The sense of "dream", though not attested in Old English, may still have been present (compareOld Saxondrōm(“bustle, revelry, jubilation", also "dream”)), and was undoubtedly reinforced later in Middle English byOld Norsedraumr(“dream”), from same Proto-Germanic root.
The derivation from Old Englishdrēam is controversial, since the word itself is only attested in writing in its meaning of “joy, mirth, musical sound”. Possibly there was a separate worddrēam meaning “images seen while sleeping”, which was avoided in literature due to potential confusion with the “joy” sense. Otherwise, the modern sense must have been borrowed from another Germanic language, most probably Old Norse.[1] Since this is the common sense in all Germanic languages outside the British isles, a spontaneous development from “joy, mirth” to “dream” in Middle English is hardly conceivable. In Old Saxon, the cognatedrōm did mean “dream”, but was a rare word.
She wakened in sharp panic, bewildered by the grotesquerie of some half-remembereddream in contrast with the harshness of inclement fact, drowsily realizing that since she had fallen asleep it had come on to rain smartly out of a shrouded sky.
1982, “Mad World”, in Roland Orzabal (lyrics),The Hurting, performed by Tears for Fears:
And I find it kind of funny, I find it kind of sad Thedreams in which I'm dying are the best I've ever had
1908, W[illiam] B[lair] M[orton] Ferguson, chapter IV, inZollenstein, New York, N.Y.:D. Appleton & Company,→OCLC:
So this was my future home, I thought![…]Backed by towering hills, the but faintly discernible purple line of the French boundary off to the southwest, a sky of palest Gobelin flecked with fat, fleecy little clouds, it in truth looked a dear little city; the city of one'sdreams.
I have adream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin, but by the content of their character. I have adream today!
Ralph Wiggum is generally employed as a bottomless fount of glorious non sequiturs, but in “I Love Lisa” he stands in for every oblivious chump who ever deluded himself into thinking that with persistence, determination, and a pure heart he can win the girl of hisdreams.
More likely than capture is death at the hands of Chinese border police. Killings like that of fifteen-year-old Yeshe Dundrub, shot at night in Saga County (Ch: Saga Xian) in November 1999, while fleeing with forty others to Nepal, are covered up when possible. (Dundrub, whosedream was to be a monk, died in a military hospital bed nine hours after he was shot.)
The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions atWiktionary:Entry layout § Translations.
Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky I heard a Voice within the Tavern cry, "Awake, my Little ones, and fill the Cup Before Life's Liquor in its Cup be dry."
But then I had the [massive] flintlock by me for protection. […]The linen-press and a chest on the top of it formed, however, a very good gun-carriage; and, thus mounted, aim could be taken out of the window[…], and a 'bead' could be drawn upon Molly, the dairymaid, kissing the fogger behind the hedge, littledreaming that the deadly tube was levelled at them.
1975,David Bowie, “Golden Years”, inStation to Station:
Gonna drive back down where you once belonged / In the back of adream car, twenty foot long
2014, P.G. Wodehouse,Jeeves and the Yule-Tide Spirit and Other Stories, Random House,→ISBN,page158:
If a girl who talked like that was not hisdream girl, he didn't know adream girl when he heard one.
2017 November 14, Phil McNulty, “England 0-0 Brazil”, inBBC News[3]:
England found chances a rarity, although Liverpool striker Solanke almost made it adream debut in the closing seconds, only to miscontrol at the far post.
2000, “Jesus Guys 2”, in Joseph Grimes, transl.,Da Jesus Book: Hawaii Pidgin New Testament[4], Wycliffe Bible Translators,→ISBN,page314:
God wen say, ‘Dis wat I goin do in da last days, I goin make my Spirit take charge a all da peopo. Yoa boys an yoa girls goin talk fo me. Yoa young guys goin see spesho tings. An yoa old guys goin dream plennydreams.
“And it will happen that, in the last days, God will say, ‘I will pour out from my Spirit on all flesh; and your sons and daughters will prophesy, and your young men will have visions, and your old men will havedreams,’
2000, “Jesus Guys 2”, in Joseph Grimes, transl.,Da Jesus Book: Hawaii Pidgin New Testament[5], Wycliffe Bible Translators,→ISBN,page314:
God wen say, ‘Dis wat I goin do in da last days, I goin make my Spirit take charge a all da peopo. Yoa boys an yoa girls goin talk fo me. Yoa young guys goin see spesho tings. An yoa old guys goindream plenny dreams.
“And it will happen that, in the last days, God will say, ‘I will pour out from my Spirit on all flesh; and your sons and daughters will prophesy, and your young men will have visions, and your old men willdream,’
crowd,group ofpeople,party(group of people traveling or attending an event together, or participating in the same activity)
1929,Tomás Ó Criomhthain, “IV: Scolaidheacht agus Fánaidheacht”, inAn t-Oileánach, page48:
Thug sé scilling do’n té ab’ fhearr is gach rang agus ar shíneadh na scillinge ’nár rang-ne ní h-aenne de’ndream mór do fuair í ach me féin.
He gave a shilling to the best one in each class, and when he was giving out shillings in our class, there wasn't one in that big group who got one but me myself.
^Ó Sé, Diarmuid (2000),Gaeilge Chorca Dhuibhne [The Irish of Corkaguiny] (in Irish), Institiúid Teangeolaíochta Éireann[Linguistics Institute of Ireland],→ISBN, section 537
^Ó Máille, T. S. (1974),Liosta Focal as Ros Muc [Word List from Rosmuck] (in Irish), Baile Átha Cliath [Dublin]: Irish University Press,→ISBN, page75
^Finck, F. N. (1899),Die araner mundart [The Aran Dialect] (in German), Zweiter Band: Wörterbuch [Second volume: Dictionary], Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page87
The sense of "dream", though not attested in Old English, may still have been present (compareOld Saxondrōm(“bustle, revelry, jubilation", also "dream”)), and was undoubtedly reinforced later in Middle English byOld Norsedraumr(“dream”), from same Proto-Germanic root.
The derivation from Old Englishdrēam is controversial, since the word itself is only attested in writing in its meaning of “joy, mirth, musical sound”. Possibly there was a separate worddrēam meaning “images seen while sleeping”, which was avoided in literature due to potential confusion with the “joy” sense. Otherwise, the modern sense must have been borrowed from another Germanic language, most probably Old Norse.[1] Since this is the common sense in all Germanic languages outside the British isles, a spontaneous development from “joy, mirth” to “dream” in Middle English is hardly conceivable. In Old Saxon, the cognatedrōm did mean “dream”, but was a rare word.
1904, “Matthew, I”, in William Wye Smith, transl.,The New Testament in Braid Scots[6], Paisley: Alexander Gardner,page 1:
But as he had thir things in his mind, see ! an Angel o’ the Lord appearit till him by adream, sayin, “Joseph, son o’ Dauvid, binna feared to tak till ye yere wife, Mary ; for that whilk is begotten in her is by the Holie Spirit.
As he was thinking about these things, an angel of the Lord appeared to him in adream and told him, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary to be your wife, for she is pregnant by the Holy Spirit.
1904, “Acts, II”, in William Wye Smith, transl.,The New Testament in Braid Scots[8], Paisley: Alexander Gardner,page149:
“‘And it sal be i’ the hinnermaist days, says God, I teem oot my Spirit on a’ flesh ; and yere sons and yere dochters sall prophesie, and yere young men sal see visions, and yere auld men saldream their dreams.
“And it will happen that, in the last days, God will say, ‘I will pour out from my Spirit on all flesh; and your sons and daughters will prophesy, and your young men will have visions, and your old men willdream,’