This section or entry lacks references or sources. Please help verify this information by adding appropriatecitations. You can also discuss it at theTea Room.
1866, chapterXV, inGiovanni Spano, transl.,L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew][2] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation ofEvangelium secundum Matthaeum, verse 27,page60:
Maedda s’avvizinesi, e l’aduresi, dizendi: Signori, aggiuddami.
Butshe came closer, and worshipped him, saying "Lord, help me!"
1956, Salvator Ruju, “Ma nò la vogliu mari [But I don't wish her ill]”, inAgnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor,Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni,2001,→ISBN, page77:
Èdda è sèmpri cu la frébba candu noi passemu impari sott’a lu só balchòni.
She’s always feverish, whenever we pass together under her balcony.
1866, chapterIX, inGiovanni Spano, transl.,L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew][3] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation ofEvangelium secundum Matthaeum, verse 18,page30:
Signori, la me’ figliola abalabà è molta: ma veni, poni la to’ manu sobbraedda, e vibarà.
Lord, my daughter has just died. But come, place your hand uponher, and she will live.
1956, Salvator Ruju, “Mamma tóia, Rusì [Your mother, Rosina]”, inAgnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor,Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni,2001,→ISBN, page84: