FromTagalogkuya, fromHokkien哥仔(*ko-iá).
kuya (pluralkuyas)
- (Philippines) Anelderbrother.[1]
- (Philippines)A respectful title or form of address for an older man.[1]
FromHokkien哥仔(*ko-iá) as per Chan-Yap (1980)[1] and Manuel (1948)[2] with an older obsolete form of the diminutive suffix[3][4] which historically was a weak form of囝 (kiáⁿ). Cognate withTagalogkuya andKapampangankoya.
kuya
- anelderbrother
- a respectful title or form of address for an older man
Unknown
kuya
- anoyster; any member of the familyOstreidae
- ^Chan-Yap, Gloria (1980), “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, inPacific Linguistics, volume B, number71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University,page141
- ^Manuel, E. Arsenio (1948),Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications,page33
- ^Dictionario Hispánico-Sinicum[1] (overall work in Early Modern Spanish, Hokkien, and Classical Mandarin), kept asVocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in theUniversity of Santo Tomás Archives, Manila:Dominican Order of Preachers,1626-1642, page344/366; republished as Fabio Yuchung Lee (李毓中), Chen Tsung-jen (陳宗仁), Regalado Trota José, José Luis Caño Ortigosa, editors,Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum[2], Hsinchu:National Tsing Hua University Press,2018,→ISBN
- ^Medhurst, Walter Henry (1832), “Yëá 仔”, inA Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language, According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing About 12,000 Characters, (overall work in Hokkien and English), Macao: The Honorable East India Company's Press by G. J. Steyn and Brother,page736
kuya
- rain
- Phonological Descriptions of Papua New Guinea Languages (2005, SIL, edited by Steve Parker), sectionMato (Nenaya, Nengaya, Nineia) Language, page 28: kuya [ˈku.jɑ] 'rain'
kuya
- fish
CompareMalaykura-kura,Old Javanesekura.
kuya (Sundanese scriptᮊᮥᮚ)
- tortoise
Borrowed fromHokkien哥仔(*ko-iá) as per Chan-Yap (1980)[1] and Manuel (1948)[2] with an older obsolete form of the diminutive suffix[3][4] which historically was a weak form of囝 (kiáⁿ). Cognate withCebuanokuya andKapampangankoya. See alsoguya andpiaya.
kuya (Baybayin spellingᜃᜓᜌ)
- elder brother;big brother
- Synonym:(Nueva Ecija)kuyang
Tumutulong sikuya sa aming mga magulang sa mga gawaing bahay.- Ourbig brother helps our parents do housework.
- (informal)term of address for amalesenior(in school, work, etc.)
- Synonym:(Nueva Ecija)kuyang
Tinanong ko angkuya sa hayskul, "Kuya, ano po ang mga gawain niyo sa hayskul".- I asked mysenior from high school, "Bro, What activities do you do in high school?"
- (informal)term of address for anyyoungmale perceived to be older than the speaker:mister;bro
- Synonyms:(Nueva Ecija)kuyang,(slang)kuys
Bumili ako ng sorbetes kaykuya.- I bought ice cream from themister.
- (Bulacan, informal)eldestmalecousin
- (Laguna, Quezon, informal)uncle
- ^Chan-Yap, Gloria (1980), “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, inPacific Linguistics, volume B, number71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University,page141
- ^Manuel, E. Arsenio (1948),Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications,page33
- ^Dictionario Hispánico-Sinicum[3] (overall work in Early Modern Spanish, Hokkien, and Classical Mandarin), kept asVocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in theUniversity of Santo Tomás Archives, Manila:Dominican Order of Preachers,1626-1642, page344/366; republished as Fabio Yuchung Lee (李毓中), Chen Tsung-jen (陳宗仁), Regalado Trota José, José Luis Caño Ortigosa, editors,Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum[4], Hsinchu:National Tsing Hua University Press,2018,→ISBN
- ^Medhurst, Walter Henry (1832), “Yëá 仔”, inA Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language, According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing About 12,000 Characters, (overall work in Hokkien and English), Macao: The Honorable East India Company's Press by G. J. Steyn and Brother,page736
- “kuya”, inPambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila,2018
Inherited fromProto-Bantu*kʊ̀gɪ̀a.
kuya
- infinitive of-ya.