannic and in westernFranconian. In the former, the vocalism was regularized early on (du stās, er stāt); in the latter, the West Germanic vowel alternation (du steis, he steit) has been preserved even to this day.

    Descendants

    [edit]

    See also

    [edit]

    Old Polish

    [edit]

    Etymology

    [edit]
    Etymology tree
    Proto-Indo-European*steh₂-
    Proto-Indo-European*-nós
    Proto-Balto-Slavic*stāˀnas
    Proto-Slavic*stȃnъ
    Old Polishstan

      Inherited fromProto-Slavic*stȃnъ. First attested in the 12th century.

      Pronunciation

      [edit]
      • IPA(key): (10th–15th CE)/staːn/
      • IPA(key): (15th CE)/stɒn/

      Noun

      [edit]

      stan inan (diminutivestanek,augmentativestanowiskoorstanowiszcze,related adjectivestanowy)

      1. (attested in Silesia, Lesser Poland, Masovia, Greater Poland)travelduty(duty to support a ruler and his court, officials or team during a trip around the country, imposed on the rural population, converted over time into a tribute in kind or a pecuniary fee)
        • 1874 [XII ex.],Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[7], volume I, page 9:
          Ego Kazimirus[] dux Polonie a canonicis beati Wencezlai in Chropis et Kalno licentiam uenandi omnibus diebus uite mee humili peticione impetraui ceteraque nichilominus ad eosdem canonicos iura pertinentia optinui, utpotestan, nastaua, preuori et alia
          [Ego Kazimirus[] dux Polonie a canonicis beati Wencezlai in Chropis et Kalno licentiam uenandi omnibus diebus uite mee humili peticione impetraui ceteraque nichilominus ad eosdem canonicos iura pertinentia optinui, utpotestan, nastawa, preuori et alia]
        • 1203, Johann Gustav Gottlieb Büsching, editor,Die Urkunden des Klosters Leubus, Lieferung I[8],Lubiąż Abbey, page40:
          Commendamus,[] quod omnes homines claustri huius[] nulli omnino hominum prestabunt aliquod seruicium,[] uel strosam, uelstan, uel aliquod vectigal
          [Commendamus,[] quod omnes homines claustri huius[] nulli omnino hominum prestabunt aliquod seruicium,[] uel strosam, uelstan, uel aliquod vectigal]
        • 1857 [1204],Codex Diplomaticus Silesiae. Bd. 1, Urkunden des Klosters Czarnowanz[9], volume VII,Silesia, pages1, 81:
          Zkovronech und Budis[] jeder bei 4 ochsen eine urnę honig[] und ein mass hafer, bei 2 ochsen die halfte, al.stan
          [Zkovronech und Budis[] jeder bei 4 ochsen eine urnę honig[] und ein mass hafer, bei 2 ochsen die halfte, al.stan]
        • 1883 [1204], Wilhelm Haeusler, editor,Urkundensammlung zur Geschichte des Fürstenthums Oels bis zum Aussterben der Piastischen Herzogslinie [Collection of documents on the history of the Principality of Oleśnica up to the extinction of the Piast ducal line]‎[10], page25:
          Habentes quatuor boves vel II et equum — urnam mellis, XX nummos et mensuram avene, qui vero tantum II vel equum, medium tanti prostan
          [Habentes quatuor boves vel II et equum — urnam mellis, XX nummos et mensuram avene, qui vero tantum II vel equum, medium tanti prostan]
        • 1857 [1228],Codex Diplomaticus Silesiae. Bd. 1, Urkunden des Klosters Czarnowanz[11], volume I,Silesia, page14:
          Item excepimus sepe nominatos homines ipsorum ab omni servitute iuris Polonici, ut eststan, strasa, pouoz, prewod qualecumque bobrounici, psare
          [Item excepimus sepe nominatos homines ipsorum ab omni servitute iuris Polonici, ut eststan, stroża, powoz, przewod qualecumque bobrownicy, psarze]
        • 1867 [1238],Monografia opactwa cystersów we wsi Mogile[12], volume II, number16,Mogiła Abbey:
          Cum ad Magnum Salem essemus[], orta quaestione coram nobis, utrum villa monachorum de Claratumba Cisterciensis ordinis, quae dicitur Prandochin,[] zupam, quaestan vulgo dicitur, in annona solvere deberet, huic dubitationi dominus abbas Claratumbensis finem imposuit, fidem faciens per testes idoneos, quod dicta hereditas non solvitstan, nisi in argento
          [Cum ad Magnum Salem essemus[], orta quaestione coram nobis, utrum villa monachorum de Claratumba Cisterciensis ordinis, quae dicitur Prandochin,[] zupam, quaestan vulgo dicitur, in annona solvere deberet, huic dubitationi dominus abbas Claratumbensis finem imposuit, fidem faciens per testes idoneos, quod dicta hereditas non solvit stan, nisi in argento]
        • 1863 [1239], Jan Tadeusz Lubomirski, editor,Kodeks dyplomatyczny księstwa mazowieckiego[13],Masovia, page12:
          Quod neque przewoz, nequestan ducale et exercitus... ab eisdem hominibuis dux terre... expetet
          [Quod neque przewoz, nequestan ducale et exercitus... ab eisdem hominibuis dux terre... expetet]
        • 1905, 1907, 1908 [1256], Theodorus Wierzbowski, editor,Matricularum Regni Poloniae summaria, excussis codicibus, qui in Chartophylacio Maximo Varsoviensi asservantur. P. 4, Sigismundi I regis tempora complectens (1507-1548). Vol. 3, Acta vicecancellariorum, 1533-1548[14], volume IV, number23, page 3:
