I just want to find out whether she's coming orno.
1725,Daniel Defoe,An essay on the history and reality of apparitions:
AS theDevil is not so Black as he is Painted, so neither does he appear in so many Shapes as we make for him; we Dress him up in more Suits of Cloaths, and more Masquerade Habits, than ever he wore; and I question much, if he was to see the Pictures and Figures which we callDevil, whether he would know himself by some of them orno.
1983, Sasha Moorsom, chapter 5, inIn the Shadow of the Paradise Tree, London; Melbourne, Vic.; Henley-on-Thame, Oxfordshire:Routledge & Kegan Paul,→ISBN,page80:
She felt disquiet at these tales of Musa’s illicit activities. ‘Does your father know?’ / ‘My father alwaysnoes. He never yeses. Specially when he’s sick, then henoes all the time. I gotta get out. Can’t stick around the house with him yelling.[…]’
1994, Malcolm Ross, “Part Three: The New Woman”, inKernow & Daughter, London:BCA,→ISBN,page293:
“Heaven knows why a woman ‘Noes’!” / Clarrie nodded glumly. “And why she ‘Yesses’ in the end.”
2001, Nicholas Weinstock, “The Flowers”, inAs Long As She Needs Me, New York, N.Y.:Perennial, published2002,→ISBN,page140:
There were days, entire years of his life, spent yessing andnoing on the phone, picking up and hanging up and accomplishing nothing at all.
1835 April, “The Whimsey Papers.—No. II. Vague Conclusions Concerning Selfishness and Benevolence—Vivid the Casuist—Skinflint the Misanthrope—Green, the Good-Natured Man.”, in[Caroline Norton], editor,The Court Magazine,[…], volume VI, number IV, London: Edward Churton,[…],→OCLC,page168, column 1:
Never accustom yourself to say ‘Yes,’—practise an emphatic and decisive enunciation of the far more dignified and important monosyllable, ‘No.’[…] Believe me, it is of the utmost importance (the advice is not of recent date) that you shouldNo the world.
1940 March 17, “Back of the CAA Fight: Independence or Closer Executive Control of Aviation Agency”, inDavid Lawrence, editor,The United States News, Washington, D.C.: United States News Publishing Corporation,→ISSN,→OCLC,page33, column 2:
BUDGET DIRECTOR SMITH / The President yessed his report[…] SENATOR McCARRAN / Henoed the President’s report
1955,Fred Rodell, “Powerful, Irresponsible, and Human”, inNine Men: A Political History of the Supreme Court from 1790 to 1955, New York, N.Y.:Random House,→LCCN,→OCLC,page12:
Yet in every such instance—and there are scores of them—the Justices can do nothing but impotently point toward future action after Yessing orNoing past action by men in a position to act.
well!(to acknowledge a situation; encouragement to answer or react; expressing the overcoming of reluctance to say something; exclamation of indignance)
^Itkonen, Erkki, Kulonen, Ulla-Maija, editors (1992–2000),Suomen sanojen alkuperä [The Origin of Finnish Words][2] (in Finnish) (online version; note: also includes other etymological sources; this source is labeled "SSA 1992–2000"), Helsinki: Institute for the Languages of Finland/Finnish Literature Society,→ISBN
“no”, inKielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][5] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki:Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland),2004–, retrieved2023-07-03
Used for possessions that are inherited, out of personal control, and for things that can be got into (houses, clothes, cars), whilena is used for acquired possessions.
1936, L. G. Terehova, V. G. Erdeli, translated by Mihailov and P. I. Maksimov,Geografia: oppikirja iƶoroin alkușkoulun kolmatta klaassaa vart (ensimäine osa), Leningrad: Riikin Ucebno-Pedagogiceskoi Izdateljstva, page 5:
No määmmä tunniin, toisen, a laageria ei oo.
But we walk for an hour, another, and the camp isn't there.
When once the force of wine hath inly pierst, Limbes-heavinesse is next, legs faine would goe, But reeling cannot, tongue drawles, mindes disperst, Eyesswime, ciries, hickups, brables grow.
(Thisetymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at theEtymology scriptorium. Particularly: “Probably from French "nous" or a clipping of Louisiana Creole "nouzòt" and/or French "nous autres".”)
