The Algherese imperative formdó is an optional reduced form of the imperative formdona that can see use when the pronouns-me or-mos attach to the end of the verb.
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “doo”, inCorpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega
dó in Géza Bárczi,László Országh,et al., editors,A magyar nyelv értelmező szótára [The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language] (ÉrtSz.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962.Fifth ed., 1992:→ISBN.
dó in Nóra Ittzés, editor,A magyar nyelv nagyszótára [A Comprehensive Dictionary of the Hungarian Language] (Nszt.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006–2031(work in progress; publisheda–ez as of 2024).
Dinneen, Patrick S. (1927), “dó”, inFoclóir Gaeḋilge agus Béarla, 2nd edition, Dublin: Irish Texts Society,page348; reprinted with additions1996,→ISBN
Dinneen, Patrick S. (1927), “dóġaḋ”, inFoclóir Gaeḋilge agus Béarla, 2nd edition, Dublin: Irish Texts Society,page351; reprinted with additions1996,→ISBN
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published inThesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb.15a20
Ní foí⟨l⟩sitis déicsin a gnúsa íar mbid dó oc accaldim Dé, oc tindnacul rectodó.
They would not have endured the beholding of his face after he had been conversing with God, at the bestowing of the lawto him.
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published inThesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 59c3
Is ed con·aitechttantum dílgud a pecthaeṅdó hó Día, ⁊ ní comtacht cumachtae ṅdíglae fora náimtea.
That is, he asked only for forgiveness of his sinsto him by God, and he did not ask for power of vengeance on his enemies.
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published inThesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb.20c21
Isdó da·gníat: maith leu indocbál apstal doibet ní fodmat ingreimm ar chroich Críst.
It isfor this reason they do it: they like to have the glory of apostles, and they do not endure persecution for the cross of Christ.
In Brazil, this word is very commonly treated as feminine in colloquial language, leading to expressions likeuma dó,muita dó anddozinha (the latter being a diminutive form). However, this is still proscribed in formal contexts.