Xosé Lluis García Arias (2002–2004), “salir”, inDiccionario general de la lengua asturiana [General Dictionary of the Asturian Language] (in Spanish), Editorial Prensa Asturiana,→ISBN
salir - verbu,OslinAst: Lexicón abiertu de la llingua asturiana, Asturian Open Source Information Network.
This is a regular verb of the second conjugation, likefinir,choisir, and most other verbs with infinitives ending in-ir. One salient feature of this conjugation is the repeated appearance of the infix-iss-.
19th century, Sa'adi Besalel a-Levi, edited by Aron Rodrigue, Sarah Abrevaya Stein,A Jewish Voice from Ottoman Salonica: The Ladino Memoir of Sa'adi Besalel A-Levi[2], Stanford University Press, published2012,→ISBN,page230:
Ma, yo ke tenia un kuniado grande ke lo estimava komo padre, non me deshosalir de mi lavoro i ir adovar lavoro de otros.
Nonetheless, with me having an older brother-in-law who valued him like a father, he would not let meleave my work and go manage others' work.
19th century, Sa'adi Besalel a-Levi, edited by Aron Rodrigue, Sarah Abrevaya Stein,A Jewish Voice from Ottoman Salonica: The Ladino Memoir of Sa'adi Besalel A-Levi[3], Stanford University Press, published2012,→ISBN,page197:
Yo melo bevi todo, ile echi en la alda unos kuantos konfites kon un dukado adyentro, i mossalimos afuera.
I drank it all myself, and inside I threw aside some candy with a coin, then weleft.
Moisés, Pires (2004), “salir”, inPequeno vocabulário Mirandês-Português [Small Mirandese-Portuguese Vocabulary], 2nd edition, Miranda do Douro: Câmara Municipal de Miranda do Douro, published2019,→ISBN, page457.
This verb conjugates as a third-group verb. This verb has irregularities in its conjugation. Old French conjugation varies significantly by date and by region. The following conjugation should be treated as a guide.
2023 April 3, Jennifer Korn, “Hace 50 años, él hizo la primera llamada con un teléfono celular. Esta es la historia”, inCNN en Español[4]:
El 3 de abril de 1973, Martin Coopersalió a una acera de la Sexta Avenida de Manhattan con un dispositivo del tamaño de un ladrillo e hizo la primera llamada pública desde un teléfono celular a uno de los hombres con los que había estado compitiendo para desarrollar el dispositivo.
2024 October 20, EFE, “Nueva caravana migrante con miles de personas sale de la frontera sur de México hacia Estados Unidos”, inCNN en Español[5]:
Miles de migrantes, en su mayoría venezolanos quesalieron de su país tras la crisis electoral desatada a finales de julio, partieron este domingo en una nueva caravana denominada “El Niño”, desde la frontera sur de México, con destino a Estados Unidos.
1Mostly obsolete, now mainly used in legal language. 2Argentine and Uruguayanvoseo prefers thetú form for the present subjunctive.
The (tuteo) second-person singular imperative formsal, when combined with the indirect third-person pronominal suffixle (or the plural formles), creates a rare example of a Spanish word that can be pronounced but is impossible to spell according to modern orthography rules. This is because the correct pronunciation (IPA(key): /ˈsal.le/) includes a geminated/l/ sound, which is otherwise almost completely absent from modern Spanish and has no orthographic representation. If one were to treatsal + le analogously to how verbs and pronominal suffixes are usually combined in Spanish, the resulting spelling would besalle; however, this is inadequate, since Spanish uses the digraphll to represent the palatal sound/ʝ/ (and thussalle looks as if it should be pronounced/ˈsa.ʝe/). Several alternative spellings have been proposed, including with a hyphen (sal-le, akin to how pronominal suffixes are added to verbs in several other Romance languages), and with a middle dot borrowed from Catalan (saŀle). All of these, however, are rejected by theRoyal Spanish Academy, which does not offer a spelling alternative, instead suggesting changing the sentence structure to avoid writing the word altogether.[1] Another possibility is to exceptionally use either thevoseo form (salí + le → salile) or theusted form (salga + le → sálgale) of the verb, avoiding the gemination problem thatsal brings.
^RAE (@RAEinforma) (6 June 2016), “#RAEconsultas”, inX[1] (in Spanish), archived fromthe original on20 September 2021: “Son incorrectas *«salle» y *«sal.le» para escribir el imperativo «sal» + clítico «le» ―It is incorrect to use *«salle» and *«sal.le» to write the imperative «sal» + clitic «le»”