          Boleslaus[] ecclesiam et fratres de Andrzeow a quibusdam proventibus,stan vocatis, ad mensam ducalem pertinentibus[] liberat
          [Boleslaus[] ecclesiam et fratres de Andrzeow a quibusdam proventibus,stan vocatis, ad mensam ducalem pertinentibus[] liberat]
        • 1881-1882 [1256], Max Perlbach, editor,Pommerellisches Urkundenbuch[15], page138:
          Absolvimus predictos fratres[] ab omni prewot, a pouoz, a strosa, a dan, a *stayn
          [Absolvimus predictos fratres[] ab omni przewod, a powoz, a stroża, a dan, astan]
        • 1877-1999 [1258], Franciszek Piekosiński, Antoni Gąsiorowski, Henryk Kowalewicz, Ryszard Walczak, Tomasz Jasiński, Izabela Skierska, editors,Kodeks dyplomatyczny Wielkopolski. Codex diplomaticus Maioris Poloniae [Diplomatic Code of Greater Poland], volume I,Greater Poland, page327:
          Cum solutione strosa,stan, naraz
          [Cum solutione stroża,stan, naraz]
        • 1874 [1262],Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[16], volume III, page67:
          Quos[] ab omnibus exactionibus[], terre inflictis[] excipientes, a strosa etstan, et pouoz[] liberos facimus
          [Quos[] ab omnibus exactionibus[], terre inflictis[] excipientes, a stroża etstan, et powoz[] liberos facimus]
        • 1877-1999 [1291], Franciszek Piekosiński, Antoni Gąsiorowski, Henryk Kowalewicz, Ryszard Walczak, Tomasz Jasiński, Izabela Skierska, editors,Kodeks dyplomatyczny Wielkopolski. Codex diplomaticus Maioris Poloniae [Diplomatic Code of Greater Poland], volume II,Greater Poland, page52:
          Absolvimus[] a recepcione venatorum[] ita, ut de villis dietę domus nullam iurisdiccionem usurpent sibi, quod vocatur Polonicestan
          [Absolvimus[] a recepcione venatorum[] ita, ut de villis dietę domus nullam iurisdiccionem usurpent sibi, quod vocatur Polonicestan]
        • 1874 [1337],Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[17], volume X, page25:
          Excipimus eum ab omnibus exaccionibus, contribucionibus, colectis, angariis, a boue, otstanu
          [Excipimus eum ab omnibus exaccionibus, contribucionibus, colectis, angariis, a boue, otstanu]
        • 1874 [1348],Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[18], volume XVI, page669:
          Villa Lanky eiusdem episcopi sita in terra Lanciciensi eadem libertate gaudebit, excepto, quod dux Lanciciensis stacionem,stan, semel in anno habet in illa
          [Villa Lanky eiusdem episcopi sita in terra Lanciciensi eadem libertate gaudebit, excepto, quod dux Lanciciensis stacionem,stan, semel in anno habet in illa]
        • 1874 [XIV in.],Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[19], volume III, page53:
          Neque enim preuod, strosam,stan[] persoluent
          [Neque enim przewod, strożam,stan[] persoluent]
        • 1863 [1447], Jan Tadeusz Lubomirski, editor,Kodeks dyplomatyczny księstwa mazowieckiego[20],Masovia, page213:
          Ab eisdem serviciis, videlicet portacione pabulorum al. pycza, a coquina, ac tentoriis et habitaculorum al.stany laboribus absoluimus et liberamus
          [Ab eisdem serviciis, videlicet portacione pabulorum al. picia, a coquina, ac tentoriis et habitaculorum al.stany laboribus absoluimus et liberamus]
      2. (hapax legomenon)stopping,halting
        • 1856-1870 [1497], Antoni Zygmunt Helcel, editor,Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[21], volume VII, number70:
          Quia nobilis Martinus... liberum misit nobilem Bernardum... a iuramento pro eo, quia ipsum reconvenit, quia ipse misit familiam suam in viam in stationibus al. wstanyech et qui vulneraverunt ipsum Martinum
          [Quia nobilis Martinus... liberum misit nobilem Bernardum... a iuramento pro eo, quia ipsum reconvenit, quia ipse misit familiam suam in viam in stationibus al. wstaniech et qui vulneraverunt ipsum Martinum]
        1. (attested in Masovia, hapax legomenon)place of stopping or halting
      3. (attested in Greater Poland, Masovia, Lesser Poland, Pomerania, Kuyavia)natural orartificialdwelling;temporaryshelter, especially atent
        • 1974 [1410], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors,Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie[22], volume IV, number315,Kalisz:
          Jaco Janusz ne beszal gwaltem na Stanislaw[ow]stan ani mu ran dal
          [Jako Janusz nie bieżał gwałtem na Stanisław[ow]stan ani mu ran dał]
        • 1895 [1448–1450],Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński,Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów,Warka, page46:
          Chczącz take tey skodze potrzebną pomocz opatrzicz Vstawyamy aby gylko krocz nawoyną przes zyemye nasze szcze bądze nygeden w wszystanow nye cziny alye napolv Any drapyeszstwa wkonyech wdrobye wbidle abo wginszich szą nyedopvsczay alye tilko pokarm vmyerny wszącz ma swogim konyem Astany szdrew czynycz narąbyonych abo wsząthich wleszyech ab wchrosczech nyegodzączych szą kvbvdowanyv Aby thako przes tho bvdowanya czala ostala ynapo them mogla bicz bvdowana
          [Chcąc takie tej szkodzie potrzebną pomoc opatrzyć ustawiamy, aby, jilkokroć na wojnę przez ziemie nasze ście będzie, nijeden w wsistanow nie *czyni, ale na polu, ani drapieżstwa w koniech, w drobie, w bydle abo w jinszych [rzeczach] się nie dopuszczaj, ale tylko pokarm umierny wziąć ma swojim koniem astany z drew czynić narąbionych abo wziętych w lesiech, ab[o] w chrościech, nie godzących się ku budowaniu, aby tako przez to budowania cała ostała i na potem mogła być budowana]
        • 1856-1870 [1471], Antoni Zygmunt Helcel, editor,Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[23], volume II, number4057:
          Helyzabeth[] cum famoso Nicolao[] habent terminum peremptorium[] Quia tu in conuencione generali Pyotrkovyensi proxime elapsa, veniens violenter cum duobus tibi similibus antę tentorium al. przedstan ipsius ibidem in Pyotrkow, dum sibi percussisti et wlnerasti nobilem Johannem[] familiarem ipsius
          [Helzabet[] cum famoso Nicolao[] habent terminum peremptorium[] Quia tu in conuencione generali Pyotrkovyensi proxime elapsa, veniens violenter cum duobus tibi similibus antę tentorium al. przedstan ipsius ibidem in Pyotrkow, dum sibi percussisti et wlnerasti nobilem Johannem[] familiarem ipsius]
        • 1856-1870 [1497], Antoni Zygmunt Helcel, editor,Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[24], volume VII, number65:
          Veniens Gregorius[] ministerialis de Camyenecz coram iudicio recognovit, quia[] ad iudicium clamavit nobi­ lem Albertum[] ex parte nobilis Gregorii Czolpynski, ut veniret et propositionem audiret ab eodem nobili Gregorio[] pro equo sibi recepto de stationibus al. sstanow
          [Veniens Gregorius[] ministerialis de Camyenecz coram iudicio recognovit, quia[] ad iudicium clamavit nobi­ lem Albertum[] ex parte nobilis Gregorii Czolpiński, ut veniret et propositionem audiret ab eodem nobili Gregorio[] pro equo sibi recepto de stationibus al. sstanow]
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[25],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages17, 13:
          Ipoloszil iest czmi szirokoscz swoiø wokrødze iegostan iego woda czemna [i] wobloczech powetrznich
          [I położył jest ćmy *szyrokość swoję, w okrędze jegostan jego, woda ciemna w obłocech powietrznych.]
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[26],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages59, 6:
          Bog molwil iest wswøtem swoiem weselicz se bødø yrozdzelø siccimø y nyzinøstanow rozmerzø
          [Bog mołwił jest w świętem swojem: Wiesielić sie będę i rozdzielę Sycymę, i nizinęstanow rozmierzę.]
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[27],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages68, 30:
          Bødz przebitek gich pust awstanoch gich ne bødz iensze bi przebiwal
          [Bądź przebytek jich pust a wstanoch jich nie bądź, jenże by przebywał.]
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[28],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages77, 32:
          Ipadali sø posrzod grodow gich podlugstanow gich
          [i padali są pośrzod grodow jich, podługstanow jich.]
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[29],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages86, 1:
          Zaloszena iego wgorach swøtich miluie bog wrota syon nadewszistkistany iocob
          [Założenia jego w gorach świętych, miłuje Bog wrota Syjon nade wszystkistany Jakob.]
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[30],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages105, 25:
          Newyerzyly sø slowom yego yszemraly sø wstanyech swogich nevslyszely sø glossa panowa
          [Nie wierzyli są słowom jego i szemrali są wstaniech swojich, nie usłyszeli są głosa panowa.]
        • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[31],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages131, 3:
          Acz wydø wstan domv mego acz støpø wlosze postlana mego
          [Acz w[n]idę wstan domu mego, acz z stąpię w łoże postłania mego]
        • 1874-1891 [XV in.],Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[32],[33],[34], volume XXIV,Grochów, West Pomeranian Voivodeship,Kcynia, page64:
          Sextus filius fuit Zabulon, qui interpretaturstan crasni, id est regnum celorum
          [Sextus filius fuit Zabulon, qui interpretaturstan crasni, id est regnum celorum]
        • 1930 [c.1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,4, 20:
          Ada vrodzyla yabaela genze bil oczyecz przebiwayøczym wstanyech Atakye pastirzow
          [Ada urodziła Jabaela, jenże był ociec przebywającym wstaniech a takie pastyrzow.]
        • 1930 [c.1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,9, 21:
          Inapyge szø tego wyna yzapyge szø anago leszal wswemstanu
