1993, John Minahane,The Christian Druids: On the Filid or Philosopher-poets of Ireland, Dublin: Sanas Press (reprinted Dublin: Howth Free Press, 2008,→ISBNp. 35:
When I read in the RIA Dictionary that the third person singular passive perfect of the verbfo-geib orfo-gaib “has been found”, has been found in the formfrith,frioth,fo frith,foríth, and whole lot more includingfríth with thefada, I find that friothfully froth-provoking.
2006, Elizabeth Keane,An Irish Statesman and Revolutionary: The Nationalist and Internationalist Politics of Seán MacBride[1], London: I. B. Tauris,→ISBN, page vii:
The Irish acute accent mark, orfada, is included on Irish proper names and words in the Irish language where required, for example Seán MacBride and Dáil Éireann, except when thefada is not used in a direct quote.
And finally, I have omitted thefadas, or accents, from all Irish words, since they are no help to a North American reader.
2008, Caroline Williams, “The Irish Playography: documenting the Irish Theatrical Repertoire”, in M. Auclair, K. Davis, S. François, editors,Du document à l’utilisateur : Rôles et responsabilités des centres spécialisés dans les arts du spectacle[2], Brussels: Peter Lang,→ISBN, pages219–20:
It’s very common in Irish to use afada on a name, and we had to ensure that a name like Seán, for example should [be possible for] people [to] search [for] with or without thefada on “á”.
1998, “Sans Rémission”, inSi Dieu veut…, performed by Fonky Family:
Je sème des rimes tant pis si j'passe pour unfada / Que je récolte nada, j'reste hip hop : soldat sans FAMAS / Se parque devant les liasses comme le reste de la populace
I sow these rhymes so much I pass for anutter / though I reap nada, I'm sticking with hip-hop: soldier without a rifle / parked before the stacks like the rest of the people
c.1295, R. Lorenzo, editor,La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page130:
Et o conde normando, quando a uio fremosa, que mays nõ poderia seer hũa dõzella, dissolle entõ en poridade que auia grã querela della, por que tijna que era dona sem ventura et demaa fada, mays que quantas auia en seu logar et en seu linagẽ, poys que os castelaaos auiã rrecebudo tã grã pesar por ella.
And the Norman count, when he saw that she was beauty, more than what any maiden could be, told her privately that he had a big trouble with here, because he considered that she was an unfortunate lady, and ajinx [lit.of bad fate], more than every woman in her place and her lineage, since the Castilian had received such large harm because of her
1859, Manuel Fernández Magariños,Seor Pedro, section 7:
Por necesidá a guerra é pasadeira, e eso solo porque ten orixen nafada, con que nacemos de senreirar uns contra outros
because of necessity war is passable, and that just because it originates in thefate, with which we are born, of being hostile against each other
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “fada”, inCorpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega
Dinneen, Patrick S. (1927), “fada”, inFoclóir Gaeḋilge agus Béarla, 2nd edition, Dublin: Irish Texts Society,page412; reprinted with additions1996,→ISBN
13th century,Gervasius of Tilbury,Otia Imperalia, volume Tertia Decisio, LXXXVI:
Hoc equidem a viris omni exceptione majoribus quotidie scimus probatum, quod quosdam hujusmodi larvarum, quasFadas nominant, amatores audivimus, et cum ad aliarum foeminarum matrimonia se transtulerunt, ante mortuos, quam cum superinductis carnali se copula immiscuerunt; [...]