Typical of both non-native speakers and children who are native speakers, having given rise to the humorous phraseeu não sabo. The standard form issei.
Había una ve un niño muí probe en una suidá que se mantenía disiendo que éi sabía má que ei rey. Siempre cantando desía: — Yosabo má que ei rey, yosabo má que ei rey.
Typical of both non-native speakers and children who are (usually Americanized) native speakers,[1] having given rise to the humorous phraseyo no sabo. The standard form issé.
^Kathryn Henn-Reinke (2012), “Riverview Elementary School, San Diego, California: Education in Spanish, English, and Mandarin Chinese”, inConsidering Trilingual Education (Routledge Research in Education), New York, N.Y.; London:Routledge,→ISBN, page149: “The correct response is <<Yo sé>>, but the error in generalization of this irregular verb is also typical of children who are native speakers of Spanish.”