          [I napije się tego wina, i zapije się a nago leżał w swemstanu.]
        • 1930 [c.1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,18, 1:
          Lepak syø gest gemu pan bog syawyl wpodolu mambre A on szyedzy wedrzwyach swegostanu poszrzod dnya naslunczu
          [Lepak się jest jemu Pan Bog sjawił w podolu Mambre, a on siedzi we drzwiach swegostanu pośrzod dnia na słuńcu.]
        • 1930 [c.1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,18, 6:
          Y poszpyeszil syø abraham kustanowy yrzekli sø knyemu richlo wesmy trzi myarky møky azamyesszy avczyn potplomik chleba
          [I pośpieszył się Abraham kustanowi [ku Sarze] i rzekł[i są] k niej : „Rychło weź mi trzy miarki mąki a zamiesi, a uczyń pod płomyk chleba”.]
        • 1930 [c.1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,31, 34:
          Aona richlo wschopywszy szø yskrila modli podwyelblø dowim gnogem yszyadla sama nanyem Agdisz on patrzyl powszemustanu anyczs nyenalazl
          [a ona rychło wschopiwszy się i skryła modły pod wielbłądowym gnojem i siadła sama na niem, a gdyż on patrzył po wszemustanu a nics nie nalazł]
        • 1930 [c.1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,33, 17:
          aIacob przyszedl nato myasto gemusz dzano Sochoth Tu vdzalal dom aspyølstani ysdzal temu myastu Sochoth to geststanowye
          [a Jakob przyszedł na to miasto, jemuż dziano Sochot, tu udziałał dom a spiąłstany i z dział temu miastu Sochot, to jeststanowie.]
        • 1930 [c.1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,1, 50:
          Ale vstavysz ge nadstanem swyadzeczstwa a wszitkimi ssødi gego aczsokoli kv dvchow nim obiczayom przislvsza ony sami ponyosø stan sw[y]adzeczstwa ywszitky potrzeby iego abødø wslvsbyeawokolstanv bødø rosbyacz swestany
          [ale *ustawisz je nadstanem świadzieczstwa a wszytkimi ssędy jego, a csokoli ku duchownym obyczajom przysłusza. Oni sami poniosą stan świadzieczstwa i wszytki potrzeby jego a będą w służ bie, a wokołstanu będą roz bijać swestany.]
        • 1930 [c.1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,16, 27:
          agdisz odeszli odstanow gich wszitczi wokol tedi datan a Abiron viszedwszi stali weszczvstanow swich yzonami yzdzeczmi yze wszitkim pospolstwem
          [A gdyż odeszli odstanow jich wszytcy wokoł, tedy Datan a Abiron wyszedwszy stali w weściustanow swych i z żonami, i z dziećmi, i ze wszytkim pospolstwem.]
        • 1930 [c.1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,16, 32:
          aodtworziwszi vsta swa pozarla ge zgichstany yzewszim gich nabitkem
          [a o[d]tworzywszy usta swa, pożarła je z jichstany i ze wszym jich nabytkiem]
        • 1930 [c.1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,24, 5—6:
          kako krasnestany twe Iakobye a przebitki twe iako wdole lesnem Israele Iako zagrodi podle potokow rosmnazane a iakostanowe ktoresz iest rospyøl bog a iako ced[r]owye blis kv podle wod
          [«Kako krasnestany twe, Jakobie, a przebytki twe, Israelu! Jako udole leśne[m], jako zagrody podle potokow *rozmnażane a jakostanowie, ktoreż jest roz piął Bog, a jako cedrowie blisko podle wod.]
        • 1930 [c.1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,26, 7:
          Y prziszedl Dauid a Abyzai k lyudu w noci y nalyazlasta Saula leszøcz a spyøcz wstanye a kopye tczøcz w zemy u gego glowi a Abner a gyni lyd spyøc okolo gego
          [I przyszedł Dawid a Abizaj k ludu w nocy i nalazłasta Saula leżąc a śpiąc wstanie a kopije tcząc w ziemi u jego głowy, a Abner a jiny lud śpiąc około jego.]
        • 1930 [c.1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,8, 15:
          abi przikazaly y oglosyly slowo po wszech my{e}scyech swich yw ierusalem rzekøcz Winydzcye na gorø przinyescyez olyvove rozgy yrozgy drzeva przekrasnego yrozgy tego drzeva gesz slowye Myrtus albo Swyrk alyatorosly palmowich arozgy zdrzevya lesznego acz vdzalaiøstani znyego iako pysano
          [a by przykazali i ogłosili słowo po wszech mieściech swych i w Jerusalem rzekąc: „Wynidźcie na gorę, przynieścież oliwowe rozgi i rozgi drzewa przekrasnego, i rozgi tego drzewa, jeż słowie mirtus albo świrk, a latorośli palmowych, a rozgi z drzewia leśnego, ać udziałająstany z niego, jako pisano]
        • 1901 [1471],Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page19:
          Staan papilio
          [Stan papilio]
        • 1901 [1471],Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page135:
          Scenofactorie artis rzemyąslastany albo namyothi dzialanya
          [Scenofactorie artis rzemięsłastany albo namioty działania]
        • 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor,Psałterz puławski[35],Greater Poland, pages26, 9:
          Bo skryl myę wstanu swym wdzyen zlych zaszczyczil mye weskryczyu stana swego
          [Bo skrył mię wstanu swym, w dzień złych zaszczycił mie we skryciu stana swego.]
        • 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor,Psałterz puławski[36],Greater Poland, pages41, 4:
          To wspomyonøl yesm y wylyl yesm duszę moyę wmyę bo poydę wmyastostanu dzywnego asz do domu bozego
          [To wspomionął jeśm i wylił jeśm duszę moję w mię, bo pojdę w miastostanu dziwnego aż do domu bożego]
        • 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor,Psałterz puławski[37],Greater Poland, pages42, 3:
          Wypuszczy szwyatloscz twoyę y prawdę twoyę cze yesta mye odwyedlye y dowyedle nagorę swyętø twoyę y wstany twoyey
          [Wypuści światłość twoję i prawdę twoję, cie jesta mie odwiedle i dowiedle na gorę świętą twoję i wstany twoje[j]]
        • 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor,Psałterz puławski[38],Greater Poland, pages45, 4:
          Rzeczna bystroszcz wyeszyely myasto boze oszwyęczyl yeststan swoy wszech wysszy
          [Rzeczna bystrość wiesieli miasto boże, oświęcił jeststan swoj wszech Wyszszy]
        • 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor,Psałterz puławski[39],Greater Poland, pages83, 1:
          Kako mylystanowye twogy boze moczy zøda y mdla dusza moya wprzebytky boze
          [Kako milistanowie twoji, Boże mocy! Żąda i *mdła dusza moja w przebytki boże.]
        • 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor,Psałterz puławski[40],Greater Poland, pages83, 11:
          Wybral yesm odrzuczon bycz wdomu boga wyęczey nysz bydlycz wstanoch grzesznykow
          [Wybrał jeśm odrzucon być w domu Boga [mego] więcej, niż bydlić w stanoch grzesznikow]
        • 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor,Psałterz puławski[41],Greater Poland, pages90, 10:
          Nyeprzystøpy ktobye zlee a bycz nyeprzyblyzy szyestanowy twemu
          [Nie przystąpi k tobie złe a bicz nie przybliży siestanowi twemu]
        1. (hapax legomenon)position(place to stand)
          • 1930 [c.1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,7, 16:
            Aktore gest weszlo samyecz asamycza wszelkyego stworzenya to gest kaszde wgegostan wwyodl yakosz mu to bil bog przikazal Yzatworzyl gego bog zewnøtrz
            [A ktore jest weszło, samiec a samica wszelkiego stworzenia, to jest każde, w jegostan wwiodł, jakoż mu to był Bog przykazał, i zatworzył jego Bog zewnątrz.]
        2. (attested in Lesser Poland, in theplural)camp(campsite, area of ​​a camp; military camp; people staying in a camp)
          • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[42],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages105, 17:
            Yrozgnyewaly albo rozdrasznyly moyszesza wstanyech aarona swøtego gospodnow
            [I rozgniewali albo rozdraźnili Mojiżesza wstaniech, Aarona świętego gospodnow[a]]
          • 1930 [c.1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,14, 2:
            Mow synom Izrahelskym Wroczyczyesze abi szczye roszbylystani stroon wloszczy ffyaroth ktora gest myedzy Magdalum amorzem przeczyw Beelsefon wwydzyenyu gego stani postawyczye nadmorzem
            [„Mow synom izrahelskim: «Wrocicie sie, abyście rozbilistany stron włości Fijarot, ktora jest miedzy Magdalum a morzem przeciw Beelsefon, w widzieniu jego stany postawicie nad morzem.]
          • 1930 [c.1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,14, 19—20:
            Awznyosl sze anyol boszy gensze przechodzylstani Izrahelskye ygydze ponich asnym spolu slup oblokowi pyrzwich nyechaw yszedl daley ystal nakonczu myedzystany Egipskymy amyedzystani Izrahelskymy Y byl opyøcz oblok czyemni aszwyeczuyøczy nocz tako ysze ksobye wgromadø wszitek czasz noczni [my] przyblyszycz sze nyemogly
            [A wzniosł sie anioł boży, jenże przechodziłstany izrahelskie, i jidzie po nich, a s nim społu słup obłokowy, pirzwych niechaw [i szedł dalej] i stał na końcu miedzystany ejipskimi a miedzystany izrahelskimi. I był opięć obłok ciemny a oświecujący noc, tako iże k sobie w gromadę wszytek czas nocny przybliżyć sie nie mogli.]
          • 1930 [c.1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,8, 17:
            Czyelcza skorøø ysmyøssem ysgnogem seszsze przedstani yakosz gemu bog przykazal
            [cielca z skorą i s mięsem, i z gnojem seżże przedstany, jakoż jemu Bog przykazał.]
          • 1930 [c.1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,2, 18:
            Azachodnyey strony bødø synowstanowye Effraymowich gich ze to kxyøzø bil iest Elizama syn Amindow
            [A z zachodniej strony będąstanowie synow Efraimowych, jichże to książę był jest Elizama syn Amijudow.]
          • 1930 [c.1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,6, 11:
            przetosz obchodzili skrzynya boza myasto gednø przes dzen ywraczala syø dostanow ystala tam
            [Przetoż obchodziła skrzynia boża miasto jedną przez dzień i wracała się dostanow, i stała tam.]
          • 1930 [c.1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor,Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration,transcription,6, 18:
