Ich was the form ofI found in the dialects of the West Country, West Midlands, and Kent. It began to disappear from written English with the onset of theChancery Standard in the 15th century, yet continued to see limited use until the middle of the 19th century.
The Northern dialectal form,ik (which derives from the same Old English root), likewise disappeared from writing with the onset of the Chancery Standard in the 15th century.
(Lower Alemannic (Northern Alsace))IPA(key): /iʃ/,/eʃ/,/iː/(i is the unstressed pronoun, used after the verb, as inhiit hàwi dìs g'màcht (today I have done this), but it is alwaysìch before the verb, neveri)
“ich” inMartalar, Umberto Martello; Bellotto, Alfonso (1974),Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo
2013, Umberto Patuzzi (ed.),Sette Comuni / Siben Komoinen: Le nostre parole – D’ögnar börtar – Unsere Wörter, Comitato unitario delle linguistiche storiche germaniche in Italia / Einheitskomitee der historischen deutschen Sprachinseln in Italien
2013, Umberto Patuzzi (ed.),Luserna / Lusérn: Le nostre parole – Ünsarne börtar – Unsere Wörter, Comitato unitario delle linguistiche storiche germaniche in Italia / Einheitskomitee der historischen deutschen Sprachinseln in Italien
Idioticon der nord-thüringischen Mundart. – Den Bürgern Nordhausens gewidmet von Dr. Martin Schultze. Nordhausen. Verlag von Ferd. Förstemann. 1874
Schriften des Vereins für Sachsen-Meiningische Geschichte und Landeskunde. 71. Heft. Inhalt: Die Wasunger Mundart, 2. Teil. Von Kirchenrat Edinhard Reichardt in Meiningen. Hildburghausen. F. W. Gadow & Sohn, Herzogliche Hofbuchdruckerei. 1914
Marek Dolatowski (2015), “Pochodzenie etnolektu hałcnowskiego w świetle fonetyki i fonologii historycznej”, inBadania diachroniczne w Polsce (in Polish)
Marek Dolatowski (2013), “Słownictwo hałcnowskie jako odbicie historii etnolektu i historii wsi”, inKwartalnik Językoznawczy (in Polish)
Marek Dolatowski (2013), “Słowniczek polsko-hałcnowski”, inKwartalnik Językoznawczy (in Polish)
In contemporary German, the genitive forms of personal pronouns are restricted to formal style and are infrequent even there. They may be used:
for the genitive object still found in a handful of verbs:Er erbarmte sichmeiner. – "He had mercy on me". (Colloquially one would either use the dative case, or a prepositional object, or replace the verb with another.)
with certain adjectives or prepositions that govern the genitive, such asstatt ("instead of, in place of"):Er kam stattmeiner in die Mannschaft. – "He joined the team in my place." This sounds antiquated, andan meiner Statt oran meiner Stelle is preferable (in which casemeiner is not a genitive, but a form of the possessive determinermein).
The distinction of the formssiu andsie as shown above is typical of earlierUpper German texts, but was never general. The formssī andsi existed additionally and all four were increasingly used without differentiation.
^Altenhofen, Cléo Vilson. (1996).Hunsrückisch in Rio Grande do Sul: Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. (Mainzer Studien zur Sprach- und Volksforschung 21.) Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
^"ich". In: Besse, Maria. (2004).Britter Wörterbuch. Losheim am See: Verein für Heimatkunde in der Gemeinde Losheim am See.
^Online-Wörterbuch der Akademie för uns kölsche Sproch, Stichwort »ich« (URL).
^Kelz, Heinrich P. (1971).Phonologische Analyse des Pennsylvaniadeutschen. Hamburg: Buske.
“ich”, inSlovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak),https://slovnik.juls.savba.sk,2003–2025
Jacob Poole (d. 1827) (before 1828), William Barnes, editor,A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published1867,page47
Beltrán de Santa Rosa María, Pedro (1746),Arte de el idioma maya reducido a succintas reglas, y semilexicon yucateco (in Spanish), Mexico: Por la Biuda de D. Joseph Bernardo de Hogal, page164: “Ich ssssss s ssss Ojo.”