OldDan Geoffrey, in whose gentle spright / The pure well-head of Poesy did dwell.
c.1595–1596 (date written), William Shakespeare, “Loues Labour’s Lost”, inMr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies[…] (First Folio), London:[…]Isaac Iaggard, andEd[ward] Blount, published1623,→OCLC,(please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):
Dan Chaucer, the first warbler, whose sweet breath / Preluded those melodious bursts, that fill / The spacious times of great Elizabeth / With sounds that echo still.
1846, Terence McMahon Hughes,The Biliad:
Dan Neptune says that "ere a twelvemonth pass, / The Senate shall to Ireland go to grass."
1913, Great Britain. Parliament. House of Commons,Parliamentary Papers: 1909-1982, page165:
Carrying away of 25 great-lines, 3dans, buoys, &c., of steam liner 'Star of the East'[…]
1917, United States. Office of Naval Intelligence,O.N.I. Publications, page17:
Dumpingdans. Dan buoys laid to mark a dumping ground. They are fitted with a topmark in the shape of a St. Andrews cross formed by battens 2 feet in length. Livedan. Dan buoy for which a[…]
Qaranlıq gecədə səni gözləyib, Durmaqdan yоruldum, eydan ulduzu! Uzaq üfüqlərə göz gəzdirməkdən Az qala kоr оldum, eydan ulduzu!
I am weiry from staying awake, ohdawn star, As I've waited for you during dark nights! I nearly lost my sight, ohdawn star, From letting my eyes walk along distant horizons!
“dan” inMartalar, Umberto Martello; Bellotto, Alfonso (1974),Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo
FromArabicذَا(ḏā,“this, that”). Theparagogic-n probably spread from the plural, where it originated by analogy withhawn(“here”) and/or with the plural ending-in (compareAlgerian Arabicهادون(hādūn) alongsideهادو(hādū)). Some earlier scholars instead suspected a connection withAramaicדנה(dənā,“this, that”), but this was based on the widely obsolete theory of a Punic substratum in Maltese.
May contract with the following article:dan ir-raġel → dar-raġel(“this man”). The full form is commoner, however, except in expressions likedax-xahar(“this month”).
The feminine singular contracts todi-, the plural toda- like the masculine:dil-ġimgħa(“this week”),das-snin(“these years”).
Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the criticaltonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
The reduced forms with an apostrophe areenclitic; they immediately follow verbs or conjunctions.Dü is deleted altogether in such contexts. Et is not enclitic and can stand in any unstressed position; the full subject formhat is now rarely used. Inreflexive use, only full object forms occur. Dual formswat / unk andjat / junk are obsolete. Attributive and independent possessives are not distinguished in Mooring.
The reduced forms with an apostrophe areenclitic; they immediately follow verbs or conjunctions.Dü is deleted altogether in such contexts.
Et is not enclitic and can stand in any unstressed position; the full subject formhat is now rarely used. Inreflexive use, only full object forms occur.
The dual forms are dated, but not obsolete as in other dialects.
Independent possessives are distinguished from attributive ones only with plural referents.
2000, Marron C. Fort, transl.,Dät Näie Tästamänt un do Psoolme in ju aasterlauwerfräiske Uurtoal fon dät Seelterlound, Fräislound, Butjoarlound, Aastfräislound un do Groninger Umelounde [The New Testament and the Psalms in the East Frisian language, native to Saterland, Friesland, Butjadingen, East Frisia and the Ommelanden of Groningen],→ISBN, Dät Evangelium ätter Matthäus 1:21:
Ju skäl n Súun bere; him skääst du dän Nome Jesus reke;dan hie skäl sien Foulk fon sien Sänden ferleze.
She will bear a son; you will give him the name Jesus;for he will free his people from their sins.
Breu, W., Mader Skender, M. B. & Piccoli, G. 2013.Oral texts in Molise Slavic (Italy): Acquaviva Collecroce. In Adamou, E., Breu, W., Drettas, G. & Scholze, L. (eds.). 2013. EuroSlav2010:Elektronische Datenbank bedrohter slavischer Varietäten in nichtslavophonen Ländern Europas – Base de données électronique de variétés slaves menacées dans des pays européens non slavophones. Konstanz: Universität / Paris: Lacito (Internet Publication).
1 The indefinite superlative forms are only used in the predicative. 2 Dated or archaic. 3 Only used, optionally, to refer to things whose natural gender is masculine.
In literary Welsh,tan can mean both "under" and "until". In Welsh usage today, however,dan (originally the soft mutation oftan) has become a preposition in its own right with the meaning "under" whereastan means "until", retaining the meaning "under" in certain expressions, compound words and place names. Moderndan ortan are not usually mutated.o dan is an alternative todan.
Diarmaid Ó Muirithe (1990), “A Modern Glossary of the Dialect of Forth and Bargy”, inlrish University Review[2], volume20, number 1, Edinburgh University Press, page156