            avi syø chowaycze tego abyscze syø wszego nyedotikali czosz wam zapowyedzano anyebødzecze vinni tich rzeczy ywszistczistanowye Israhelsci nyebø do wgrzesech zasmøczeni
            [A wy się chowajcie tego, abyście się wszego nie dotykali, coż wam zapowiedziano, a nie *będziecie winni *tych *rzeczy i wszystcystanowie israhelszczy nie *będą w grzeszech [i] zasmęceni.]
          • 1901 [1471],Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page73:
            Castrorum voyennichstanow
            [Castrorum wojennychstanow]
          • 1901 [1471],Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page105:
            Tentoriastany namyotow
            [Tentoriastany namiotow]
          • 1901 [1471],Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page132:
            Castra namyothi,stany
            [Castra namioty,stany]
      4. hunting lodge
        • 1921 [1471], Kazimierz Tymieniecki, editor,Procesy twórcze formowania się społeczeństwa polskiego w wiekach średnich[43], page197:
          Jako Rawa[] w xanzeyi pusczyey podle swogychstanow w szwem sznamyenyv syeczy any stampycz na swyerz nye *stawyam
          [Jako Rawa[] w księżej puszczej podle swojichstanow w swem znamieniu sieci ani stępic na źwierz nie stawia[m]]
        • 1921 [1471], Kazimierz Tymieniecki, editor,Procesy twórcze formowania się społeczeństwa polskiego w wiekach średnich[44], page198:
          Jako Mykolay Rawyn[] w xanszey pusczy y pothle szwegostanu y w swem *okrogu syeczy any stampycz na swyerz nye stawya
          [Jako Mikołaj Rawin[] w księżej puszczy i podle swegostanu i w swem okręgu sieci ani stąpić na źwierz nie stawia]
        • 1868 [1478],Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego[45], volume XIX (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page33:
          In venacionibus al. w loviskach in loco Olchowe sitis et signatis, ubi ex consueto habetur stacionis edeficatio al.stan
          [In venacionibus al. w łowiskach in loco Olchowe sitis et signatis, ubi ex consueto habetur stacionis edeficatio al.stan]
        • 1868 [1492],Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego[46], volume XIX (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page95:
          Si non solveret extunc idem Andreas, sibi dat intromissionem in totas suas villas Trzebownyczsko, Zaczyrnye,[] cum yena­ cionibus in Machowyecz edificatis al.stany
          [Si non solveret extunc idem Andreas, sibi dat intromissionem in totas suas villas Trzebownicsko, Zaczyrnie,[] cum yena­ cionibus in Machowiec edificatis al.stany]
      5. (hapax legomenon)The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
        1. storagebuilding;granary
          • 1856-1870 [1497], Antoni Zygmunt Helcel, editor,Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[47], volume VII, number 6:
            Qui Albertus et Iacobus non venerunt, neque ipsam solutionem[] fecerunt et domini iudicio praesidentes[] decreverunt ipsi nobili Ioni Boyanszki et iudicio domini palatini pignus de ipsius reposito al.sztanu et dederunt ac decreverunt sibi ministerialem ad expignorandum
            [Qui Albertus et Iacobus non venerunt, neque ipsam solutionem... fecerunt et domini iudicio praesidentes[] decreverunt ipsi nobili Joni Bojański et iudicio domini palatini pignus de ipsius reposito al.stanu et dederunt ac decreverunt sibi ministerialem ad expignorandum]
      6. (hapax legomenon)circle,circumference,region
        • 1880-1894 [XV med.],Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[48], volume V, page253:
          Et ita fuit descriptum, quot homines erant in civitatibus, quot ciuitates in regione, w kalsdem gbycze,stanye, et quot regiones in orbe stanow bylo na szwyecze
          [Et ita fuit descriptum, quot homines erant in civitatibus, quot ciuitates in regione, w kalżdem gbicie,stanie, et quot regiones in orbe stanow było na świecie]
      7. (attested in Pomerania, Greater Poland, hapax legomenon)armedhost ofangel
        • 1874-1891 [Fifteenth century],Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[49],[50],[51], volume XXIV,Grochów, West Pomeranian Voivodeship,Kcynia, page69:
          Inter quos[] principem milicie,stanu, constituerat, sc. Luciferum
          [Inter quos[] principem milicie,stanu, constituerat, sc. Luciferum]
      8. (hapax legomenon)state(set of circumstances applying at any given time)
        • 1461–1467,Sermones. Rękopiśmienne ekscerpty pochodzące z rkpsu Archiwum i Biblioteki Krakowskiej Kapituły Katedralnej o sygn. 230 (dawna sygn. 1421/108 Mns) z roku 1461-1467, page91v:
          Mutatur a presentis statu, [od]sta[nu] nineszego, dileccionis ad carenciam diuine uisionis [ku p]ostradanyv [wi]dzena bozego
          [Mutatur a presentis statu, [od]sta[nu] ninieszego, dileccionis ad carenciam diuine uisionis [ku p]ostradaniu [wi]dzenia bożego]

