2000, Domingo Frades Gaspar,Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Theme I, Chapter 3: Radós:
A radón mais grandi pa defendela é que é nossa LENGUA MATERNA, a “primeira lengua que un indivíduu aprendi de maneira ínnconscienti duranti a sua infancia” i en ela han aprindiu a idel as primeiraspalabras[…]
The greatest reason to defend it is that it is our NATIVE LANGUAGE, the “first language that an individual learns in an unconscious manner during his infancy” and in it learned how to say his firstwords[…]
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “palaura”, inCorpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega
[…] ora alcriador e quiçab oẏra al nŕo ſennor laspalabras e el orgul de rabceſſe q̃ lo trametio el reẏ de ſur ſo ſeñor por de noſtar al dios uiuo.
[“[…] Ora al Criador e quiçab oyrá al nuestro Sennor laspalabras e el orgul de Rabcesse, que lo trametió el rey de sur so sennor por de nostar al Dios Vivo.”]
“[…] Pray to the Creator and perhaps Our Lord will hear thewords and pride of Rabshakeh, whom the king of the south, his master, sent to defy the Living God.”
apparecios el nr̃o ſeñor aſalomon e dixol eſta caſa q̃ tu fraguas ſi andares en mẏos fueros e en mios iudicios e ficieres mẏos comendamientos. afirmare mipalabra contigo como fable a dd̃ to padre
[Appareció-s el nuestro Sennor a Salomon e dixo-l “Esta casa que tu fraguas, si andares en míos fueros e en míos judicios e fizieres míos comendamientos, afirmaré mipalabra contigo como fablé a David to padre.”]
Our Lord appeared to Solomon and said to him, “[As for] this house you are building; should you follow my statutes and ordinances and carry out my commandments, I will uphold with you mypromise, [the one] I spoke to your father David.”
dixo ẏſaẏas a los menſageros q̃l embio el reẏ ezechias aſſi dizredes al nr̃o ſennor q̃ diz el criador Nõ temas delas menazas q̃ oiſt de los uaſſallos del reẏ de ſur. Afe yo trametre uiẽto ⁊ oyra talpalabra. por q̃stornara aſu tr̃a ⁊ ẏl fara morir aeſpada.
[Dixo Isaýas a los mensageros que-l embió el rey Ezechias assí: “Dizredes al nuestro sennor que diz el Criador ‘Non temas de las menazas que oist de los vassallos del rey de sur. A fe, yo trametré viento e oyrá talpalabra por que estornará a su tierra e ý-l fará morir a espada.’”]
Isaiah said the messengers sent to him by king Hezekiah, “You will tell our master that thus says the Creator, ‘Do not fear the threats you have heard from the servants of the king of the south. Lo, I will send wind and he will hear arumor such that he will return to his land, and there he will be made to die by the sword.’”