Part of the "Nazi reform" of 1941, made during Norwegian occupation by Germany. Almost exclusively used in texts made under occupation, and not generally considered a part of the official Bokmål chronology.
(interjection): May be related to Finno-Ugric, like Finnish andEstonianno,Ingrianno, Komi-Zyrianно(no), Udmurtно(no). Compare alsoSwedishnå, Latviannu and Russianну(nu).
1291, E. Cal Pardo, editor,Colección diplomática medieval do arquivo da catedral de Mondoñedo, Santiago: Consello da Cultura Galega, page79:
et disso que despenderan en tres ueces que fora a San Cibrao a pinnorar a balea et a entregala ccc mor. et disso que ennas pinnaças etno trager da balea metera c mor. et quandor foronon o maestreescola et don Pedro Dias a San Cibrao con quinentos ommes et con xxx a caualo por tomar esta balea aos ommes do infante
And he said that he spent, in three times that he went to San Cibrao to pawn the whale and to deliver it, 300 mor.; and he said that in the pinnaces andin the delivery of the whale he spent 100 mor.; and when the schoolmaster and lord Pedro Dias went to San Cibrao with five hundred peons and 30 mounted men, for seizing the whale from the prince’s men.
Lo cual yono niego, pero atrevime a ello pensando que me harías mercedno segund quien la pedía, mas segund tú, que la haviés de dar
I deny thisnot, but I dared to do it thinking that you would forgive me,not because of who was asking for forgiveness, but because it is proper of you, who had to do it
1841, Józef Ignacy Kraszewski,Szkice obyczajowe i historyczne, page171:
[…] wróciwszy z kluczem na posłanie. — Niech mnie licho porwie, jeśli cię puszczę — musisz zostać z nami. — O! figle!no!no! dajno klucza, rzekł śmiejąc się Alexy, dajno, serce, klucza! daj!
[…] having returned with the key. "Goddamn it, if I let you go, you'll have to stay with us." "Oh! Jokes!Cmon!Cmon!Cmon, give the key!" Alex said laughing. "Cmon, heart, give the key!"
According toSłownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990),no is one of the most used words in Polish, appearing 3 times in scientific texts, 0 times in news, 7 times in essays, 106 times in fiction, and 484 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 600 times, making it the 76th most common word in a corpus of 500,000 words.[5]
^Bańkowski, Andrzej (2000) “no I”, inEtymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
^Aleksandra Wieczorek (07.12.2021) “NO”, inElektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century]
^Ida Kurcz (1990) “no”, inSłownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page293
Izydor Kopernicki (1875) “no”, in “Spostrzeżenia nad właściwościami językowémi w mowie Górali Bieskidowych z dodatkiem słowniczka wyrazów góralskich”, inRozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności (I), volume 3, Kraków: Akademia Umiejętności, page373
Aleksander Saloni (1908) “no”, in “Lud rzeszowski”, inMateryały Antropologiczno-Archeologiczne i Etnograficzne (in Polish), volume10, Kraków: Akademia Umiejętności, page342
Karol Mátyás (1891) “no”, in “Słowniczek gwary ludu zamieszkującego wschodnio-południową najbliższą okolicę Nowego Sącza”, inSprawozdania Komisyi Językowej Akademii Umiejętności (in Polish), volume 4, Kraków: Drukarnia Uniwersytetu Jagiellońskiego, page325
^Oftedal, M. (1956)A linguistic survey of the Gaelic dialects of Scotland, Vol. III: The Gaelic of Leurbost, Isle of Lewis, Oslo: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap
^Borgstrøm, Carl Hj. (1937)The dialect of Barra in the Outer Hebrides, Oslo: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap
^Roy Wentworth (2003)Gaelic Words and Phrases From Wester Ross / Faclan is Abairtean à Ros an Iar, Inverness: CLÀR,→ISBN
Izgledaš boljeno ikad. ―You' re looking betterthan ever.
Proračunski manjak Grčke u bio je značajno većino što je vlada proc(ij)enila. ―Greece's budget deficit was significantly biggerthan the government had estimated.
^Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor,A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published1867,page32
^Kathleen A. Browne (1927) “THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD.”, inJournal of the Royal Society of Antiquaries of lreland (Sixth Series)[3], volume17, number 2, Royal Society of Antiquaries of Ireland, page129