      Declension

      [edit]
      Declension ofstan
      singulardualplural
      nominativestanstanowie/stany
      genitivestana/stanustanów
      dativestanowi/stanu
      accusativestanstany
      instrumentalstanemstany
      locativestanie/stanustaniech/stanoch
      vocative

      Derived terms

      [edit]
      nouns
      proper nouns

      Related terms

      [edit]
      verbs

      Descendants

      [edit]

      References

      [edit]
      • Boryś, Wiesław (2005), “stan”, inSłownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie,→ISBN
      • Mańczak, Witold (2017), “stan”, inPolski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności,→ISBN
      • Brückner, Aleksander (1927), “stan”, inSłownik etymologiczny języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), Warsaw: Wiedza Powszechna
      • Wanda Decyk-Zięba, editor (2018-2022), “stan”, inDydaktyczny Słownik Etymologiczno-historyczny Języka Polskiego [A Didactic, Historical, Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish),→ISBN
      • S. Urbańczyk, editor (1981), “stan”, inSłownik staropolski (in Polish), volume 8, Wrocław, Warsaw, Kraków, Gdańsk, Łódź:Polish Academy of Sciences, page412
      • B. Sieradzka-Baziur,Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “stan”, inSłownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków:IJP PAN,→ISBN
      • Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska-Różycka, Magdalena Klapper, Tomasz Kolowca, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Joanna Duska, Maria Bugajska, Jan German, Beata Hejmo, Iwona Nobis, Dariusz Piwowarczyk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, editors (2024), “stan”, inBaza Leksykalna Średniowiecznej Polszczyzny [Lexical Base of Medieval Polish] (in Polish),Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
      • Wanda Decyk-Zięba; Krystyna Długosz-Kurczabowa; Stanisław Dubisz; Zygmunt Gałecki; Justyna Garczyńska; Halina Karaś; Alina Kępińska; Anna Pasoń; Izabela Stąpor; Barbara Taras; Izabela Winiarska-Górska (2008), “stan”, in Wanda Decyk-Zięba, Stanisław Dubisz, editors,Glosariusz staropolski - dydaktyczny słownik etymologiczny [Old Polish Glossary - Didactic Etymological Dictionary] (in Polish), Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego,→ISBN, page194

      Old Saxon

      [edit]

      Alternative forms

      [edit]

      Etymology

      [edit]

      FromProto-West Germanic*stān, fromProto-Germanic*stāną.

      Verb

      [edit]

      stān

      1. Tostand.

      Conjugation

      [edit]
      Conjugation ofstān (irregular)
      infinitivestān
      indicativepresentpast
      1st person singular*stāstōd
      2nd person singularstēsstōdi
      3rd person singularstēdstōd
      pluralstādstōdun
      subjunctivepresentpast
      1st person singular*stāestōdi
      2nd person singular*stāesstōdis
      3rd person singular*stāestōdi
      plural*stāenstōdin
      imperativepresent
      singularstā
      pluralstād
      participlepresentpast
      stāndigistandan,standan

      Descendants

      [edit]

      Polish

      [edit]
      PolishWikipedia has an article on:
      Wikipediapl

      Alternative forms

      [edit]

      Etymology

      [edit]
      Etymology tree
      Proto-Indo-European*steh₂-
      Proto-Indo-European*-nós
      Proto-Balto-Slavic*stāˀnas
      Proto-Slavic*stȃnъ
      Old Polishstan
      Proto-Indo-European*steh₂-
      Proto-Italic*status
      Polishstan

        Inherited fromOld Polishstan.Sense 1,sense 2 andsense 2.1 aresemantic loans fromLatinstatus.

        Pronunciation

        [edit]
         
        • Audio:(file)
        • Rhymes:-an
        • Syllabification:stan

        Noun

        [edit]

        stan inan (related adjectivestanowy,abbreviationst.)

        1. state(acondition; aset ofcircumstancesapplying at any giventime)
          Synonym:kondycja
          1. state(someone's disposition or mood)
            Synonyms:nastrój,usposobienie
          2. state;shape,form
            Synonyms:forma,postać
          3. (Western Kraków, Sławków, Olkusz County)synonym ofmożność
        2. (politics)state(politicaldivision of afederationretaining anotabledegree ofautonomy)
          1. (obsolete)state(sovereign polity)
        3. (historical)state,echelon;caste;level(layer of society during the Middle Ages)
        4. (somewhat dated)ring(group of people based on their profession or social function)
        5. state(characterization of a person's situation in relation to his or her social role in creating a family)
          1. (Sieradz, Parzęczew)state(social role)
        6. (literary, anatomy)waist(thepart of thebodybetween thepelvis and thestomach)
          Synonym:talia
          1. (literary)waist(a part of apiece ofclothing that covers the waist)
            Synonym:talia
        7. (dated, antomy)upper body(theupperpart of thebody, usuallyupwards of thewaist)
          1. upper body(part of the clothes from the shoulders to the waist)
        8. groin(part of pants, including panties or tights, between the crotch and the waistband)
        9. (Podlachia, Tykocin)innstable(large stable at an inn)
          Hypernym:stajnia
        10. (Sieradz, Wieluń, Radomsko)synonym ofgorset
        11. (Northern Borderlands, Švenčionys)line(row of wheels lined up next to one another)
        12. (obsolete)number;amount
          Synonyms:ilość,liczba
        13. (Middle Polish, now historical)station(obligation to provide room and board during the journey of the ruler and his retinue, later changed into an annual monetary tribute)
          Synonym:stacja
        14. (obsolete)profession;occupation;position
          Synonyms:stanowisko,zajęcie,zawód
        15. (obsolete or dialectal, Suwałki, Augustów Governorate, Northern Borderlands, Sejny, Kaunas)fourcubits ofcanvas
        16. (obsolete, beekeeping)beekeeper'sshelter in thewoods

