“kan” inMartalar, Umberto Martello; Bellotto, Alfonso (1974),Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo
^ Hyman, 2012. Chapter 1: The term wakan, which is conventionally translated as “sacred,” holds many meanings for the Dakota, reflecting both its etymology and its use to describe many different beings and phenomena. George Sword, a Lakota elder, explained in the late nineteenth century that wakan derived from the word kan, meaning “anything that is old or that has existed for a long time.” He also noted that kan “may mean a strange or wonderful thing or that which cannot be comprehended.” Little Wound, another Lakota elder, added to this definition the notion of power. Food is wakan, he explained, “because it makes life,” and medicine is wakan because “it keeps life in the body.”
Ciachir, Mihail (1938), “can”, inDicționar gagauzo (tiurco)–român pentru gagauzii din Basarabia (in Romanian), Chișinău, page25
Kopuşçu M. İ. , Todorova S. A. , Kiräkova T.İ., editors (2019), “kan”, inGagauzça-rusça sözlük: klaslar 5-12, Komrat: Gagauziya M.V. Maruneviç adına Bilim-Aaraştırma merkezi,→ISBN, page91
N. A Baskakov, editor (1972), “kan”, inGagauzsko-Russko-Moldavskij Slovarʹ [Gagauz-Russian-Moldovan Dictionary], Moskva: Izdatelʹstvo Sovetskaja Enciklopedija,→ISBN, page240
Conklin, Harold C. (1953),Hanunóo-English Vocabulary (University of California Publications in Linguistics), volume 9, London, England: University of California Press,→OCLC,page139
Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*ka₃”, in the CLDF dataset fromThe Austronesian Comparative Dictionary (2010–),→DOI
kan in Géza Bárczi,László Országh,et al., editors,A magyar nyelv értelmező szótára [The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language] (ÉrtSz.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962.Fifth ed., 1992:→ISBN.
Kan, sudah ku bilang jangan bermain korek api. Kini kau rasakan akibatnya. ―See, I already told you before not to play with the matches. Now you receive the consequences.
Eric Anonby; Hassan Mohebi Bahmani (2014), “Shipwrecked and Landlocked: Kholosi, an Indo-Aryan Language in South-west Iran”, inCahier de Studia Iranica xx[3], pages13-36
Baer, Phillip; Baer, Mary; Chan Kꞌin, Manuel; Chan Kꞌin, Antonio (2018),Diccionaro maya lacandón (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”;51)[4] (in Spanish),Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page93
Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the criticaltonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
↑1.01.11.2Boretzky, Norbert; Igla, Birgit (1994), “kan”, inWörterbuch Romani-Deutsch-Englisch für den südosteuropäischen Raum : mit einer Grammatik der Dialektvarianten [Romani-German-English dictionary for the Southern European region] (in German), Wiesbaden: Harrassowitz Verlag,→ISBN, page134a
↑2.02.1Yaron Matras (2002), “Historical and linguistic origins”, inRomani: A Linguistic Introduction[1], Cambridge: Cambridge University Press,→ISBN, page41
^Marcel Courthiade (2009), “o kan, -es- m. -a, -en-”, in Melinda Rézműves, editor,Morri angluni rromane ćhibǎqi evroputni lavustik = Első rromani nyelvű európai szótáram : cigány, magyar, angol, francia, spanyol, német, ukrán, román, horvát, szlovák, görög [My First European-Romani Dictionary: Romani, Hungarian, English, French, Spanish, German, Ukrainian, Romanian, Croatian, Slovak, Greek] (overall work in Hungarian and English), Budapest: Fővárosi Onkormányzat Cigány Ház--Romano Kher,→ISBN, pages185b-186a
^Yūsuke Sumi (2018), “kan, ~a”, inニューエクスプレスプラス ロマ(ジプシー)語 [New Express Plus Romani (Gypsy)] (in Japanese), Tokyo: Hakusuisha, published2021,→ISBN,→OCLC, page150
Beltrán de Santa Rosa María, Pedro (1746),Arte de el idioma maya reducido a succintas reglas, y semilexicon yucateco (in Spanish), Mexico: Por la Biuda de D. Joseph Bernardo de Hogal, page152: “Can.Quatro. 4.”