Andrews, J. Richard (2003),Workbook for Introduction to Classical Nahuatl, rev. ed. edition, Norman: University of Oklahoma Press, page220
Karttunen, Frances (1983),An Analytical Dictionary of Nahuatl, Austin: University of Texas Press, page71
Lockhart, James (2001),Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts, Stanford: Stanford University Press, page216
Ecco i ragazzi dicui parlavo. ―Here come the boys I was talking about.
13th century,Giacomo da Lentini,untitled poem; collected in “Rime di Giacomo da Lentino, il notaio [Rhymes of Giacomo da Lentini, notary]”, inErnesto Monaci, editor,Crestomazia italiana dei primi secoli, con prospetto delle inflessioni grammaticali e glossario,volume 1, Città di Castello: S. Lapi,1889, section III,page45, lines13–16:
Und’eo prego l’amore / acui pregha ogni amanti, / li miei sospiri e pianti / vi pungano lo core.(Old Italian,Sicily)
Thus I beg Love, towhich every lover prays, that my sighs and cries pierce your heart.
1300s–1310s,Dante Alighieri, “Canto I”, inInferno [Hell], lines106–108; republished asGiorgio Petrocchi, editor,La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2nd revised edition, Florence:publ.Le Lettere,1994:
Di quella umile Italia fia salute / percui morì la vergine Cammilla, / Eurialo e Turno e Niso di ferute.
It shall be the salvation of that poor Italy forwhich the virgin Camilla, Euryalus, and Turnus, and Nisus, died of their wounds.
12th century, anonymous author,untitled document; collected in “Cantilena di un giullare toscano [Song of a Tuscan jester]”, inErnesto Monaci, editor,Crestomazia italiana dei primi secoli, con prospetto delle inflessioni grammaticali e glossario,volume 1, Città di Castello: S. Lapi,1889,page 9, lines21–24:
se mi dà caval balçano / monsterroll’ al bon Galgano, / al vescovo volterrano, /cui benedicente bacio la mano.(Old Italian,Tuscan)
if he gives me a white-socked horse, I will show it to the good Galgano, the bishop of Volterra, whose blessing hand I kiss.
(literally, “[…]to whom I kiss the blessing hand.”)
1300s–1310s,Dante Alighieri, “Canto III”, inInferno [Hell], lines133–136; republished asGiorgio Petrocchi, editor,La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2nd revised edition, Florence:publ.Le Lettere,1994:
La terra lagrimosa diede vento, / che balenò una luce vermiglia / la qual mi vinse ciascun sentimento; / e caddi come l’uomcui sonno piglia.
That tearful land gave off air[was struck by an earthquake], which emitted a vivid red light that overwhelmed all my senses; and I fell like a man overcome by sleep.
cui is used alongside prepositions whenche is used elsewhere, it is therefore never the subject of any clause. It can be replaced byil quale, thoughcui is nowadays more common: "la donna a cui/alla quale penso".
o reina de le cità, corte di diritura, scola di sapiensia, specchio de vita e forma di costumi, licui figlioli erano regi, regniando inn ogni terra[…](Old Italian,Tuscan)
O queen of the cities, court of righteousness, school of knowledge, model of living and way of habits,whose children were kings, reigning over every land[…]
1300s–1310s,Dante Alighieri, “Canto VII”, inInferno [Hell], lines73–76; republished asGiorgio Petrocchi, editor,La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2nd revised edition, Florence:publ.Le Lettere,1994:
Colui locui saver tutto trascende, / fece li cieli e diè lor chi conduce / sì, ch’ogne parte ad ogne parte splende, / distribuendo igualmente la luce.
Hewhose knowledge transcends all created the heavens, and gave them the ones who drive them, so that every part shines on every part, distributing light equally.
Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the criticaltonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Theapocopic formcu' is prevalent in usage because it is used to create a more fluent sound of the sentence, becoming a reduced vowel and taking a secondary stress, in the same manner as fordui anddu'.