FromMalaymantera(“invocation; prayer”), fromSanskritमन्त्र(mantra).[1] Comparetala.
- IPA(key): /manˈtala/ [mɐn̪ˈt̪a.l̪ɐ]
- Hyphenation:man‧ta‧la
mantala
- (history)edict;proclamation of adatu
- ^Jose G. Kuizon (1964),The Sanskrit Loan-Words in the Cebuano-Bisayan Language[1], Cebu City: University of San Carlos, pages137-138
Fromman- +tala.
mantalá
- tobewitch, to put acurse on someone (used by sorcerers)
Dialectal synonyms & variants of mantala
| Southern / Central |
|---|
| Mt. Province | Tadian | mantala, (Batney,Batayan,Duagan,Lubon,Mabalite,Masla,Sumadel)mentala |
| Bauko | mantala /mentala |
| Sabangan | mantala /mentala, (elderly)mantala /mantara |
| Northern / Applai |
|---|
| Mt. Province | Sagada | mantala /mentala, (elderly)mantala /mantara |
- Morice Vanoverbergh (1933), “talá”, inA Dictionary of Lepanto Igorot or Kankanay. As it is spoken at Bauco (Linguistische Anthropos-Bibliothek; XII)[2], Mödling bei Wien, St. Gabriel, Österreich: Verlag der Internationalen Zeitschrift „Anthropos“,→OCLC, page449
- Allen, Larry (2021), “talá”, inKankanaey – English Dictionary, Summer Institute of Linguistics
Borrowed fromMalaymantera(“invocation; prayer”), fromSanskritमन्त्र(mantra).
- (Standard Tagalog)
- IPA(key): /mantaˈla/[mɐn̪.t̪ɐˈla],/manˈtala/[mɐn̪ˈt̪aː.lɐ](“incantation; tree species”)
- IPA(key): /manˈtalaʔ/[mɐn̪ˈt̪aː.lɐʔ](“sacred scripture; amulet”)
- Syllabification:man‧ta‧la
mantalá (Baybayin spellingᜋᜈ᜔ᜆᜎ)
- (mythology)incantation;conjuration;exorcism
- (botany)silverbush(Sophora tomentosa)
- Synonyms:tambalisa,barawmaraw,kabaykabay,pangalangan,bangil,gison,kaway,manggiyaw,sandalaitan,tambaleta,tambalisi,tambaligisa
mantalà (Baybayin spellingᜋᜈ᜔ᜆᜎ)(mythology, obsolete)
- sacredscripture
- amulet;talisman
- Synonym:anting-anting
- “mantala”, inPambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph,2018
- Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860),Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[3] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613),Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[4] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen.Juan de Silva,Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, porTomás Pinpin y Domingo Loag.
- page 182:“Conjuros) Mantala (pc) q̃ hacian las hechiceras y catalonas conciertas palabras”
- page 288:“Enſalmo) Mantala (pc) de hechiçeras con çiertas palabras”
- Potet, Jean-Paul G. (2016),Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press,→ISBN,pages289-290