FromChinese好 (MC xawH, “to like”). Cognate withVietnameseháo(“to crave”),háu.
Displaced the cognate ofVietnamesemuốn, which hypothetically would be*buổn.
hảo
- (Mường Bi) towant
- hảo ăn ―to want to eat
- Nguyễn Văn Khang; Bùi Chỉ; Hoàng Văn Hành (2002),Từ điển Mường - Việt (Muong - Vietnamese dictionary)[1], Hanoi: Nhà xuất bản Văn hoá Dân tộc Hà Nội.
Sino-Vietnamese word from好. This is the adjectival form, derived from好 (MC xawX, “good”). The verbal form, derived from好 (MC xawH, “to like”), ishiếu.
hảo
- (only in compounds, nowadays also humorous)good
- hảo ngọt ―sweet-toothed
- This is a bound morpheme found in compounds.
- On the Internet, it also occurs often as part of many spontaneous compounds, such as "hảothanh niên", "hảoskill". This usage appears to originate from, be modelled after, or at least be influenced by,hảo hán(“brave man”), a word that occurs chiefly in Chinese fiction. These spontaneous compounds are meant to behumorous orironic and might be comparable to the usage of Englishbased(“praiseworthy and admirable”).