FromProto-Finnic*minä, fromProto-Uralic*minä. From the same base as the plural pronounme, the possessive suffixes-ni and-mme and the first-person verb endings-n and-mme. See the Proto-Finnic entry for more information on inflection.
c.1450–1470, unknown, quoting unidentified Finnish Bishop of Turku,Ms. Solg. 16,2°, University Library of Erlangen-Nürnberg (manuscript; overall work in Middle High German):
Mÿnna thachton gernaſt ſpuho ſom̅en gelen Emyna daÿda
[Minä tahdon kernaasti puhua suomen kielen[,] enminä taida]
I very much want to speak the Finnish language[, but]I am not able to
AͤLkaͤt luulco / ettaͤminaͤ tulin Lakia ja Prophetiaita paͤaͤſtaͤmaͤn : enminaͤ tullut paͤaͤſtaͤmaͤn / mutta taͤyttaͤmaͤn.
[Älkäät luulko, ettäminä tulin lakia eli profeetiaita päästämään; enminä tullut päästämään, mutta täyttämään.]
Think not thatI am come to destroy the law, or the prophets:I am not come to destroy, but to fulfil.
1670, Laurentius Petri Aboicus,Christillinen Saarna Engeleistä [Christian Sermon on Angels]:
Ja ettaͤminaͤ nytt taͤllaͤ ajalla erinomaiſten ſyiden taͤhden aiwoin yhden yxikertaiſen ſaarnan Jumalan pyhiſt Engeleiſt praͤndaͤtaͤ anda.
[Ja ettäminä nyt tällä ajalla erinomaisten syiden tähden aivoin yhden yksikertaisen saarnan Jumalan pyhistä enkeleistä präntätä antaa.]
And thatI shall now for specific reasons have a simple sermon about the holy angels of God published.
1783,Cristfried Ganander,Suomalaiset Arwotuxet, Wastausten kansa [Finnish Riddles. With Answers]:
Jos naͤmaͤt arwotuxet halulla waſtaan otetaan maanmiehiltaͤ; nijn taͤſtaͤedes Suomalaiset ſananlaſkut pian minulda uloſannetaan: nijtaͤminaͤ olen lisaͤnnyt myoͤs 18 ajastaikaa.
[Jos nämät arvotukset halulla vastaan otetaan maanmiehiltä; niin tästäedes Suomalaiset sananlaskut pian minulta ulosannetaan: niitäminä olen lisännyt myös 18 ajastaikaa.]
And shall my countrymen receive these riddles well; Finnish proverbs too are to be hereafter published: those haveI been compiling also for 18 years.
Mehiläinen, mielilintu, hänpä tuon sanoiksi saatti: "Mitenkä mä sinne pääsen, minä mies vähäväkinen!"
Thus the honey-bee made answer: "I can never fly to heaven, [To the seventh of the heavens, To the distant home of Ukko,] With these wings of little virtue."
When the verb shows both the person and the number, the pronoun may be left out in written Finnish and is usually only used for emphasis. However, the inflected forms are often used. In colloquial Finnish, the pronoun is almost always used, even with a verb (compare the usage ofme(“we”)).
In addition to the standard set of cases,minä and the other personal pronouns have a specificaccusative form, in this caseminut. This form would have been the nominative plural form of the first stem, if the word were not a personal pronoun.
Seethis appendix for information on the dialectal variants ofminä.
“minä”, inKielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][2] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki:Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland),2004–, retrieved1 July 2023
N. Gilojeva; S. Rudakova (2009),Karjalan kielen Livvin murdehen algukursu [Beginners' course of Karelian language's Livvi dialect][3] (in Livvi), Petrozavodsk,→ISBN, page10
Tatjana Boiko (2019),Suuri Karjal-Venʹalaine Sanakniigu (livvin murreh) [The Big Karelian-Russian dictionary (Livvi dialect)], 2nd edition,→ISBN, page166