1908, Henri L. Joly,Legend in Japanese Art: A Description of Historical Episodes, Legendary Characters, Folk-lore, Myths, Religious Symbolism, Illustrated in the Arts of Old Japan,pages263–264:
ONI鬼. Generic name for devils, the representation of which in art is quite a common feature.Onis have claws, a square head with two horns, sharp teeth, and malignant eyes surmounted by big eyebrows; occasionally they wear trousers of tiger skin.
1918, William Elliot Griffis,Dutch Fairy Tales for Young Folks[2]:
Across the ocean, in Japan, there once lived curious creatures calledOnis. Every Japanese boy and girl has heard of them, though one has not often been caught.
1979, Marian Ury,Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection, University of California Press,→ISBN,page147:
"That's no human being playing the instrument," he thought in amazement. "It can only be anoni or some such being."
1992, Karl M. Schwarz,Netsuke Subjects: A Study on the Netsuke Themes with Reference to Their Interpretation and Symbolism, Böhlau Verlag Wien,→ISBN,page46:
The standing Shoki holds with his left hand anoni on his leg.
2005, Christopher Hart,Manga Mania Shoujo: How to Draw the Charming and Romantic Characters of Japanese Comics,→ISBN,page69:
This is actually a boybishie in the form of an ogre. It's called anoni in Japanese.Onis have supernatural powers that can command the forces of nature such as wind (to create hurricanes) and lightning (to create thunderbolts).
2011, Mike Shel, “Ecology of the Oni”, inJade Regent: The Brinewall Legacy, Paizo Publishing,→ISBN, page69:
Theoni are a diverse group of evil spirits who take on the form of humanoid creatures so that they can enjoy the pleasures and vices of the flesh.
FromFrenchon, ultimately fromLatinhomō(“human being; man”). Englishone is not etymologically related toon, but its use as an indefinite personal pronoun was influenced by French.Doublet ofhomo.
Comparable to the use of generic "you" in English (e.g. In America, you can do what you want).
A sentence whose subject is "oni" can often be translated as an English sentence in the passive voice, for example:"Oni ofte referencas al Kimrio kiel la 'lando de la kanto.'" can be translated as "Wales is often referred to as the 'land of song.'"
Although the accusativeonin and the possessiveonia are possible, they are far less frequent thanoni itself. Correlatives such asiun(“someone (accusative)”) ories(“someone's”) are often more natural in contexts whereonin oronia might make sense: "one's mother tongue" will usually be renderedies gepatra lingvo rather thanonia gepatra lingvo, though the latter would still be correct. Note that where the subject of a clause isoni, anything thatoni possesses in that clause will take the reflexive possessivesia, notonia:Oni plej nature pensas ensia gepatra lingvo (one thinks most naturally inone's mother tongue).
“oni”, inSlovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak),https://slovnik.juls.savba.sk,2003–2025
1988, “Mathew 7:22”, inY Beibl Cymraeg Newydd [The New Welsh Bible][3], Tal-y-Bont: The Bible Society,→ISBN, archived fromthe original on1 October 2025:
Bydd llawer yn dweud wrthyf yn y dydd hwnnw, ‘Arglwydd, Arglwydd,oni fuom yn proffwydo yn dy enw di, ac yn dy enw di yn bwrw allan gythreuliaid, ac yn dy enw di yn cyflawni gwyrthiau lawer?’
Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did wenot prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
Note: This amalgamation of terms comes from a number of different academic papers focused on the unique varieties and languages spoken in the Yoruboid dialectal continuum which extends from eastern Togo to southern Nigeria. The terms for spoken varieties, now deemed dialects of Yorùbá in Nigeria (i.e. Southeast Yorùbá, Northwest Yorùbá, Central Yorùbá, and Northeast Yorùbá), have converged with those of Standard Yorùbá leading to the creation of what can be labeled Common Yorùbá (Funṣọ Akere, 1977). It can be assumed that the Standard Yorùbá term can also be used in most Nigerian varieties alongside native terms, especially amongst younger speakers. This does not apply to the other Nigerian Yoruboid languages of Ìṣẹkírì and Olùkùmi, nor the Èdè Languages of Benin and Togo.
Awoyale, Yiwola (19 December 2008),Global Yoruba Lexical Database v. 1.0[5], volumeLDC2008L03, Philadelphia: Linguistic Data Consortium,→DOI,→ISBN
Salem Ǒchála È̩jè̩bá (2016),A Grammar of Ígálâ, University of Port Harcourt, Nigeria: The Linguistic Association of Nigeria (LAN), M & J Grand Orbit Communications Ltd.,→ISBN
SIL International (2016),Dictionnaire Ifè[6] (in French)