2001, Gilles Poitras, “What makes anime unique”, inAnime Essentials: Every Thing a Fan Needs to Know,page63:
English speakers are quick to notice the at times incorrect use of English in anime andmanga. Many English words are customarily used in standard Japanese speech, and sometimes they are pronounced and employed in a manner quite different from their native use.
2007, Yukako Sunaoshi, “Who reads comics? Manga readership among first-generation Asian immigrants in New Zealand”, inPopular Culture, Globalization and Japan,page94:
Manga (Japanese comics) are everywhere. Even here in Auckland. One can find various titles in their original versions as well as in Chinese, Korean and English translations.
2012, Jason Thompson, “Introduction”, inManga: The Complete Guide,page46:
Manga-influenced comics by Western authors are frequently sold alongsidemanga, although in most bookstores the decision is primarily a matter of format and packaging (i.e., whether the book is printed in the compactmanga size or the traditionally larger American comic book format).
(uncountable) An artistic style heavily used in, and associated with,Japanesecomics, and that has also been adopted by a comparatively low number of comics from other countries.
(countable,loosely, sometimes proscribed) Any comic in such a style, regardless of the country of origin.
The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions atWiktionary:Entry layout § Translations.
“manga”, inKielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][1] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki:Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland),2004–, retrieved2023-07-03
2005 November 1, “Duck Action : 5 mangas inmangables ! [Duck Action: 5 Manga You Can’t Miss!]”, inPicsou Magazine (non-fiction),Disney Hachette Presse, page27:
Hiromu Arakawa est une jeune mangaka débutante quand elle envoie son premier projet chez un éditeur. L’histoire courte deviendra FullMetal Alchemist, un desmangas les plus vendus au Japon : 12 millions d’exemplaires !
Hiromu Arakawa was a young mangaka debuting when she sent her first project to a publisher. That short story became FullMetal Alchemist, one of the best-selling manga in Japan: 12 million copies!
2005 November 1, “Duck Action : 5 mangas inmangables ! [Duck Action: 5 Manga You Can’t Miss!]”, inPicsou Magazine (non-fiction),Disney Hachette Presse, page27:
Osamu Tezuka est le plus grand dessinateur demanga. De 1947 à 1989, il dessine 150000 pages et crée d’innombrable séries : Astro Boy, le roi Léo, Metropolis, BlackJack, Les trois Adolf, Ayako, Phénix[…]
Osamu Tezuka was the greatest manga artist. From 1947 to 1989, he drew 150,000 pages and created countless series: Astro Boy, Kimba the White Lion, Metropolis, Black Jack, Message to Adolf, Ayako, Phoenix…
Conklin, Harold C. (1953)Hanunóo-English Vocabulary (University of California Publications in Linguistics), volume 9, London, England: University of California Press,→OCLC,page189
1295, R. Lorenzo, editor,La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page399:
Et elle, quando esto oyu, empero que estaua muy mal ferido de morte, alynpou a cara cõnamanga da loriga, et tomou a espada cõ ãbaslas mãos, coydandolle dar per çima da cabeça, et errouo et deulle hũu grã golpe eno caualo, atã grãde que lle cortou os narizes mesturado cõnas redeas.
Manuel Ferreiro (2014–2025) “manga”, inUniverso Cantigas. Edición crítica da poesía medieval galego-portuguesa (in Galician), A Coruña:University of A Coruña,→ISSN
Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “manga”, inCorpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega
Antônio Geraldo da Cunha (2020–2025) “manga”, inVocabulário histórico-cronológico do Português Medieval (in Portuguese), Rio de Janeiro:Fundação Casa de Rui Barbosa
FromItalianbanco(bench, sitting row, benches where rowers would sit in ships), originally a naval term, later becoming a group or assembly of sailors (often with the additional meaning of amess or meal assembly), started being used by the army by 20th century latest.[1]