2011, Senko K. Maynard,Learning Japanese for Real, Honolulu: University of Hawaii Press,→ISBN,page32:
Instead of syllables, Japanese is supported bymora. (Tokyo is To-o-kyo-o, a four-mora word.) The wordNihongo consists of fourmorae,ni-ho-n-go, pronounced with four rhythmical units of sound.
1904, W.H. Hudson,Green Mansions, A Romance of the Tropical Forest:
At length, somewhere about the centre of the wood, she led me to an immensemora tree, growing almost isolated, covering with its shade a large space of ground entirely free from undergrowth.
“mŏra¹”, inCharlton T. Lewis and Charles Short (1879)A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
“mora”, inCharlton T. Lewis (1891)An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
mora inEnrico Olivetti, editor (2003-2025),Dizionario Latino, Olivetti Media Communication
"mora", in Charles du Fresne du Cange’sGlossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
mora inGaffiot, Félix (1934)Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
Carl Meißner, Henry William Auden (1894)Latin Phrase-Book[1], London:Macmillan and Co.
to retard, delay a thing:moram alicui rei afferre, inferre, facere
to make all possible haste to..:nullam moram interponere, quin (Phil. 10. 1. 1)
(ambiguous) to detain a person:in mora alicui esse
(ambiguous) without delay:sine mora ornulla mora interposita
(ambiguous) it is customary to..:mos (moris) est, ut (Brut. 21. 84)
(ambiguous) to pass the whole day in discussion:dicendi mora diem extrahere, eximere, tollere
“mora”, inHarry Thurston Peck, editor (1898),Harper's Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
“mora”, inWilliam Smith et al., editor (1890),A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, London: William Wayte. G. E. Marindin
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][2],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page77:
52 sim. Puł
[Pobil w gradze winnicze gich ymori gich w szerzawu (occidit... moros eorum in pruina)]
Pobił w gradzie winnice jich imory jich w *żerzawiu (occidit... moros eorum in pruina)
B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “mora”, inSłownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków:IJP PAN,→ISBN
moiré(afabric, oftensilk, which has a watery or wavelike appearance)
moiré(apattern that emerges when two grids are superimposed over one another, sometimes unintended or undesirable in many applications, such as inweaving,screenprinting, andhalftoning)
morra(agame in which two (or more) players each suddenly display ahand showing zero to fivefingers and call out what they think will be thesum of all fingers shown)
^Ewa Rodek (20.02.2023) “MORA II”, inElektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century]
^Ewa Rodek (20.02.2023) “MORA II”, inElektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century]
^Ewa Rodek (20.02.2023) “MORA II”, inElektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century]
^Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “mora”, inSłownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
Ewa Rodek (20.02.2023) “MORA I”, inElektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century]
Roman Zawiliński (1880) “mory”, in “Gwara brzezińska w pow. ropczyckim”, inRozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności (I) (in Polish), volume 8, Krakow: Akademia Umiejętności, page230
Szymon Matusiak (1880) “mᵘory”, in “Gwara lasowska w okolicy Tarnobrzega, studyjum dyjalektologiczne”, inRozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności (I) (in Polish), volume 8, Krakow: Akademia Umiejętności, page175
2005, J. M. Arribas Castrillo and Emilio Vallina Álvarez,Hematología Clínica: Temas de Patología Médica ' (Clinical Hematology: Topics in Medical Pathology, Universidad de Oviedo,→ISBN,page 230:
Es posible observar inclusiones lipoproteicas (cuerpos de Russell) o agregados en forma demora (células de Mott).
It is possible to observe inclusions of lipoprotein (Russell bodies) or aggregates in the shape of amulberry (Mott cells).
2009, Luis Alberto Moreno (Spanish translator), R. A. Cawson and E. W. Odell (English authors),Cawson Fundamentos de Medicina y Patología Oral, Octavo Edición (Cawson’s Essentials of Oral Pathology and Oral Medicine, Eighth Edition), Elsevier España,→ISBN,page 207:
Los núcleos degenerativos distendidos de las células epiteliales forman un grupo que adquiere el aspecto de unamora.
The distended degenerating nuclei of the epithelial cells cluster together to give the typicalmulberry appearance.[1]
^English (original) text from R. A. Cawson and E. W. Odell,Cawson’s Essentials of Oral Pathology and Oral Medicine, Eighth Edition, Elsevier Health Sciences (2008),→ISBN,page 207.