diacetate is any salt or ester having two acetate groups,dialkene is any alkene having two double bonds,diarchy is a state under the rule of two people; the form of government of such state,diactinal is having two rays
diglossia is the presence of a cleft or doubled tongue,dicatalectic is doubly catalectic, at both the middle and the end of the verse,dichoree is a double choree
diblock is of or pertaining to two blocks together,dimeson is a bound pair of mesons,dijet is a pair of jets
Both, possessing two distinct (possibly opposing) qualities.
dikinetic is having both metakinetic and mesokinetic joints,dialetheism is the theory that statements can be both true and false at the same time and in the same sense,dianalytic is describing a function that is analytic or antianalytic with regards to both the domain and codomain
Alternative form ofdis-:split, to split;shortened before l, m, n, r, s (followed by aconsonant), and v; also often shortened before g, and sometimes before j.
divide is to split or separate (something) into two or more parts,diverge is to run apart; to separate; to tend into different directions
diactinic is capable of transmitting the chemical or actinic rays of light,dielectric is an electrically insulating or nonconducting material considered for its electric susceptibility, ie its property of polarization when exposed to an external electric field
In some cases, the meaning of this suffix can become active, as long as the so-calledobject is animate. For example, both the sentencesRizqimembaca buku itu andBuku itudibaca (oleh) Rizqi can have the same meaning, "Rizqi reads that book" (although the latter sentence can be also translated as "That book is read by Rizqi"). See alsosymmetrical voice.
According to theDBP's prescriptive grammar, this prefix is to be exclusively used in the third person. In the first and second persons, patient focus sentences are formed by following the subject of a sentence with the stem form of a verb, demonstrated below with the verbtelan(“swallow”):
Third person patient focus:
Makanan ituditelan (oleh) dia.
That foodwas swallowed by him/her.
First/Second person patient focus:
Makanan ituaku/kamu telan.
That foodwas swallowed by me/you.
When the sentence agent appears right after the verb as in "The homeworkwas completed by Adam in three minutes.", it can optionally be preceded by the prepositionoleh, so the aforementioned sentence can be translated in the two ways shown below:
Kerja sekolah itudisiapkan Adam dalam tiga minit.
Kerja sekolah itudisiapkan oleh Adam dalam tiga minit.
That homeworkwas completed by Adam in three minutes.
If the sentence agent does not appear right after the verb as in "The homeworkwas completed in three minutesby Adam.", theoleh preposition is now compulsory, as in the sentence below:
Kerja sekolah itudisiapkan dalam tiga minitoleh Adam.
That homeworkwas completed in three minutesby Adam.
FromProto-Bantu*jí-. Originally the pronominal and verbal concord, it displaced the older Bantu noun prefix*bì-. The tone was lowered by analogy with other noun prefixes.
FromProto-Bantu*jí-. Originally the pronominal and verbal concord, it displaced the older Bantu noun prefix*bì-. The tone was lowered by analogy with other noun prefixes.
FromProto-Bantu*jí-. Originally the pronominal and verbal concord, it displaced the older Bantu noun prefix*bì-. The tone was lowered by analogy with other noun prefixes.
The negative prefixdi- indicates a lack of something and is most often attached to a noun in a similar manner to English-less, e.g.dienw(“anonymous, nameless”),di-waith(“unemployed (“workless”)”),diobaith(“hopeless”). In contrast,af- andan- simply denote the negative form of the following root rather than the lack of it.
R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke et al., editors (1950–present), “di-”, inGeiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies