Borrowed fromCebuanodiwata,[1][2][3][4] from Proto-Visayan*diwata, fromMalaydewata, fromSanskritदेवता(devatā,“god,deity”).
diwata (pluraldiwatas)
- (mythology, folklore) InFilipino folklore, a fairy, spirit, usually a lesser god or goddess, believed to guard natural features such as forests.
- ^Kroeber, A.L. (1918), “The History of Philippine Civilization as Reflected in Religious Nomenclature”, inAnthropological Papers of the American Museum of Natural History, volume XIX, number II, American Museum of Natural History: “Diwata, devata, dewatu, dewa, etc., gods or spirits generically. Bisaya, Subanun, Mandaya, Bagobo, Tirurai, Magindanao, Manobo, Tagbanua, Batak.”
- ^Potet, Jean-Paul G. (25 May 2019),Ancient Beliefs and Customs of the Tagalogs[1], page268: “This term was borrowed from Visayan in modern times. It is not entered in old Tagalog dictionaies. Its interpretation as a Spanish feminine one because of its final/a/ is typical of 20th-century misunderstandings.”
- ^Hislop, Stephen K. (1971), “Anitism: A Survey of Religious Beliefs Native to the Philippines”, inAsian Studies[2], volume 9, number 2, archived fromthe original on7 July 2018, page146: “With the Bisayans, the word is the equivalentof Tagalog anito.”
- ^Guillermo, Artemio R. (2012),Historical Dictionary of the Philippines[3], Third edition, Scarecrow Press, page140: “In ancient Filipino culture, the diwata or anito was the dominant concept in the religion. The anito concept was pervasive in Luzon, while the diwata prevailed in the Visayas and Mindanao.”
From Proto-Visayan*diwata, fromMalaydewata,[1] fromSanskritदेवता(devatā,“god,deity”).[2]
- IPA(key): /diˈwata/ [d̪ɪˈwa.t̪ɐ]
- Hyphenation:di‧wa‧ta
diwata
- (mythology, folklore) adiwata
For quotations using this term, seeCitations:diwata.
- ^Zorc, David Paul (1982),Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 3,page125
- ^Jose G. Kuizon (1964),The Sanskrit Loan-Words in the Cebuano-Bisayan Language[4], Cebu City: University of San Carlos, page137
From Proto-Visayan*diwata, fromMalaydewata, fromSanskritदेवता(devatā,“god,deity”).
diwata
- (mythology, folklore) adiwata
Borrowed fromCebuanodiwata,[1] from Proto-Visayan*diwata, fromMalaydewata,[2] fromSanskritदेवता(devátā,“god,deity”).[3][4][5] CompareKapampangandiuata.
diwatà (Baybayin spellingᜇᜒᜏᜆ)
- beautiful,lovelymaiden
- muse
- Synonyms:musa,paraluman,lakambini
- (mythology, folklore)fairy
- Synonym:ada
- (mythology, folklore)nymph
- Synonym:nimpa
- (mythology, folklore)goddess
- Synonyms:diyosa,bathaluman
- (mythology, folklore, obsolete)universalsupremebeing[4]
diwata (Baybayin spellingᜇᜒᜏᜆ)(botany)
- Chisocheton cumingianus[6]
- Synonyms:balukanag,diwalat,kalimutahin,salakin
Possibly fromdi +*wata, or directly fromSanskritदेवता(devátā).
diwata (Baybayin spellingᜇᜒᜏᜆ)(obsolete)
- verydistant[7]
diwata (Baybayin spellingᜇᜒᜏᜆ)(obsolete)
- act ofdistancing oneself[8][9]
- ^Kroeber, A.L. (1918), “The History of Philippine Civilization as Reflected in Religious Nomenclature”, inAnthropological Papers of the American Museum of Natural History, volume XIX, number II, American Museum of Natural History: “Diwata, devata, dewatu, dewa, etc., gods or spirits generically. Bisaya, Subanun, Mandaya, Bagobo, Tirurai, Magindanao, Manobo, Tagbanua, Batak.”
- ^Zorc, David Paul (1982),Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 3,page125
- ^Potet, Jean-Paul G. (2017),Ancient Beliefs and Customs of the Tagalogs, Lulu Press,→ISBN,page268
- ↑4.04.1Hislop, Stephen K. (1971), “Anitism: A Survey of Religious Beliefs Native to the Philippines”, inAsian Studies[5], volume 9, number 2, archived fromthe original on7 July 2018, page146: “With the Bisayans, the word is the equivalentof Tagalog anito.”
- ^Guillermo, Artemio R. (2012),Historical Dictionary of the Philippines, Third edition, Scarecrow Press,page140: “In ancient Filipino culture, the diwata or anito was the dominant concept in the religion. The anito concept was pervasive in Luzon, while the diwata prevailed in the Visayas and Mindanao.”
- ^“diwata”, inPambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila,2018
- ^Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860),Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[6] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- ^Santos, Fr. Domingo de los (1835), Tomas Oliva, editor,Vocabulario de la lengua tagala: primera, y segunda parte.[7] (in Spanish), La imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot
- ^San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Juan de Silva, editor,Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[8], La Noble Villa de Pila, page44: “Alejarſe) Divata [(pp)] aparte remote”