Two of us wearing raincoats / Standingsolo / In the sun
1984, “Wake me up before you go-go”,George Michael (lyrics), George Michael (music), performed byWham!:
Wake me up before you go-go / 'Cause I'm not plannin' on goingsolo
2024 July 27, Ian Youngs, “Celine Dion makes stirring comeback at Olympics”, inbbc.com[1]:
The Canadian superstar had been rumoured to be singing a duet with Lady Gaga, but instead wentsolo on the Eiffel Tower to bring the four-hour event to a stirring climax.
Los dos livros ke ensenyan konversasion son tambien lossolos, de entre el grupo de 16 livros, ke sus buto es unikamente de embezar al elevo a avlar en ebreo.
The two books that teach conversation are also theonly[ones], from among a group of sixteen books, whose purpose is uniquely to teach the pupil to speak in Hebrew.
1910, Reuben Eliyahu Israel,Traducsion libera de las poezias ebraicas de Roş Aşana i Kipur[3], Craiova: Institutul Grafic, I. Samitca şi D. Baraş, Socieatate in Comandita,→OCLC,page12:
Tu sos envestido i envelupado de giustidad, a tisolo apartiene la sopirioridad Si no ai en nozotros ovras ⁴) boenas, acodrate de noestros padres i de sus santedad. Siempre los tengas en tu memoria i apiada a tu comunidad
You are dressed and enveloped with justice,only to you does superiority belong; were good deeds absent from us, remind yourself of our fathers and their holiness. You always have them in memory; rescue your people.
↑1.01.1“solo”, inTrezoro de la Lengua Djudeoespanyola [Treasure of the Judeo-Spanish Language] (in Ladino, Hebrew, and English), Instituto Maale Adumim
^Alexander Adelaar (2009), “Loanwords in Malagasy”, in Martin Haspelmath, Uri Tadmor, editors,Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook, Berlin, New York: De Gruyter Mouton,→DOI,→ISBN, page 726 of 717-746
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “solo”, inCorpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega
Ferreiro, Manuel (2014–2025), “solo”, inUniverso Cantigas: edición crítica da poesía medieval galego-portuguesa [Universo Cantigas: critical edition of Galician-Portuguese medieval poetry] (in Galician), A Coruña:University of A Coruña,→ISSN
Clamo amoẏſẽ ⁊ a pharaon. e dixo peq̃ al ur̃o ſẽnor dios. Rogat por mi q̃ me ꝑdone eſta uezſola. E riedre deſobre my eſta muert. Rogo moiſen al nr̃o ſẽnor. ⁊ veno uiẽto de fauõno ⁊ echo toda la langoſta en la mar.
[Clamó a Moysen e a Pharaon e dixo, “Pequé al vuestro Sennor Dios. Rogad por mi que me perdone esta vezsola e riedre de sobre mí esta muert.” Rogó Moysen al nuestro Sennor, e veno viento de favonno e echó toda la langosta en la mar.]
Pharaoh called Moses and said, “I have sinned against your Lord God. Pray that He forgive me just this once, and that he remove this death from over me.” [So] Moses prayed to Our Lord, and the west wind came and cast all the locusts into the sea.
Qual quier que a otro fuera de su casa metiere palo por el culo, peche dozyentos mr. & salga enemigo, si le fuere prouado; si non, saluese con doze vezinos & sea creydo o juresolo, & rresponda a rriepto, lo que al querelloso mas ploguiere.
Whosoever inserts a stick in the arse to someone who belongs not to their House shall pay 200 maravedis and become an Enemy, if it is proven; otherwise, may they be saved with twelve neighbours and believed, or may they swearalone responding to a Challenge, whatever the one demanding may prefer.
2014, Venceslau de Morais,Paisagens da China e do Japão, Projecto Adamastor,→ISBN,page97:
O shogun, generalíssimo do imperador, com residência em Yedo, assinara por conta própria tratados de amizade e de comércio com a América e com a Europa, e os estrangeiros, em Yokohama, pisavam já afoitamente osolo japonês.