The authors hazard the guess that the oxolation ofol complexes would result in a loss of the reaction with neutral salts described in this paper.
1962, Aleksander Abramovich Grinberg, translated by J. Rovtar Leach, “Polynuclear complex compounds”, in D. H. Busch, R. F. Trimble, Jr., editors,An Introduction to the Chemistry of Complex Compounds, London; Paris; Frankfurt:Pergamon Press; Reading, Mass.:Addison-Wesley Publishing Company, Inc.,→LCCN,→OCLC, chapter X (Some Special Kinds of Complex Compounds),page286:
The OH groups in the complex are notol groups but rather hydroxy groups which can add hydrogen ions thereupon being converted into aquo groups.
1974, David Nicholls, “Reactions in Aqueous Solution I: The Hexaquo Ion and its Acidity”, inInorganic Complexes (Modern Chemistry Background Readers), London:John Murray,→ISBN,page26:
This species with the hydroxo orol bridges can react in the presence of added base as follows:[…]
2000 September 3, Y[uri] I. Sucharev, V. A. Potemkin, V. V. Avdin,The Effect of the Coloring Oxyhydrate Gels of Some Rare-Earth Elements (Y,Gd,La) (Science Direct Working Paper No S1574-0331(04)70333-1)[2],→ISSN,→OCLC, page 7:
In very acidic medium, the effect of gel coloring should disappear due to the condensation of theol-group and the formation of oxy-polymers.
1 Used only as an object of a preposition or a verb. 2 The collective pronouns specify that the action is performed by all subjects together, rather than on their own. Some speakers may not distinguish various plurality categories, using only one or two plural pronouns.
CompareTurkishyol(“way, road”),[1] similar totariqa andrêç(“path”),rêûresm(“ceremony”),rêbaz(“method”), etc. Compareoldaş(“friend, companion”) (fromyoldaş). Originally only limited to Êzdi jargon term for "sect, cult" to refer to the Adawi order. It was popularized in the 90s favored over the nativedîn to mean "religion" in Northern Kurdish media in an assumption that this word is "more Kurdish", as opposed to the native one which is the exact same ofTurkishdin; therefore a false attempt of purism.
^Chyet, Michael L. (2003), “ol”, inKurdish–English Dictionary[1], with selected etymologies by Martin Schwartz, New Haven and London: Yale University Press,page425
Kortlandt believes this particle to be a contraction of aProto-Celtic phrase beginning with*ol est. In particular, he derives the inflected formolsí from a contraction of a Proto-Celtic phrase*ol est ēgt, with*ēgt deriving from*h₁eǵ-(“to say”). Its ending was reinterpreted as the feminine singular pronounsí, giving rise to the analogical masculine formolsé.[1]
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published inThesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 31c14
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published inThesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 56c17
c.845, St Gall Glosses on Priscian, published inThesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 45a15
in bec máo .i. is bec as máool dáu-sa .i. is bec in derscugud
a little greater i.e. she is a little greaterthan I (am), i.e. the distinction is small
In the 3rd person of the ordinary (non-habitual) present indicative·tá appears in theabsoluterelative form (singulardaas, pluraldátae). In all other numbers and tenses theconjunct form is used.
Instead of a clause headed byol orin(d), a comparative form can alternatively be followed by a dative noun to express the thing being compared to:
The third-person plural pronoun (Tok Pisin does not inflect pronouns for cases):they,them.
1989,Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea,Jenesis1:22:
Na God i mekim gutpela tok bilong givim strong longol. Em i tokimol olsem, “Yupela ol kain kain samting bilong solwara, yupela i mas kamap planti na pulapim olgeta hap bilong solwara. Na yupela ol pisin, yupela i mas kamap planti long graun.”
1952, Arie de Jong,Diatek nulik: Gospul ma ‚Matthaeus’. Kapit: II:
Edol: ‚Bethlehem’, ol: Yudän, leno binol bapikün pö plins Yudäna: bi seol geidan osüikom, kel okälom pöpi obik: Yisraelän
Andyou, Bethlehem, in the land of Judah, you are by no means the least among the leaders of Judah, for fromyou will come a leader who will shepherd my people Israel.