A couple of arches , one above the other , rising from the columns , run along the rows ; and from the same basis springs an arch that forms the roof of eachile
1667,John Milton, “Book II”, inParadise Lost.[…], London:[…] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker[…];[a]nd by Robert Boulter[…];[a]nd Matthias Walker,[…],→OCLC; republished asParadise Lost in Ten Books:[…], London: Basil Montagu Pickering[…],1873,→OCLC:
or spread his aerie flight / Upborn with indefatigable wings / Over the vast abrupt, ere he arrive / The happyIle
2021 March 17, André Fischer, “Linguagem neutra [Neutral language]”, inManual ampliado de linguagem inclusiva [Extended inclusive language manual][1], Matrix Editora:
[…]sistemas que usam diferentes pronomes - principalmenteile, ili, elo e elu. O mais usado atualmente é o sistemaile*, […]
[…]systems that use different pronouns, - mainlyile, ili, elo and elu. The most used currently is theile* system, […]
These usage notes apply equally to the use ofile as a postposition and as a conjunction.
The term can be used as a stand-alone word, but usually takes the form of an enclitic, that is, it is suffixed to the preceding word as-la /-yla or-le /-yle. Which form is used depends on the affixed word's dominant vowel, and whether the word ends in a vowel or a consonant.
-le — with a dominant front-vowel (i, e, ü, ö) and a consonant ending
An apostrophe is required when suffixed to a proper noun:
Şebnem'le
Ali'yle
Barış'la
Beyza'yla
Generally, the stress in a Turkish word goes to the last syllable, but, when used as an enclitic,(y)le /(y)la is unstressed and leaves the stress of the preceding word to which it is suffixed unchanged.
In a curious exception to vowel harmony, the suffix-yla raises a preceding back vowelı to a front voweli. For example, the worddolayısıyla (“consequently”, “therefore”) is pronounced/doɫɑjɯˈsɯjɫɑ/.
The dual role of the term can occasionally result in an ambiguity. The sayingbir taşla iki kuş vurmak, literally “to hit two birdswith one stone”, can (theoretically) also mean “to hit one stoneand two birds”.
Note: This amalgamation of terms comes from a number of different academic papers focused on the unique varieties and languages spoken in the Yoruboid dialectal continuum which extends from eastern Togo to southern Nigeria. The terms for spoken varieties, now deemed dialects of Yorùbá in Nigeria (i.e. Southeast Yorùbá, Northwest Yorùbá, Central Yorùbá, and Northeast Yorùbá), have converged with those of Standard Yorùbá leading to the creation of what can be labeled Common Yorùbá (Funṣọ Akere, 1977). It can be assumed that the Standard Yorùbá term can also be used in most Nigerian varieties alongside native terms, especially amongst younger speakers. This does not apply to the other Nigerian Yoruboid languages of Ìṣẹkírì and Olùkùmi, nor the Èdè Languages of Benin and Togo.