        Declension

        [edit]
        Declension ofstan
        singularplural
        nominativestanstany
        genitivestanustanów
        dativestanowistanom
        accusativestanstany
        instrumentalstanemstanami
        locativestaniestanach
        vocativestaniestany

        Derived terms

        [edit]
        adjectives
        adverbs
        nouns
        verbs

        Related terms

        [edit]
        verbs

        Further reading

        [edit]

        Romanian

        [edit]

        Noun

        [edit]

        stan n (pluralstanuri)

        1. alternative form ofstană

        Declension

        [edit]
        singularplural
        indefinitedefiniteindefinitedefinite
        nominative-accusativestanstanulstanuristanurile
        genitive-dativestanstanuluistanuristanurilor
        vocativestanulestanurilor

        Serbo-Croatian

        [edit]
        Serbo-CroatianWikipedia has an article on:
        Wikipediash

        Etymology

        [edit]

        FromProto-Slavic*stanъ, fromProto-Balto-Slavic*stāˀnas.

        Pronunciation

        [edit]

        Noun

        [edit]

        stȃn inan (Cyrillic spellingста̑н)

        1. flat,apartment
        2. loom (tkàlačkī stȃn)

        Declension

        [edit]
        Declension ofstan
        singularplural
        nominativestȃnstȁnovi
        genitivestȃnastanóvā
        dativestȃnustanòvima
        accusativestȃnstȁnove
        vocativestȃnestȁnovi
        locativestánustanòvima
        instrumentalstȃnomstanòvima

        Quotations

        [edit]

        Derived terms

        [edit]

        References

        [edit]
        • stan”, inHrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian),2006–2025

        Slovak

        [edit]
        SlovakWikipedia has an article on:
        Wikipediask

        Etymology

        [edit]

        Inherited fromProto-Slavic*stanъ.

        Pronunciation

        [edit]

        Noun

        [edit]

        stan inan (genitivesingularstanu,nominativepluralstany,genitivepluralstanov,declension pattern ofdub)

        1. tent
        2. (slang)erection,hard-on

        Declension

        [edit]
        Declension ofstan
        (patterndub)
        singularplural
        nominativestanstany
        genitivestanustanov
        dativestanustanom
        accusativestanstany
        locativestanestanoch
        instrumentalstanomstanmi

        Further reading

        [edit]
        • stan”, inSlovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak),https://slovnik.juls.savba.sk,2003–2025

        Swedish

        [edit]

        Alternative forms

        [edit]

        Etymology

        [edit]

        Contraction ofstaden, the definite singular ofstad.

        Noun

        [edit]

        stan

        1. (colloquial or idiomatic)alternative form ofstaden(the city, the town)(See the usage notes below for when "stan" is idiomatic. All usage examples below are idiomatic except the last.)
          Vi gick nerpå stan
          We went downtown
          (literally, “We went [walked] downon the town”)
          Det är fest nerepå stan
          There is a party downtown
          (literally, “There is party down [as a location]on the town”)
          åka in tillstan
          go [with a vehicle] intotown
          (literally, “go [with a vehicle] in tothe town”)
          Vi ska in tillstan och handla. Vill du ha någonting?
          We are going intotown to shop. Do you want anything? [Seeska for why there is noåka(go (with a vehicle)) or the like]
          (literally, “We shall in tothe town and shop. Do you want anything?”)
          Vi äri/på stan och handlar
          We arein town shopping
          (literally, “We arein/on the town and shop”)
          Vi ärinne i stan och handlar
          We arein town shopping [Theinne emphasizes the town as being a location you go into relative to another location (like one's home). Compare Englishover. "Inne på stan" sounds wrong though.]
          (literally, “We areinside the town and shop”)
          Det är festi/på stan
          There is a partyin town
          (literally, “There is partyin/on the town”)
          Det är festinne i stan
          There is a partyin town [Theinne emphasizes the town as being located away from some other location (like the current location), like above. Compare Englishover. "Inne på stan" sounds wrong.]
          (literally, “There is partyinside the town”)
          Jag har aldrig varit i denstan
          I have never been to [in] thatcity ["Stan" is not idiomatic in this case and feels a bit sloppy compared to "staden" – see the usage notes below]

        Usage notes

        [edit]
        • As a rule of thumb, "stan" as opposed to "staden" is idiomatic and not colloquial in cases where "town" is more idiomatic than "the town" in English, beinglexicalized and treated more like a place name. The native intuition is similar, intuitively wanting to translate "stan" as "town" rather than "the town."
        • "På staden" as opposed to "på stan" is rare.
        • "På stan" as opposed to "i stan" emphasizes the town as the location of some activity (see), though it is fairly subtle. Preposition preference might also vary depending on dialect.
        • The examples above also apply to villages (byar) and the like, except without any special idiomatic contracted form. "På byn" (on the village) also sounds more dialectal or rustic.
        • Stockholmers insist thatstan always refers toStockholm and no other cities. The phraseinte i stan(not in the town) to them means outside of Stockholm, but to other Swedes it means outside of any town, i.e., in the countryside.

        References

        [edit]

        Anagrams

        [edit]
        Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=stan&oldid=88291288"
        Categories:
        Hidden categories:

        [8]ページ先頭

        ©2009-2025 Movatter.jp