^Starostin, Sergei,Dybo, Anna,Mudrak, Oleg (2003) “*jɨl”, inEtymological dictionary of the Altaic languages (Handbuch der Orientalistik; VIII.8)[1], Leiden, New York, Köln: E.J. Brill
^Abuseitova, M. Kh, Bukhatuly, B., editors (2008), “𐰖𐰃𐰞”, inTÜRIK BITIG: Ethno Cultural Dictionary, Language Committee of Ministry of Culture and Information of Republic of Kazakhstan
1On can also function as a first person plural (although agreeing with third person singular verb forms). 2Vous is also used as the polite singular form. 3Ils andeux are also used when a group has a mixture of masculine and feminine members. 4 These forms are also used as third person plural reflexive.
From earlier*ille,*elle, fromLatinillum (andillud), ultimately fromille. The final vowel fell by apocope, and the/e/ (< Latin ⟨ē ĭ⟩) in monosyllable particles shifted to/i/ in Tuscan, comparein,di,ri-,mi. The formel is found in older texts and can still be heard regionally.
Patota claims this to be from the older formlo (from the same source), via an intermediate forml. The initiali would be asvarabhakti vowel added to the forml in order to make the pronunciation easier.[1]
much,many(usually as the first member of a compound, usually governs a plural noun)
cosin taidbseil ―with much ostentation
Is amlid do·rigéni Dia corp duini óil-ballaib. ―Thus God has made man's body of many members.
Is ferr precept oldaas labradil-béelre. ―Preaching is better than speaking many languages.
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published inThesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb.4d15
In Belzefuth: is béss didu ind lïacc beniril-béim friss, et intí do·thuit foir ɔ·boing a chnámi, intí fora tuit-som immurgu at·bail-side.
The Beelzebub: it is the custom, then, of the stone that many blows are hit on it, and he who falls upon it breaks his bones; however, he whom it falls on perishes
c.845, St Gall Glosses on Priscian, published inThesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 26b7
De dliguth trá innan-il-toimdden sin, is de gaibthi “igitur”;quasi dixisset “Ní fail ní nád taí mo dligeth-sa fair i ndegaid na comroircnech.”
Of the law then, of thosemany opinions, it is thereof that he recites “igitur”; as if he had said, “There is nothing which my law does not touch upon after the erroneous ones.