gió(Tuscan)
- alternative form ofgiù(found in Gombitelli)
FromProto-Vietic*k-jɔːʔ ~ *kʰjɔːʔ, fromProto-Mon-Khmer*kjaal.
(classifiercơn) gió (逾,𩖅,𩙋,𲋊,𩙌,𩙍,𫕲,𫖾,𫗃,𫗄)
- wind(movement of air)
Gió đã tắt.- The wind has stopped.
- gió bắc ―north wind
- gió đou᷃ ―east wind
- gió đou᷃ bắc ―northeasterly wind
- gió tây ―west wind
- gió nam ―south wind
- gió tây nam ―southwesterly wind
- cửa giàngió ―open door
Gió sáo᷃ giạt thuièn.- Wind-whipped waves thrashed the boat.
- bùâm ăngió ―wind in the sails
Gió blúc cây.- The wind uprooted trees.
- nơi khŏấtgió ―shelter from the wind
- gió hút ꞗĕào ―inhalation
- gió thỏi ꞗĕào ―inhalation
- (alternative medicine)harmfulelements that are believed to causefevers, especially if thepatient isexposed to a lot of wind, commonly thought of as actual harmful winds that canpenetrate thebody and that can beguarded against withsilver-coatednecklaces,wristbands oranklebands
- Alexandre de Rhodes (1651), “gió”, inDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome:Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651), “ăn”, inDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome:Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651), “blúc”, inDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome:Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651), “cơn gió”, inDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome:Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651), “giàn”, inDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome:Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651), “giạt”, inDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome:Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651), “hút”, inDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome:Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651), “khŏất”, inDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome:Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651), “phải”, inDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome:Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651), “phu᷃”, inDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome:Propaganda Fide
FromProto-Vietic*k-jɔːʔ ~ *kʰjɔːʔ, fromProto-Austroasiatic*kjaːl ~ *kjɔʔ(“wind, air”). Cognate withMuongxỏ,Aremkajɑːʔ,Pacohcudyial,Khmerខ្យល់(khyɑl),Bahnarkial andSantaliᱦᱚᱭ(hôy).
Attested inPhật thuyết đại báo phụ mẫu ân trọng kinh (佛說大報父母恩重經;c. 12th cent.) as𪬪, composed of个 (MC kaH) +愈 (MC yuX) (modernSV:cádũ), and愈 (MC yuX) (modernSV:dũ). Attested in theAnnan Jishi (安南即事, 13th century) as教 (MC kaewH) (compare the Sino-Korean and Sino-Japanese readings of the character). Attested asgió in theDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (1651).
The rime of the Vietic and Munda forms (with back, rounded vowel) does not really match with the rest of Austroasiatic (which has*-aːl) and is probably one of the few identifiable Vieto-Munda isoglosses. CompareJuangkojo,Chut [Rục]kəjɔː³ vs.Old Monkyāl,Taliengkjaːl.
(classifiercơn,ngọn,con,luồng,làn) gió• (俞,愈,𪬪,𫗄,𫗃,𩙍,𫖾,𩙌,𩙋,𫕲,逾,𩖅)
- wind(movement of air)
Cơngió nào đưa anh đến đây?- What wind blows you here?
- Cuốn theo chiềugió ―Gone with the Wind
- (alternative medicine)harmfulelements that are believed to causefevers, especially if thepatient isexposed to a lot of wind, commonly thought of as actual harmful winds that canpenetrate thebody and that can beguarded against withsilver-coatednecklaces,wristbands oranklebands
Yếu mà còn ragió.- You go out into the wind even though you're weak. / Don't expose yourself to the wind if you're so weak. / Don't try to do daring things if you really can't.
- The use ofcon as a classifier for this word is strictly literary or poetic.